弹钢琴 发表于 2023-2-26 13:00:24

评价毛姆作品的一段话没看懂

没看懂,尤其是 swift thoughts 和 whine about our heads.

fydy01 发表于 2023-2-26 20:12:01

本帖最后由 fydy01 于 2023-2-27 08:51 编辑

The only novel of the year in which one can take cover from the sad, swift thoughts which sigh and whine about our heads in war-time.
这是今年唯一一部这样的小说——在其中人们可以躲避那些瞬间来袭的悲哀念头。战时,这些思想里的叹息和哀鸣一直在我们的大脑四周盘旋。


《人性的枷锁》发表于1915年,也即第一次世界大战的第二年。当时,整个欧洲大地都笼罩在战争的阴云之下。人们不可遏止地陷入对局势的担忧,陷入对自身前途乃至身家性命安全之不可控的惊惶无措状态。可以想见,身处这样的大环境,即使一个再心大、再乐观的人,恐怕也避免不了心底里会时不时产生一种担忧、焦虑吧?swift大概就是形容这种阵发性焦虑的心理状态。而就在这时,毛姆作品《人性的枷锁》横空问世。在这部半自传体小说中,主人公的身世相当凄惨:生来跛足,幼失怙恃,在虚伪冷漠的伯父家苟且偷生;到了上学时候,自卑腼腆又跛足的他,受尽嘲笑;熬到出了校门,恋爱上遇人不淑,事业上无所建树……如此悲催的经历集于一身,其痛苦大概要远甚于对战争的忧惧吧?足以让人暂时忘却自身的痛苦,而略感一丝安慰吧?所以才会有“in which one can take cover from the sad, swift thoughts”的赞语。

sabrina2111 发表于 2023-2-26 16:23:49

这句话是在赞扬小说《人性的枷锁》(Of Human Bondage)的情节和描写,认为它是可以让人们从战争时期的忧伤和痛苦中寻求庇护的唯一小说。

"Swift thoughts" 意思是快速涌现的想法或思绪,通常伴随着紧张、焦虑或兴奋等情绪。在战争时期,人们经常会感到紧张和不安,因为战争可能随时带来威胁和破坏。因此,这句话的意思是,小说的情节和描写能够帮助读者暂时逃避那些快速出现、令人不安的想法和情绪。

"nigh and whine about our head" 这个短语的意思是指快速闪现和嗡嗡作响的想法或情绪,就像它们围绕在我们的头上一样。这个短语可能暗示了一种不断出现的不快或烦躁的感觉,使人们难以集中精力或享受生活。因此,这句话的意思是,这本小说能够帮助读者逃避那些在他们的头上缠绕的令人不快的情绪和想法。
页: [1]
查看完整版本: 评价毛姆作品的一段话没看懂