黄山谷的《念奴娇·断虹霁雨》与William Wordsworth 的一首抒情诗
本帖最后由 弹钢琴 于 2023-4-27 14:12 编辑念奴娇·断虹霁雨
八月十七日,同诸生步自永安城楼,过张宽夫园待月。偶有名酒,因以金荷酌众客。客有孙彦立,善吹笛。援笔作乐府长短句,文不加点。
断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。桂影扶疏,谁便道,今夕清辉不足?万里青天,姮娥何处,驾此一轮玉。寒光零乱,为谁偏照醽醁?
年少从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。共倒金荷,家万里,难得尊前相属。老子平生,江南江北,最爱临风笛。孙郎微笑,坐来声喷霜竹。
A Night-Piece
The sky is overspread
With a close veil of one continuous cloud
All whitened by the moon, that just appears,
A dim-seen orb, yet chequers not the ground
With any shadow – plant, or tower, or tree.
At last a pleasant instantaneous light
Startles the musing man whose eyes are bent
To earth. He looks around, the clouds are split
Asunder, and above his head he views
The clear moon and the glory of the heavens.
There in a black-blue vault she sails along
Followed by multitudes of stars, that small,
And bright, and sharp along the gloomy vault
Drive as she drives. How fast they wheel away!
Yet vanish not! The wind is in the trees;
But they are silent. Still they roll along
Immeasurably distant, and the vault
Built round by those white clouds, enormous clouds,
Still deepens its interminable depth.
At length the vision closes, and the mind
Not undisturbed by the deep joy it feels,
Which slowly settles into peaceful calm,
Is left to muse upon the solemn seene.
这两首诗均视明月可驾驶,诗情十分相似
(顺便说下,最后一个词,我的书上写的是seene,是不是错了?应该是scene啊)
明察秋毫。赞!
页:
[1]