70A 发表于 2023-6-11 15:58:55

怎样翻译这一句?

She was sometimes lonely but never alone.
谢谢!

emilio 发表于 2023-6-11 17:52:45

她偶尔心里感到孤独,但她身旁总有人陪伴着她。

sabrina2111 发表于 2023-6-11 20:23:27

本帖最后由 sabrina2111 于 2023-6-11 20:54 编辑

总有人伴却偶感孤单

leebye 发表于 2023-6-11 20:25:21

直译的话就是 她有时会孤独,但从不孤单。

理解的话就是 她虽然有时会感到寂寞,但是她总有朋友或家人在身边支持她。

fydy01 发表于 2023-6-11 21:40:54

本帖最后由 fydy01 于 2023-6-11 21:43 编辑

她有时会感到寂寞,但从不孤独。

alone=all+one,字面义指“完全一个人”,强调客观事实;lonely=lone+ly=alone+ly,是由alone演变而来,强调主观感受。由于两者亲缘关系的存在,在不严格的情况下,都可以译为“孤单的,孤独的”,但lonely兼有“寂寞,孤寂”之义,且只能用作形容词,alone则有副词和形容词两种用法。

dliaas 发表于 2023-6-12 04:57:25

伴侣常在偶孤寂

leoleo2100 发表于 2023-6-13 11:55:00

越短的句子越难翻译,还是按信达雅的顺序来吧

在这句话里,
was是第一个重点词
but是第2个重点词
其他都好翻译。
翻译时,要注意到这句话里有强烈对比的意思表达,重点是在but后的 never alone。
汉语翻译时要强调出来,造句人想要表达的是never alone。


直译,
她有时会觉得孤独,但从不孤单。

leoleo2100 发表于 2023-6-13 11:59:45

更改一下,把“会”去掉


直译,
她有时觉得孤独,但从不孤单。

sabrina2111 发表于 2023-6-16 13:16:32

sabrina2111 发表于 2023-6-11 20:23
总有人伴却偶感孤单

对。那么改为“偶尔寂寞却从不孤单“

badnumber 发表于 2023-7-24 22:35:53

alone就是“一个人”的意思,不带感情色彩。“孤单”带有感情色彩,看上下文定了。
页: [1]
查看完整版本: 怎样翻译这一句?