怎样翻译这一句?
She was sometimes lonely but never alone.谢谢! 她偶尔心里感到孤独,但她身旁总有人陪伴着她。 本帖最后由 sabrina2111 于 2023-6-11 20:54 编辑
总有人伴却偶感孤单 直译的话就是 她有时会孤独,但从不孤单。
理解的话就是 她虽然有时会感到寂寞,但是她总有朋友或家人在身边支持她。 本帖最后由 fydy01 于 2023-6-11 21:43 编辑
她有时会感到寂寞,但从不孤独。
alone=all+one,字面义指“完全一个人”,强调客观事实;lonely=lone+ly=alone+ly,是由alone演变而来,强调主观感受。由于两者亲缘关系的存在,在不严格的情况下,都可以译为“孤单的,孤独的”,但lonely兼有“寂寞,孤寂”之义,且只能用作形容词,alone则有副词和形容词两种用法。 伴侣常在偶孤寂 越短的句子越难翻译,还是按信达雅的顺序来吧
在这句话里,
was是第一个重点词
but是第2个重点词
其他都好翻译。
翻译时,要注意到这句话里有强烈对比的意思表达,重点是在but后的 never alone。
汉语翻译时要强调出来,造句人想要表达的是never alone。
直译,
她有时会觉得孤独,但从不孤单。
更改一下,把“会”去掉
直译,
她有时觉得孤独,但从不孤单。 sabrina2111 发表于 2023-6-11 20:23
总有人伴却偶感孤单
对。那么改为“偶尔寂寞却从不孤单“ alone就是“一个人”的意思,不带感情色彩。“孤单”带有感情色彩,看上下文定了。
页:
[1]