收录「又来了」的辞书一览
本帖最后由 klwo2 于 2025-3-8 14:37 编辑这个话其实没有什么好特别讲的,基本上就是对应英语 here you go again之类的,稍微看点美剧的人都会。
主要是收录的辞书有点少,所以列一下,留个记录。
先列汉语辞书:
周定一《红楼梦语言词典》:
指重复说过的话或做过的事(表示对于对方言行不赞许):袭人笑道,“~,我是个什么,就烦你做鞋了?”(三二·736)黛玉道,“~,我劝你把脾气改改罢。”(七九·1968)
《近代汉语大词典》(许少峰):
【又来了】yòu lái le 仍是这一套。《西游记》第二回:“悟空道:师父~!怎么叫做“水中捞月’?”明・崔时佩、李景云《西厢记》第二六出:“姐姐你~,送了人性命不是要。你若今番又说谎,我去老夫人跟前出首。”
《近代汉语词典》(白维国):
【又来了】yòu lái le 对别人一再重复的言行表示腻烦的口头语。元明《水浒传》三八回:“戴宗喝道:‘~!你还吃的水不快活!‘”明《西游记》二回:“师父~,怎么叫做水中捞月?”清《红楼梦》七九回:“黛玉道:‘~,我劝你把脾气改改罢。”
再列汉英辞书:
馬禮遜五車韻府
Represents the hand; as if to take with the hand. More; moreover; still more; again; further. 他又來, he came again. 又不可, still more improper. 又來, or 你又來, you come again; i.e. you are on that subject again;—expresses an aversion to enter on the subject in question. 又來了, there you come again,—on a topic I do not wish to converse about. 又是一番光景, it again assumes a different aspect
说实话我震惊了,一般意义上大家都认可的「第一本汉英词典」,就收录了「又来了」
ABC汉英:
又来了
yòu lái le
V.P.
1 DEROG.
there you go (or sb. goes) again
2 being repeated
CC-CEDICT:
Here we go again.
陆国强《汉译英常用表达经典惯例》:
又来这一套了【又来了】yòu lái zhè yī tào le
you go again (used to comment, usu. critically, on a typical example of sb.'s behavior):
你又来这一套了 —— 仅凭一点点证据就匆忙下结论。There you go(or go again) - jumping to conclusions on the slightest evidence.
梁实秋《最新实用汉英辞典》收录「又来了」,但是释义「1 to have come again 2 being repeated again」不是 here you go again,这里就不算了。
再给一些反查结果,反查词典不是正式出版物,所以一般人看不到
这里列几个有代表性的,不全贴。反查结果里给了其他的情况、其他的说法,我比较懒,就不详细说了,有兴趣的自己看:
《朗文写作词典》:
here we go again /ˌhɪəʳ wi ˌgəʊ əˈgen/ spokensaid when you are annoyed because something that has happened or been done too many times before is happening again - use this especially before an argument that you frequently have with someone 【口】〔令人不快的事〕又来了〔尤在和某人开始争吵之前说这句话,以前你们经常有这样的争吵〕
‘You've been drinking again, haven't you!’ ‘Oh God, here we go again.’
“你是不是又喝酒了!”“我的天,又来了。”
朗文当代反查:
be at it again 又来了〔表示某人又在做你不喜欢的事〕
turn up like a bad penny 〔不喜欢的人〕又来了
柯林斯反查:
there go again 又来了;又来这套
it's the old story 又来了,又是老一套(表示不好的事情似乎总是重复发生)
it's the same old story 又来了,又是老一套(表示不好的事情似乎总是重复发生)
here we go (尤指令人不快的事)又发生了,又来了
here we go again (尤指令人不快的事)又发生了,又来了
新世纪英汉反查:
here we go again (表示不愉快的事)又发生了, 又来了
there you go again (用于表示对某事不满)又来了, 又来这一套
to be at it 又来了(表示某人又在做你不喜欢的事)
最后要说个事儿,「又来了」有的时候表达的是字面意义。
《歷代方志方言文獻集成》引四川省・【民國】大竹縣志:
主人接客曰希客、曰捨得走。客見主人曰受福、曰又來了。
《红楼梦》里就有这样的例子,第三十回:
一面让他进来,一面笑道:“我只当是宝二爷再不上我们这门了,谁知这会子又来了。”宝玉笑道:“你们把极小的事倒说大了。好好的为什么不来?我便死了,魂也要一日来一百遭。妹妹可大好了?”
————————————————————————————————————————————————
「又来了」收的辞书少,说一千道一万还是因为《现代汉语词典》没收,有些类似的说法,比如「少来」「还来」(用在「怎么还来」中),《国语辞典》收了,收录的辞书就稍微多一点。
有些话,在人们口头活跃了上百年,双语词典却硬是给不出其他语言中的说法,这是传统辞书的一大毛病 每次都有收获,感谢
每次都有收获,感谢 汉语意义丰富!
页:
[1]