klwo2 发表于 2025-5-16 01:17:24

《英汉大词典》(第3版)到底新增了多少新词?

本帖最后由 klwo2 于 2025-5-16 08:29 编辑

说来也怪,《英汉大词典》(第3版)出版前后,我翻了N篇新闻稿、宣传稿,看来看去,硬是都没直接看到“新增了多少新词”这个信息,只看到——

《英汉大词典》(第3版)历经十年修订,收录“敦煌学”“见贤思齐”等词条

据悉,《英汉大词典》(第3版)修订占比近30%,收录条目约25万,坚持“查得率优先”原则,全面覆盖英语语词与百科门类。语词条目注重规范释义,提供常见搭配及用法示例。

所以新增了多少万条目呢?

重磅!十年修订,《英汉大词典》(第3版)出版定了

据悉,《英汉大词典》(第3版)为单卷本大型英汉类工具书,约2000万字,收录25万条目,涵盖语词与百科内容。词典在继承前两版优势的基础上,注重语言共时性与历时性的结合,系统梳理了英语与汉语的对应关系,并增补了大量新词、热词及专业术语,反映了英语语言的最新发展和汉语表达的变迁。同时,词典在学科知识体系上进行了全面勘校和升级,覆盖自然科学、哲学社科、文学艺术等90多个领域。

嗯嗯嗯,我知道总数是25万条目了,也知道你增补了「大量」词,所以这次出新版,新增了多少万条目呢?「大量」是多「大量」呢?

这个问题吧,要说难,也不难,因为纯粹就是做一下减法的事情嘛!我们找一下之前那个第2版的信息即可。请看:

《英汉大词典》(第2版)编纂工作于2001年启动,仍邀请原词典主编陆谷孙主持。第2版除了对原大词典中的硬伤勘误纠错,更着重于更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修正。第2版收词条约22万,其中增2万余条新词新义,设附录13种,力求文字规范,词汇覆盖面广,显现词典与时俱进的致用性,力求科技与人文精神兼具。

咱们一起来算一下哦:

第1版收词20万
第2版收词22万,新增2万,新增了10%
第3版收词25万,新增3万,新增了13.6%

感觉比例一点也不低呀?为啥藏着不说呢,挺费解的。{:4_100:}

————————————————————————————————
前面说完了量的问题,那么质呢?第3版增补了哪些对我们读者有用的新词新义呢?我决定考察一下。以什么素材为基础呢?

思来想去,还是直接去OED(Oxford English Dictionary,《牛津英语大词典》)的网站上,找他们公布的英语新词好了。原因有三:

(1)OED的网站上定期公布英语新词,而且是直接把词条定义公布出来,毫无查阅门槛的哦,这么适合懒人的资源,不用白不用
(2)OED的权威性毋庸置疑吧?满口夸赞OED的专家学者、社会名流、学校老师,跟天上的星星比起来哪个多,我看都是说不清的,拿OED出来说话,谁敢不服气?
(3)《英汉大词典》(第3版)的主编朱绩崧先生,自己就是OED的超级大粉丝哦,《英汉大词典》(第3版)的序言里,提及了6次OED哦,而且朱绩崧先生写的博士论文就是写OED的哦:

2008年6月,在陆老师指导下,我以《牛津英语大词典》为研究对象,撰写论文,获得了文学博士学位。2010年6月,又在陆老师的鼓励、支持下,参加了在牛津大学举行、研讨《牛津英语大词典》的学术会议,还在会上根据提交的论文,作了报告。

问题来了,OED每次更新的新词那么多,选哪些新词呢?——

我是大大大懒人,懒得挑、懒得选了,干脆把每次发布的新闻稿里直接提到的那几个新词复制下来就行啦!(完整的新词列表在另一个页面,我是大懒人,不想点)

现在是2025年5月,能一眼看到的新闻稿从2022年3月至今(更早的要去点一下Previous Updates,我是大懒人,不想点)

那就我排除最新的2025年3月(因为4月《英汉大词典》第3版就出版了),直接复制2022年3月到2024年12月的吧!

好奇的宝宝可以参考下面的链接和图片,复制我的实验哦~!

https://www.oed.com/information/updates/



收集好以后呢,我就翻一下《英汉大词典》(第3版),看看它收录了没有。为了让这件事更加直观,我还用我自己的Goldendict词典库做个对照,看看是2025年的《英汉大词典》(第3版)收录得全,还是我自己以前随便下载的一些英语词典收得全。

当当当当!结果见下:



有个别词,比如cheap date,是《英汉大词典》早在第1版的时候就收录的(陆谷孙能比OED提前多年收录,也是厉害),与第3版没有瓜葛,所以剔除了。我们来看看数字:

共34个实验词:
——《英汉大词典》(第3版)收录了6个,查得率为17.6%
——我自己的Goldendict词典库收录了26个,只有8个没收录,查得率为76.5%

啊?{:4_112:}

让我们先就词论词看一看:

(1)明眼人应该看出来了,我自己的Goldendict词典库其实也谈不上特别新,我不是松鼠,没有囤积癖,有的时候新词典下载下来以后都会忘了用。比如说吧,这个词表里面的vaccine passport(疫苗护照),那不是Covid-19时期的事情嘛?都三四年了吧?又比如spy balloon(间谍气球),这不是中美2023年的事儿吗?那时候拜登爷爷还在台上呢,算不上特别新吧?这俩词,我的词典库里都查不到。在座的各位,如果常常更新自己的词典库,肯定比我的覆盖率高

(2)我自己不靠教英语、学英语吃饭,对新词新义并不敏感,不过这个列表里,还是有很多耳熟能详的热词吧?比如charge station,这不是中国三四线城市都能见到的充电桩充电座吗?又比如content creator,这不是抖音/B站上早就用烂说烂了的【内容创作者】嘛?再比如ocean plastic,这不是近年来大热的环保题材词【海洋塑料】嘛?还有ultraprocessed这个词搭配food,就是大爷大妈都听说过、唯恐不及的【过度加工食品】啊?不要求你紧跟英语世界的脉搏,咱不能连中华大地上时尚时尚再时尚、遍地开花的新鲜事物都看不见、没收录吧?《英汉大词典》(第3版)这个查得率,读者是否会满意,看来要打个问号。

(3)我又随便找了个列表里的mic drop,没想到吧?中国日报网早在2015-09-18 15:31,就写文章热辣报道了《引人瞩目的Mic drop》,文章里还说【And no single person has been associated with the mic drop more frequently than the US president Barack Obama. 没什么人会比美国总统奥巴马更频繁的被与“扔麦克风”联系在一起的了】呃!原来十年前奥巴马时代的新词,你都没……还是那句话,《英汉大词典》(第3版)这个查得率,读者是否会满意,看来要打个问号。

(4)有人要说了,你的Goldendict词典库里面,大部分也是Urban Dictionary和Wiktionary在撑场子嘛!这话不假,不过:一来,我的词典库是很老的,几年没更新了,拉出来纯粹是看个大概意思,有些词典,比如新牛津、Collins、Chambers、麦克米伦新词还是收得不错的,我在表格里拿【等】字概括了;二来,Urban Dictionary和Wiktionary都是网络免费资源啊,你一个2025年新出的正式出版物,收大几百的,全面输给几年前的网络免费资源,不合适吧?以前么,还可以说Urban Dictionary和Wiktionary都是英文的,没有中文,不方便,现在呢?大家都可以拿英文内容问免费的chatGPT、deepseek,这就……真没优势了。

————————————————————————————————

最后评论几句个人感想:

(1)整件事最叫我不理解的就是:《英汉大词典》(第3版)的主编朱绩崧先生,自己就是OED的超级大粉丝,怎么连抱着OED页面,抄抄新词的工作都不记得做呢,OED的新词页面真的是一点门槛都没有,完全不收费的啊。总不能说是叶公好龙吧?

(2)从《英汉大词典》(第3版)的序言看,编纂团队是花了很大的心思,热热闹闹、轰轰烈烈、潇潇洒洒、敢爱敢恨地收录新词热词:

凡大型辞书再版修订,常规工作无不包括改误增新。但在《英汉大词典》(第3版)中,经编纂团队大力拓展,例证来源不仅有书面语,更有口语。参考书、新闻报道、文学作品等传统材料之外,在电影对白、科普博客、旅游指南、金融手册、烟盒警示、路标门牌等展现当今英语活力多姿的巨量素材中,广作采撷。

……
幸运的是,有一大批受过良好教育的英语爱好者,他们来自世界各地,操着不同职业,纷纷向我伸出援手。这就是编纂团队的第二股力量。他们为我查阅书证,对我的稿件提出意见,还提供了大量语言素材,供我加工。尤其值得称道的是,我的学弟孙欣祺先生,带着他自己的志愿者团队,经营起三个自媒体项目:《时代的“句”变》(英语短句新闻的解析、翻译、词汇拓展)、《世相集锦》(分四到六个板块的英语新闻截屏汇编)、《韭英真经》(英语财经热点的汉译)。近十年来,这批青年才俊几乎每天都浏览海外英语报刊的应用程序和网站,精选新闻,摘要、翻译。他们的工作成果,经过微调,已收入不停更新的《英汉大词典》。

这段话写得这么斗志昂扬、激情澎湃,咱也不好意思说什么泼冷水的话。问题是从OED新词发布稿里摘下来的词语,查得率就是那么个数字,咋整呢?一顿操作猛如虎,呃……

(3)唯一能想到的解释,就是《英汉大词典》(第3版)的序言里面的这段话:

2014年初,正值农历新年,在他家的卧室兼词典编纂工作间里,陆老师告诉我,上海译文出版社正在酝酿《英汉大词典》第3版。那时,我坐在他床头积灰的台式电脑前,他躺在衾枕横斜、吱嘎作响的大床上。他引用李尔王的话说:“决心摆脱一切世务的牵萦/把责任交卸给年轻力壮之人”(1),我这位年逾古稀的导师点燃了一支中华牌香烟,吐出一口“妖雾恶氛”(2)(他忘了,我是哮喘的老患者),然后建议我参与《英汉大词典》第3版的工作(他忘了,我还是懒癌的久病人)。

行吧!《英汉大词典》(第3版)的主编,朱先生说自己是懒癌患者,陆谷孙先生当年约谈交接事宜的时候,「忘了」。那咱不体谅体谅,好像也有点说不过去。至于说,万一读者自己也是懒癌,你懒得编,哎呀巧了不是,我也懒得买呢!谁来体谅体谅我的荷包呀!这可怎么办,有待进一步探讨研究。

最后把词表贴上来,感兴趣的朋友可以自行查阅、验证,看看自己的词典库有多新~{:4_97:}

**** Hidden Message *****

hnlsc 发表于 2025-5-16 13:28:38

查得率还是第一位的呀。不过很多urban 收录的,估计不稳定。

zongyyc 发表于 2025-5-16 15:32:31

谢谢,了解一下

RickVincent 发表于 2025-5-17 08:12:03

Thanks for sharing....

逃不过红尘 发表于 2025-5-18 16:36:58

也有一两年没更新词典库了……

ucccafe 发表于 2025-5-20 02:21:19

習慣就好了,像日本的英辞郎更新到現在號稱有696.8萬項目,
不過光是用英美各大報系的文章,好多在英辞郎也找不到,
不知道這些編詞典的人是如何選字詞的,總不能說:
因為常見,所以不用放在詞典裡了

dachengruoque 发表于 2025-5-22 19:36:31

看一看啊

foggi1978 发表于 2025-5-24 13:18:32

谢谢,了解一下

Shiny2020 发表于 2025-5-27 10:21:01

学习下,谢谢

长安一片夜 发表于 2025-5-27 16:00:58

{:4_104:}{:4_104:}{:4_104:}{:4_104:}

saw2021 发表于 2025-5-30 05:52:06

谢谢谢谢

风葶云 发表于 2025-6-4 08:26:30

纸质词典时效性肯定比不过在线

abtxu 发表于 2025-6-7 20:43:21

感谢k大辛苦制作

acwan 发表于 2025-6-8 20:38:22

《英汉大词典》(第3版)

笑看云起 发表于 2026-4-25 11:53:01

多谢分享!

helpme5 发表于 2026-5-2 00:18:07

谢谢分享

–ABU– 发表于 2026-5-3 10:50:57

谢谢K大分享查得情况

huochuang2013 发表于 2026-6-2 16:17:45

感谢您K大

JAMES_ZHANG 发表于 2026-6-3 16:42:18

多谢K大分享!!

0140023 发表于 2026-6-4 09:05:51

学习下,谢谢。

TJV 发表于 4 天前

谢谢分享词表
页: [1]
查看完整版本: 《英汉大词典》(第3版)到底新增了多少新词?