【新年礼】流行语辞典两种
两套流行语辞书,一本出版于1992年,一本出版于2002年,两本有些条目是一样的
有人要说了,啊这都三四十年前了,这俩辞书还有用吗?不是已经有《100年汉语新词新语大辞典》了吗?
下面我来挑两个条目,带大家看一下:
「恭喜发财」,有一阵子是不能说的,所以它是旧词复活——《100年汉语新词新语大辞典》失收
讨论新词新语,不能光顾着说新的来了,不说旧的走了,也不说旧的复活,对吧?所以说这两套很有意义,揭示了语言变化背后的社会、文化因素。
又比如:
「打的」「的士」又说「打迪」「迪士」。这是很多辞书没有说的。这就解释了为什么《现代汉语词典》(第五版)最开始注音dǎdí 、díshì ——「的」是入声字,没理由非得在普通话里读dí 不可,总得有个解释。这套不就解释了?
这两套还有一些别的优点、别的特色词条,有些不方便展示,就请大家自行欣赏吧~
**** Hidden Message *****
想要每一年新的,就关注这列绿皮书:(靠谱的语料库)
《中国语言生活状况报告》是
由国家语言资源监测与研究中心发布的年度权威报告,通过大数据追踪记录流行语(媒体流行语、网络用语)和新词语。
本帖最后由 scju 于 2026-3-8 09:13 编辑
查了一下,发现「当代中国流行语辞典」和「现代流行语辞典」,内容竟然很像?{:4_112:}
要找出这些个老家伙不容易,K大威武。 感谢楼主辛苦制作分享! 谢谢楼主分享 谢谢K大分享~~ 感谢K大热心分享! 感谢K大制作分享! 今年新年礼真是丰富。谢谢。 学到了新的知识,感谢K大分享! 挺有趣的。 谢谢楼主分享! 感谢楼主辛苦制作分享! 谢谢分享 收了收了= = Thanks for sharing... 谢谢分享。 感谢K大分享 感谢K大的冷门辞典分享 能看到語言流變,還是很有趣的 感谢K大分享{:6_136:} 感谢K大分享!!! 谢谢分享 支持一下 感谢 K 大分享。
页:
[1]
2