klwo2 发表于 2026-4-14 01:09:06

谈「坐蓐」「坐月子」

我长话短说。

《现代汉语词典》:

坐蓐
zuòrù
〈书〉动 指妇女临产分娩。旧时妇女分娩时常身下铺草垫,所以叫坐蓐。也叫坐草。

妇女分娩需要铺草垫,草垫就是「蓐」。这个很好理解,那么「坐」字是怎么回事呢?《现代汉语词典》没讲,莫名其妙就说「所以叫坐蓐」,这怎么就「所以」了呢!!

你还别说,翻烂了各大辞书,大家仿佛有默契似的,死活不肯在「坐褥」「坐草」「坐月子」的释义里面写出「坐」来,可见在编者的心里,妇女分娩应该是躺着的,这个「坐」字解释不了。

看来看去就一家敢写「坐」——

坐蓐   
又叫“坐褥”,是我国古代汉族的民间生育风俗之一,在全国各地均有流行。它是指孕妇快要分娩婴儿时,坐在裀褥之上。最早的裀褥是用草荐,后来逐渐由棉褥进行替代。“坐褥”习俗在我国很早就已流行。南宋人士张端义写道: “鹤山先生母夫人,方坐褥。”(《贵耳集》)坐褥之时,产妇的家人一般会点烧香烛进行虔诚的跪拜,同时向神灵祈佑母子平安顺生。近代,坐褥这一汉族生育习俗已经多不存在。

何本方,李树权,胡晓昆 主编.中国古代生活辞典.沈阳:沈阳出版社.2003.第263页.

它写得对不对呢?我们随便搜一下就不难发现,原来「坐式分娩」不仅是传统做法,而且还是当下时髦做法唷!

https://baby.sina.com.cn/health/09/2608/1110144740.shtml

坐式分娩有什么优越性?
http://www.sina.com.cn    《40周完美孕产全书》
  人类分娩所采取的体姿或体位经历了多种形式的变迁。最早有采取站、蹲、坐、跪等直式分娩体位和坐式分娩体位的记载,这些体位的特点是,胎儿轴线与地平面垂直,分娩时产妇可支撑在家具、床档、杆架等物体上,或俯伏在他人身上。17世纪法国医生发明了产钳术处理难产,此后又有全身麻醉用于分娩,由此使卧式分娩成为常规的分娩体位。尽管后来取消了产时全身麻醉,但卧位分娩的习惯却一直沿袭至今。近年来,许多学者们又将目光投向了老式的分娩体位,认为坐式分娩或直式分娩有利于增强宫缩和缩短产程,产妇也相对感觉舒适而易于接受。如果不存在脐带脱垂的危险,在严密监护下,坐式分娩对胎儿并不构成任何威胁。许多学者在认识到直式、坐式分娩以及不限制分娩体位的做法对分娩的益处后,则极力倡导产妇随心所欲地选择舒适的分娩体位。在中国,已有一些医院在改变传统的卧式分娩体位方面做了积极而有说服力的尝试。

https://www.hz-hospital.com/member/content/details/id/200479?cid=68

坐着生孩子国外很普遍
       周红说,在国外,除了立式分娩,还有不少产妇喜欢坐式分娩。
       坐式分娩也是自由体位分娩的一种。坐式分娩时,受地心引力作用的影响,婴儿出生时身体呈下坠加速状态,能缩短分娩的时间,产妇所感受的痛苦也要比卧式分娩少,还可以减少难产的发生率。不过在国内,很少有产妇选择这一姿势生产。
       周红说,市一医院这5年来都鼓励产妇采取半卧位姿势生产,介于仰卧位和坐式分娩之间,助产效果也很明显。
       相比于仰卧位,半卧位姿势能增大骨盆的出口间径,减少骨盆的倾斜度,促使血液循环加快,减少胎儿宫内窘迫率和新生儿窒息率。产床能随时根据需求调整产妇在生产过程中的姿势,使胎儿的头处于最有利的位置通过骨盆,更有利于胎儿顺产。
       相对而言,仰卧位会压迫盆腔内血管,不但会增加产妇的疼痛度,也容易引起仰卧位低血压综合征以及胎儿宫内窘迫。

老祖宗的分娩姿势明明是最好的,卧式分娩明明是从西方传来的,结果现代辞书编者一个个不知道,对着那么大的「坐」字表示看不见,这不是笑死人吗?

————————————————

「坐蓐」的英文怎么说?这又是一个汉英词典翻车现场。英语里有一个直接对应「坐蓐」的说法是in the straw,straw的意思不就是稻草嘛呵呵!结果只有英汉词典知道,汉英词典统统不知道。

知道这个说法的英汉词典如下:

1866-69羅存德英華字典:to be in the straw        坐褥、分娩
1884井上哲次郎訂增英華字典 to be in the straw        坐褥、分娩
1908顏惠慶英華大辭典 To be in the straw, to be brought to bed, 坐蓐, 分娩

《英汉大词典》in the straw〈古〉在分娩,在坐蓐
《新英汉词典》in the straw        (产妇)坐蓐

————————————————
下面看OED:

in the straw
b. in the straw: in childbed, lying-in. So out of the straw, recovered after childbearing.……

英语里还把「坐蓐」叫lie in——可见英语里大概真的没有坐式分娩,只有卧式分娩。「out of the straw」就是产后恢复了,也就是我们常说的……呃,坐月子坐完了

————————————————

我懒得写总结的话了,就这样吧

为啥我老是一翻词典就撞见翻车现场呀?{:4_95:}

sparkler 发表于 2026-4-14 10:28:31

《汉英翻译大辞典》中有:【坐蓐】〈名〉confinement in child-birth; lying-in
林语堂当代汉英词典 中也有,坐蓐 , v.i., (of a woman) be in labor.
{:6_121:}

klwo2 发表于 2026-4-14 23:32:35

sparkler 发表于 2026-4-14 10:28
《汉英翻译大辞典》中有:【坐蓐】〈名〉confinement in child-birth; lying-in
林语堂当代汉英词典 中也 ...

要点不是【坐蓐】这个词有没有(《现代汉语词典》都收了当然人人都有)

要点在于 in the straw这个译法有没有

sparkler 发表于 2026-4-15 11:16:24

哦,那是我理解偏差了{:6_135:}

foreven 发表于 2026-4-19 19:55:16

楼主考究词义由来很细节,妇产领域有些难为男儿身的小弟{:4_99:}试在BCC语料库检索“坐蓐”发现仅有近代汉语、古汉语有结果,最晚出处“申报/1934”;已提到的英汉大说“in the straw”作为古语表示'在分娩',可见这些用法在现当代已少见,难道汉英词典编者也没想用偏僻的旧英文释义?{:4_100:}
页: [1]
查看完整版本: 谈「坐蓐」「坐月子」