klwo2 发表于 2026-5-20 13:18:13

让我看看,是哪本辞书漏收、拒收、没收「阿嬷」?

本帖最后由 klwo2 于 2026-5-20 13:27 编辑

看一下这个新闻:

《给阿嬷的情书》热映 该读阿嬷(mà)还是阿嬷(mó)?

最近,潮汕方言电影《给阿嬷的情书》正在热映,票房已破6亿元(截至5月19日),相关话题接连登上热搜。这两天,关于阿嬷的“嬷”该怎么读又引起了讨论。

5月17日,在电影《给阿嬷的情书》暨新时代广东电影发展座谈会上,广东技术师范大学教授林伦伦建议大家,提到这部电影的时候,不要念阿嬷(mó),请说阿嬷(mà)。阿嬷(mó)是新华字典里面有注音的,但是它指的是母亲或者年长的妇女。阿嬷(mà)是方言字,目前这个读音字典找不到,但这个读音广泛存在于粤东、粤西、广东客家和闽南话中,指的就是奶奶。他说,我们语言学界有一个规律,叫约定俗成。方言的字和词广泛传播后,下一版的字典和现代汉语词典就可收录了。

对此,评论区网友大多表示支持,尤其是福建、广东,以及东南亚等地的网友纷纷说,就是念阿嬷(mà)。

“看短视频念阿mó好别扭。”“闽南话就是这个读音。”“小时候看台剧,都是听他们这么说的。”

关于有网友提到的“输入法都有了ma”,记者试了试,手机端苹果输入法打“ama”,选项里会出现“阿嬷”,电脑端微软输入法则没有找到。

知名主持人陈鲁豫曾在观影活动中表示:“阿嬷(mà)的情书,mà这个发音,我专门征求过片方的意见,他说就应该这么念,阿嬷(mà)的情书。有些时候,我们在生活当中一些约定俗成的讲法,就代表着语言自然的流变,它的背后是有情感的有真实的生活在的。所以我想念阿嬷(mà)的情书。”

现代汉语词典对“嬷”字的标准注音仅标注mó,释义多局限于“嬷嬷”一词,特指旧时乳母、老年女佣或西方宗教修女,比如我们熟悉的“容嬷嬷”,是书面通用义、外来引申义,未收录东南沿海方言中专属的亲属称谓释义与mà读音。

比如在汉典网上,对于“嬷”这个字只有一种念法:mó,解释一是旧时称奶妈,二是称呼老年妇女(后一个“嬷”均读轻声)。

电影《给阿嬷的情书》根植于潮汕地区,展现的是温暖的亲情故事,片名中的“阿嬷”对应方言语境中“祖母、奶奶”的本义,而不是字典中mó对应的女佣、修女之义。

此前也有观众指出,片名中表祖母的方言字,不该用“嬷”,应写为“嫲”。

字典中“嫲”有一种规范读音为“má”,更接近片中读音“mà”,解释也为祖母。

字典的收录逻辑以通用书面语、普通话规范读音为核心,无法涵盖丰富的地域方言文化。汉语数千年来的方言演化、乡土口头称谓体系,大量特色读音和专属释义仅仅留存于民间口传习俗、地域文化体系中,并未全部纳入通用工具书。读音有时没有对错之分,只是来源和语境的不同。

先说第一件事,收录「阿嬷」的词典有哪些呢?

(1)马英九任内两岸合作编纂的《中华语文大辞典》(由台湾总编辑蔡信发和大陆主编李行健主持编纂)



大家说,马英九是不是做功德了?这个词不应该是一翻开就知道答案了吗?有什么好吵的?

(2)《全球华语大辞典》:

阿嬷 āmó (台湾读āmā)
〈口〉
奶奶;外婆。
对老年妇女的称呼
我的 阿嬷住在嘉义|如果你不听话,下次 阿嬷就不带你去公园跟其他小朋友玩了。
‖[源自闽南话]用于台新马泰等地。


(3)汉英词典里,CC-CEDICT收了,CC-CEDICT的查得率一向高

阿嬤
ā mā
•(Tw) grandma (also used to refer to or address an elderly woman) (from Taiwanese 阿媽, Tai-lo pr. )

(4)下面看我手头的方言词典,《广州话普通话词典》:



(5)《海峡两岸日常词语对照手册》:




(6)《歷代方志方言文獻集成》——不过这个是「母亲」不是「祖母」




(7)《汉语方言大词典》————不过这个是「母亲」不是「祖母」



——————————————————————————————————————————————————
下面说第二件事,「嬷」的读音到底怎么了?

答案是1985年《普通话异读词审音表》统读了,徐世荣《普通话异读词审音表释例》:



《初稿》定为mā,《订本》又改定为mó,总之审音专家就是见不得几十亿人嘴巴里一个字能有两个音,恨不得文件一发,全国老百姓的嘴巴就自动改变口腔运动方式了。

不过《普通话异读词审音表》发布以后,《辞海》一直坚持「嬷」字可以读两个音:

1999年辞海:

2009年辞海:


不过《辞海》现在已经是没人搭理的超小众辞书啦!让我们热烈恭喜《辞海》!您看看上头的新闻,记者根本不知道世界上有个《辞海》可以查,费了牛劲非要去看什么输入法,看什么汉典,问什么陈鲁豫,《辞海》您活得还好吗?Hello??

——————————————————————————————————————————————————
下面说第三件事,为什么常见辞书不收「阿嬷」呢?

答案是:因为「阿嬷」本质上跟「阿妈」是一个词,既可以表示母亲,又可以表示祖母。「阿嬷」的词频比「阿妈」低。

请看《国语辞典》:

阿媽
ㄚ ㄇㄚ
ā mā
1.         閩南方言。指祖母。
 
2.         父親。譯自女真語。元.關漢卿.哭存孝.第一折:「哥哥會唱,我便能舞,俺父親是李克用,阿媽喜歡俺兩個。」元.無名氏.貨郎旦.第三折:「阿媽,有甚話對你孩兒說呵,怕做甚麼?」亦譯作「阿馬」。
 
3.         廣東方言。指母親。

由于「母亲」「祖母」都用一个词形表示,存在歧义,所以大家自愿分化,把「祖母」意义留给「阿嬷」表示,这是自然演化出来的地域习惯。请看《光明日报》同时用「阿嬷」「阿母」:




请看江蓝生主编,商务印书馆出版的《现代汉语大词典》:





无论是读ma还是读mo,反正江蓝生主编,商务印书馆出版的《现代汉语大词典》没有收「阿嬷」!



请看CCL语料库:




从绝对数量(也就是不管意义)来看,「阿嬷」的词频大约只有「阿妈」的10%。编辞书的人眼瞎没看见,也不是完全不可以原谅的。

问题在哪儿呢?问题在于,江蓝生主编,商务印书馆出版的《现代汉语大词典》,宣传稿里明明是这么说的:


守正创新绘就百年词汇画卷 凝心聚力铸成当代辞书巨制——《现代汉语大词典》首发式在京隆重举行:https://mp.weixin.qq.com/s/s5LyEtbEqzlv1UnVZMB_XA

全书共五卷,收录单字字头13000多个(按照规范标准确定字形、字音,梳理简繁、正异、异读关系),单字和复音词总计15.7万条(其中百科词语约2.5万条),配例40多万个,计1200多万字,是我国迄今为止收词最多、义项设立最全、规模最大的一部现代汉语词典。在编写过程中,编写团队始终秉持共时性与历时性、规范性与描写性、学术性与实用性相结合的编纂理念。在共时与历时的层面上,词典将五四运动前后以来一百多年的现代汉语看作一个与社会的变迁息息相关的动态发展变化的历史时期,着力在共时中动态地记录和反映词汇的历时变化,突破共时词典静态描写的范式。与《现代汉语词典》侧重规范性不同,《现代汉语大词典》既体现规范性(贯彻国家语言文字等有关的规范标准),又十分重视描写性,在收词上突出词典的描写记录功能,贯彻“守正、纳新、存故、多元”的原则。

……

“多元”则是有选择地收录书面语之外的口语词与惯用语、通用度较广的方言词以及港澳台地区的社区词,以反映祖国语言丰富多彩的面貌。口语词如“说白了、真是的、立时刻、一块堆儿、该不是、横不能、难不成、哪儿跟哪儿、爱谁谁”等。港澳地区的“骑劫、烂尾楼、收银台、乌龙、星探、雪藏、义工”,台湾地区的“管道(渠道)、网路、飞弹、凯子、扫街拜票、志工”等。这些社区词有的已被普通话吸收,成为民族共同语的一员。

王宁:《现代汉语大词典》的学术价值:https://mp.weixin.qq.com/s/tHmWOc7SyqKevnA1bKbglA

在《大现汉》之前,现代汉语只有理论定义,实际的面貌是什么样,并没有较全面的描写过。我国在建国初期没有大型辞书,后来陆续修订的《辞源》《辞海》,是民国时代的初创成果,建国以来编纂、正在修订的《汉语大词典》和《汉语大字典》,都是古今兼有或仅为文言的。《大现汉》是现时代唯一的一部“规范性和描写性”相结合、仅收现代汉语的辞书,收字收词也达到了一定的数量。可以说,这部词典让我们看到了现代汉语的总体面貌。而“共时”中“历时”的收词与释义,又让我们从这部词典里掇拾到这100多年社会变迁留存在词语中的微观记忆。所以,《大现汉》不仅仅是数量的增多,而是一种开创性的超越,它的功能不仅仅是个体词语的形音义查检,而且是全面认识现代汉语的一部具有时代意义的语言大典。

您的广告打得震天响,结果人家马英九、蔡信发、李行健等人主持的《中华语文大辞典》里面收录的「阿嬷」,您都没收进来,像话吗?我怎么记得《现代汉语词典》跟李行健《现代汉语规范词典》的人不对付呢?您对家编出来的东西,还不赶紧去偷师吗?

而且《全球华语大词典》也收了不是吗?

我该没有通天神力,强迫《给阿嬷的情书》非要在你家《现代汉语大词典》热烈出版上市后不到一个月内热映吧?刚上市就翻车,这等奇观你就说精彩不精彩吧?偶然的背后少不了必然,怎么就那么巧,人家就是能用活生生的语言事实打你的脸呢?

「阿嬷」的通行度有多广呢?大家不嫌我啰唆的话,不妨看看我私藏的全国报刊语料库喔——




这该不是我上纲上线,非要喊出「铸牢中华民族共同体意识」吓唬人吧?这明明是全国正式出版的报刊语料里面自然而然出现的「台湾」「哈尼语」「蒙古族」「彝族」啊!



《人民日报》当年也举出过「阿嬷」一词,抬出「费孝通所说的“各美其美,美人之美”」哟!怎么说?

{:4_114:}

woaini123 发表于 2026-5-21 03:35:48

请问K大晒的这本汉语方言大词典是修订本吗已经有mdx了吗
普通话异读词审音表释例 这本好像也没有见过

风葶云 发表于 2026-5-21 08:14:24

微软拼音输入法有“阿嫲”

shiruxue 发表于 2026-5-21 15:36:13

用清代小说「嬷嬷妈」给汉语方言「阿嬷」纠音,这不搞笑嘛

RickVincent 发表于 2026-5-22 20:33:56

谢谢K大的长文分析,大方分享!幽默又解恨 ~~~

woaini123 发表于 2026-5-23 16:23:58

woaini123 发表于 2026-5-21 03:35
请问K大晒的这本汉语方言大词典是修订本吗已经有mdx了吗
普通话异读词审音表释例 这本好像也没有见过 ...

真的没有呀搜论坛也没搜到
页: [1]
查看完整版本: 让我看看,是哪本辞书漏收、拒收、没收「阿嬷」?