《现汉》《大现汉》等「不赞一词」
本帖最后由 klwo2 于 2026-5-24 14:14 编辑《现代汉语词典》第七版:
《现代汉语大词典》:
《现代汉语词典》把原文里的「辞」改成了「词」(为了和词形一致),《现代汉语大词典》改回来了,是进步。值得肯定。
《现代汉语大词典》补充了注释「赞:参与」,可惜这个是错的
请看《汉语大字典》:
请看《汉语大词典》:
奇怪,「赞」表示「参与」,怎么只用在这一个说法里头呢?熟悉《王力古汉语字典》思维的朋友不难察觉,这是个由字书错误归纳出来的语境意义。
假如我们认为「赞」有「参与」的意义,那么——
「参与」的典型受事不是「事情」吗?那为什么《左传》里面,「大叔儀不貳,能贊大事」,你不说成「参与大事」?喔,原来是杜预注释了是吧。
既然《左传》这句话是在说,大叔儀能帮着做大事,能在大事上面帮忙,能辅佐着做大事,那么我们回头看「不赞一词」——
《史记·孔子世家》:“至于为《春秋》,笔则笔,削则削,子夏之徒,不能赞一辞。”
那不就是,一句话都没法帮上忙,帮不上忙,辅佐不了吗?还是「辅佐;帮助」的意义啊?
说白了,《左传》「赞大事」、《史记》「赞一辞」的语法是一致的,都是「在……方面赞」,「赞」后面带的不是受事,而是动作牵涉的对象、范围。《字汇》把语法关系理解错了,所以搞出了「参与」的意义,仿佛后面带了受事。
明白了这一点,我们就明白为什么《现代汉语词典》说「别人不能再添一句话」,因为《现代汉语词典》编者受了「参与」错误影响,没看到原文明明写着「笔则笔,削则削」,明明既有写又有削!
只不过《现代汉语词典》当年大概多多少少察觉到了「参与」这个说法不够好,所以没加注释,《现代汉语大词典》编者没理解前人的苦心,补充了注释「赞:参与」,结果错上加错。
「不赞一词」的「赞」就是「辅佐;帮忙」的意思,如果要注释,应该注释「辅佐;帮忙」才对。
——————————————————————————————————————
补充(1):
《王力古汉语字典》早就察觉到,「赞」字有不少意义是错误归纳出来的语境义,并不可靠:
我们随便看一个「明白」义,《汉语大字典》:
明白。《易·説卦》:“昔者聖人之作《易》也,幽贊於神明而生蓍。”韓康伯注:“贊,明也。”孔穎達疏:“贊者,佐而助成,而令微者得著,故訓為明也。”《漢書·叙傳》:“總百氏,贊篇章。”顔師古注:“贊,明也。”
看见没,孔穎達已经说了,这里就是帮助使成,在语境里解释为明白而已。
——————————————————————————————————————
补充(2):
好多成语词典都把「不赞一词」的字面意义解释错了,我懒得一个一个批驳,下面只说两种常见辞书:
《汉语大词典》第二版(征求意见本):
跟第一版几乎没什么差别,是错的。受「参与」错误影响,只说「添」。
《国语辞典》:
不能贊一辭
ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄗㄢˋ ㄧ ㄘˊ
bù néng zàn yī cí
無法增刪一字一句。形容文章的精妙已達最高境界。
史記.卷四十七.孔子世家:「至於為春秋,筆則筆,削則削,子夏之徒不能贊一辭。」
亦作「不能措一辭」。
《国语辞典》没有单独解释「赞」的意思(「赞」就是常用义,本来也犯不着解释),但是「增删」是完全正确的!
——————————————————————————————————————
本来不值得为《现代汉语词典》的毛病写这么多,无奈它影响力太大,中国辞书的恶劣传统又是陈陈相因,辗转抄袭,你错我也错,一人翻车,全家跟着倒霉{:4_96:}
感谢K大分享,又学到了一个知识。 《古今汉语词典》就把“不赞一词”归入“辅助,帮助”项。
页:
[1]