掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1594|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑 , W) D# z. U2 h7 J

& o5 f& S/ q  B9 n0 d; h" ]* \5 G8 p这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 % `4 Y: y- N; G# w3 L3 G% y

+ I8 A5 b4 Z1 h8 z3 W2 e为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
  J- P/ |6 k. t4 m. B' y" y
2 v6 w/ W' q7 K! j$ P1 f8 s8 I1. 辞海(合订本,1947年)( j% A( w6 P9 X! F+ [8 ]

8 T3 h% e- h6 W5 @' v
& \5 r* O; L! i1 F4 f
. o7 [& n0 y) g
$ H8 r% y# T' P' Y# g/ g8 ^
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」
- g# D0 S  U7 |# P; k
2 e* t2 C. a4 w- t* ?# v这话后面还会出现。
( [: d" O9 o5 P: w; F- B
% g* V, a6 H9 k( r1 y# ]) E第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……- A, Y* C- x/ H( \
$ h6 v2 s- K; R0 o8 U" f  x" M
新牛津英汉双解大词典 (第二版)
' u; o$ Y/ H" AChugoku% M* F' D$ n( _( G! t& A
. V) @' [$ P: `/ W5 S8 B8 @
a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
3 Z* ?9 ?( D/ `* W) S& Y中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

( z$ O$ P/ s" }: u0 N! p只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。
0 a7 d6 T3 b1 p' F0 i6 H
. Q% h2 y  ]$ T4 T" z  X
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

' @1 Y! h0 b4 r" P「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
9 ^, U& }+ P( `% ]- Y8 F
+ A! e. q4 }, ?2 X% R6 [. j
0 L* V3 d  |8 i! D0 s, v: C2. 辞海(未定稿)
! k9 f( e3 ]0 N% ^% T% o
9 r' d- A. y7 x! C
( g9 i6 ^1 X- @# h1 P* X2 Z
% Z  A6 @/ Q/ |+ _这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……0 Q$ I9 @, {$ d# S$ ~8 S: _
: I" A& ~- y) a1 K$ r5 M
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
, Q  J0 R  q, q4 q9 P. s& t) d5 e% `' V9 t
《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:5 O8 y3 ]$ {3 f3 q& ^
! h. R# H5 l4 `$ j
% t$ [" N- Q* [4 e5 `$ w2 S
" y+ C1 n2 i$ H: }! V$ X
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:. [( @. Y6 K2 {! p$ i

: e3 v2 N% u1 u0 g佛光大辞典:
; Q( Y" D0 s4 q3 c
* O" e, ~1 v1 [; c( ^& o
【中国】3 l# l- N3 h4 ?6 a
     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
/ j# z' F2 D# P: L( Z! n     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。! {* H, x3 x! ^/ S
     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。
. O: s- Y* y9 S6 F2 Z     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。

/ D8 ?" H. c8 p+ S( J嚯!印度的旧中国、新中国!. C  F) {, A2 F% V

; n: u0 o3 m6 B8 O# B8 Q+ _8 e' V7 u

' |1 `$ Q1 M( L- ]* O# g8 T9 L8 O3. 辞海(后来的版本)0 |1 v: ^2 Q0 L2 l2 C% E% z

. N. n, d, f. I  a2 g2 J7 Z辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:' q" U: }5 y! ^0 K6 `+ Q, [  g7 l
  A1 c5 Y( O4 V& t0 i$ m; D8 q

4 S, Q4 E* N- b3 W' B6 J3 r(图片为2009年版)# t$ e, S1 M' \) s, \5 n/ r+ n$ m

% \6 L2 S' z# _) R2 p2 M如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
- M8 j9 f/ k8 Z# C6 z0 B
# p! i2 R1 s& F) h4. 新编国语日报辞典(2002年):
4 h6 k7 m' i/ A0 n
- C; T. f- N. V; i- ^! h/ `( [8 ?+ r/ r$ n. o0 p) l! s3 |- G" Z5 }

7 \/ M4 T) A; i6 O& V0 p3 I/ ^& L台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。
: H1 h! @: v& v% |( F
( n8 k3 \. V/ N( G. n令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:6 h4 l, ~6 f7 B' D

  v. b. O  s* w9 k' l. `, |3 h" a
+ a5 ^+ _6 Q' V3 I' a: N' Q7 ?1 N
' |7 I3 p3 w( s5. 汉英词典
7 A) {, v2 \- \  X' ~3 P$ E( S2 {/ g5 d. E
各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?
0 }+ J; z5 I5 H) O) u
; k( ^1 b) U' e  b) V
大英簡明百科/ t; w+ Z* m3 f; B9 r0 I& e3 @- O/ \' N
中國 [Cathay]) a* M; D2 M. G+ A1 C0 ^1 Z  s
中國與台灣地區史 % w1 n" n! t6 K) e: B0 ?( V" V$ Z5 d

% M. u' D" h: T% j6 k中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

6 `' I0 ]! C) S1 j1 c2 _用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?( c7 `6 b; ]2 M$ E& m

$ g: Q9 y2 ]( E$ A) B5 ]也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
) f1 M1 ~* m. j* X- F6 T8 p
7 J( c: Q4 x% }; {, l9 O3 ^: {$ j英汉大词典:
: f. f7 J4 A) b, N' ]7 q0 M) F: b/ _. g
Middle Kingdom8 j6 {' V1 S; }
+ g3 g# ^7 D  l5 [; P+ b
2. 中国;中国本部(指原来的18个省)
) L. N) [- I" T" r' U) U
英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?' }1 ?( u( ~( B4 N' x, v$ ^
# G  |' h) c4 Z5 [
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:: P* V1 X( F" j* T9 Q6 u+ ?
- r3 F. l0 ^! V- x4 D' s
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

1 d; i9 u9 ^) j* ~% q7 @  F$ r2 V你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?/ E* o$ T3 j6 ?# r

1 d7 F8 o: c- l3 ]$ m英汉大词典:
* ^/ D6 T3 `2 K- j( [7 b/ |: D7 V/ @- a' O' Z! ~9 |$ h  o& i
celestial
1 P( B9 t3 K4 g% b5 v( |9 n4 @7 O* h
0 X& s/ j& g6 x6 e4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的
) G" \3 u$ d' h6 j
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:8 n& }& Q2 ]: K1 g% T$ T
& D- J% Q8 v0 ?
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
0 U2 s/ d8 C" ^7 i1 o% b# s$ `) N
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
6 {; A# s3 X0 O9 Q( ~) M0 [( e
  q6 K8 g6 Q+ h' `0 R6. 总结:
; r& |& [) @& C( @2 G4 {0 b! Y$ O8 }$ Z# G, a
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
  t" f* L" x( L: B$ ^& p" w" y" w! W9 \0 Z. t( Z) z
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)+ L4 ?% \$ k& W
2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
3 g4 k% F- y  i/ ?2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)5 T0 j" K- p) q* J
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)
. I2 a' E" K8 @# [7 a  [4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等): I) ^: R; ~) ~& E- M+ t
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)) I+ }# x$ Q; N4 p" H( f
9 h5 Q% `! _& f* z/ K/ g) V
我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
+ H' I% H2 d1 q( f
6 z1 r7 V! o6 Q, B. W
1                中國、中華國、天朝
7 N' G4 z& [' I. c( O6 s2        The present reigeing family calls it        大淸國
  T* g! z4 u. s( o' R9 w/ L1 }3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
. D2 v( K% h9 C, q% {# z+ E: L4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
4 i8 B# M' E: D% X6 r  }3 o4 ~5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪+ R# \+ E# }, n8 A5 k
6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

* {' l7 H4 D1 p6 [: \- _我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的& R! m3 v" u3 n( K
7 P4 a2 [9 h' _6 X" b  f
相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?  ?+ d, q" K- J0 @

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    * j+ k  n: @; p0 L

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39
    ( H3 |, T' }. Z( Y0 L; a, {没错,就是新世纪汉英大词典…
    : J( \) S# e6 ]: G$ e
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~3 ]. n/ R! h4 w2 c8 f
    , G! S! B0 \: {/ i
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53% g8 Q5 a9 c3 V& q- x" X7 J5 D8 e
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...

    % m/ M6 f3 G: C" t/ X% D因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?3 S. ~5 Q$ `) W, e% ~3 m$ Y
    7 ^' Z+ A0 a3 n6 t4 _
    虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!" U+ d7 ^+ q4 C, D! `" q

    0 M# m& N3 Y$ ?3 E喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition/ v! P/ P; R6 Y0 T8 |4 e. M. r; J8 B
    / r1 d% f; }* M3 `
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!# ]8 {" V3 R$ A6 V0 X
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。- ]! ~+ u  ]' e9 ^/ L& R$ R

    / z- n: U% n. s' K; \, T# U, ]: y9 q6 h) G

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
      }0 \( i. O$ c我也来分享一些。

    - v  m6 j+ |: `1 G4 ]" F你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?, t6 ?5 h: q& [% @" h
    3 o5 q$ @  C+ B
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑
    6 G1 J  p  `1 d
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03
    7 G. B2 m# B; ]你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?: U8 a& X: i/ F/ E
    + U- J" J7 G2 j
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    9 x' \+ H5 `. X
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。9 W) a2 E0 _2 y% E% s
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。- A' [0 D8 D& z4 b6 D
    可能是左秀灵老师的要求吧。, ?0 b; j, T, n: ~

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38' b+ h' l* ^! \, N: m4 ~9 T% A
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?1 R6 Q+ ^5 z- Z! w

    # T/ e' g' R' B+ A虽然英语里的 assembl ...
    " m, U& s! u( \' }9 i" P3 Z$ X
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53+ D+ l7 b4 `: u" y' L1 d- Q
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。- @# n: l0 [% {, g3 l
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    & E  f* w2 Q" d! e可能是左秀灵老师 ...
    : y# v* d$ M5 Z! T5 ?, i
    果然不能以貌取「典」
    # [7 r: w7 h: e; g5 G$ g
      H( w5 q2 L; _$ }& O台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧( {4 m# L+ q) W6 E
    ; E2 `0 k+ z- c
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑
    0 @5 A- ?' a9 V& o& U% C  o
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18
    0 c7 R+ d0 l) P) j( w# {2 b7 F; I果然不能以貌取「典」
    : Z* M1 m1 g; E
    9 H) l2 y" O0 X" g' N5 R) ~台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

      m7 Y0 V" B$ [/ g+ v2 j- G  J新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    1 r8 P/ O3 e0 _7 D三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
    7 ]  f: `" ^0 e: y! v; b  x: @不过横排辞典总看不习惯
    7 W) P- M9 S3 S
    * G4 @! E- w5 _( ^9 c; K
      G2 ~/ P1 L1 s. q

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55  }. ?" t( x! b
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。' S4 q: G- g- R  i2 p
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    4 v: Q) R- G4 ]: ]
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    ; @# x2 a6 X% z, x  I# {  a, k" B  I8 F! e, b
    三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。) Y, H  Z0 {9 w8 x
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。& O4 a9 W( E. E% b% x% A* \
    北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。% d" }' P# O/ a, M7 ]: J
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    3 a8 z6 e4 o8 V: K4 G5 T! j. j
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20  i! e  p: ?( M- V
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    - e( m$ {" _2 Z3 u* _) Y% `7 Z
    ( ]6 D$ c- ]4 x+ {, Y- V三民大辞典 2017 你有 ...

    ( v1 t, H, k  ~9 H6 B7 [* S; Q有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。# ~' h+ W% Y# P2 E: D1 P. q
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    + F- _. Y* H! |& ^, d4 c1 _  G可是国语日报字典有收。# z  W% z$ e7 G0 q
    而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,$ x# o9 `8 b# f* q& E( L% q, f
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    , f: t& T6 E% b0 K很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,/ f* y% `2 R6 `* b* ?
    怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    4 Z+ f% Z& g" F; V3 q# G1 ~
    ( \7 v6 R& U# ^6 R3 I. S三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,
    : k1 }+ r. k: B4 V' O9 K2 C: ^  D尤其你手上又有第一版,) @& \! ]( x. b+ S3 Z8 N: q
    我是推荐附近的图书馆买一套。5 b; M9 p7 A3 h. ~. \
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,
    ) ^! y% _3 `/ v; V4 w有“巴”这读音吗。5 P1 [" _* v+ x) a( y) A1 _0 k3 U
    谢谢。
    % g& i% h. Z% Y/ a- m) u. P; j+ t4 A6 K& M" D' i- F$ `
    - m; K7 L$ g* b7 T7 z3 b$ |: Y

    . D( m& X% s  X& f# E% F$ l/ }- u4 m8 V8 e* h6 b  a
    8 D7 S* j& `8 H% U

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    6 b5 c7 n6 m* {" ]7 ]4 q) d有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。& V* j( G* ^. m) U4 G
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    - b& ]4 a" x; t- I) F
    其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    5 H: ?3 R6 X: ~" Y. a/ q  T
    6 U7 p( a3 e% B3 @: O! m* \* k「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。, A  k% T! h) k0 j
    3 W' r/ u5 U/ S$ t  F  U
    教育部閩南語辭典:
    + a$ ^% k* s) L
    3 j" k4 M$ a' [/ c* l! H
    解釋:
    & C* C7 _' n: Q[形] 密合。4 l) ]# N; T1 ^/ g0 q0 E. T" D3 Q7 d4 p
    例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)
    6 z  a- u3 D. Y[形] 契合、投緣。! n) _2 P7 ^) T; Y5 `+ F/ c; [' C
    例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)
    3 B/ ^5 d3 f: z' q* d

    % k6 K$ ~4 Q7 Z/ Q! l读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道9 l! M3 p) ?) S/ P- Y
    $ N9 J8 k* a. J; `& u1 q" K. Y
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    , E6 S, M9 \& E' O# z有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    / m8 C3 p* o6 ?% X这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    , Y2 z0 m/ Y; [0 S跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    $ P7 D( N4 ?5 M+ v6 _* W
    . W2 G) o- I! T5 {5 }& e" z! M$ [! Z7 l「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    ( W5 T4 z# x/ _! `' a+ K% k* v% ^
    6 L, X  B/ w6 W' w* W. f' i为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    . S( m8 h4 S( }作者陈寿彭,就是福建人。6 x; y. e  g+ Q8 [
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。
    3 r7 K" W- f, j' x+ X9 f0 R6 a- ohttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    % g+ ~; Q2 }8 ~- N9 ~# _  f. ~9 g/ n! D; M4 }7 N
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    # F) @1 i) g5 _/ C0 k9 D, i( Nhttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    0 V. r' _$ y: x; C' ^) H' I1 O! S/ ?+ h# L+ y- T, _5 m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
    $ |9 b! m+ ?. F# d我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    * V6 I; w6 N- z作者陈寿彭,就是福建人。# D" @' s* I! o( Q
    我倒是没 ...
    ' X# o' d/ q7 d) m$ t1 P
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-24 09:58 , Processed in 0.078637 second(s), 15 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表