掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1598|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑 " j& N% v& U/ {

* W. O2 c9 X5 O这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 & D/ c2 n4 I* ^, \8 {- N
+ p/ d! B9 B; J. g1 d5 K  p  B3 C! U
为了防止有人说我篡改,以贴图为主:' r% a* \& O6 ^) d# s7 E

5 y# E8 x) c- e1 O  D6 t, c# {1. 辞海(合订本,1947年)
/ C% q# T) S% J/ U) R/ f
2 h! o8 f8 L$ v! P6 b* D
: X9 m! F, i6 _, j0 o( L
: }9 N9 I2 V' ^/ K: b5 j$ J5 ^
6 c" i- f; U4 [5 f! W8 Q
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」( Y6 ]  L( b& a" e- r
: H& Z$ }8 O. G
这话后面还会出现。) N8 d2 ^1 U0 c" y6 G; ^( R
( K% |9 ?: G; U+ F' ~* A
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……9 l. b7 ?, c5 r
# E# I* y' r! w0 N& q
新牛津英汉双解大词典 (第二版)  B  V4 m% d4 z2 B
Chugoku
  T$ I% p2 L  b: ?
6 U7 f* T/ `3 c; m& z- y8 ^a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.5 G5 e$ _! S! I6 `5 W
中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

& N4 s! n/ v+ t0 A1 R只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。
9 L. P! y  E' k  w0 x  U# g8 h$ f. b2 i. G+ }3 l) U8 E
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

( e% C3 n! a" d5 ~9 |1 x「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。9 V  t6 B" v1 \5 P4 \
6 ?6 \% ]7 \! T3 H

5 K9 B' M$ k* t2. 辞海(未定稿)
/ l0 F! T6 R* E% ]  n6 r& T! B3 z3 h  ]- ^: [0 x- j

( d, w% N% ?" _3 @" u6 h7 M6 B* P9 S( p( Z, v2 L" C' N3 M
这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
8 Q  I- K) G! p4 X) ^, K' d4 X3 t4 F9 k; _# v* y/ v- J! s
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」: \+ r- E. S1 k- }# K

+ @; a" b  J* w" Z8 \( \《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:! E  B0 l0 M3 n, q" c6 [
! ?9 o& ?5 D8 f( z+ U8 P

' g! A" ~: B* C  T" _" f) e" J: `, S, N* F5 A# C( Z
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
( b/ m4 ~/ Y; b
' h& b4 h6 o- _佛光大辞典:
$ g# B5 P+ k5 P+ U1 z7 Y
" b$ }* ]$ L3 n. l
【中国】
/ y4 {# L* C$ H     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。6 s$ l; s- _2 _8 ^- r% {
     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。% _1 u+ ~- R7 y; q# r; f! A
     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。
& U2 a, i4 c/ g6 A- Z     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
( R2 f& w& U+ r/ E$ L) J
嚯!印度的旧中国、新中国!% N9 o9 O/ M8 K' u; M
; \( ]7 D$ K! D( x# \
9 {& k1 v, V& A4 Y3 P3 o
3. 辞海(后来的版本)7 k, e8 p  H. W1 ^% F

8 p/ ], v; M+ t; p# S- Z$ D% P辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:. R. k9 |( }& {) K$ h+ u5 ~

3 V3 J! `% n9 O) L5 k" V  U' N2 u  F
(图片为2009年版)/ a- n$ F3 l" V: h

' f1 U2 E+ n% d; W, R" n如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。- j9 u  N# |& u! x
0 j& T+ s9 x3 E. c
4. 新编国语日报辞典(2002年):5 y( }$ v: O( _6 M) _0 v/ Q& d  J
0 Z  p! H9 d6 I. }/ K' R

. K. J' N3 }7 ^2 x7 ~( |  P
3 V+ r2 Y6 j7 Y/ V' h% J台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。
6 S: q. v: J% c9 y9 Y6 @& @: f6 c7 L
令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:# K" x* h- I/ X8 m
& b! K/ U) O( }: @  Q( o- E

0 k7 J7 T' v" ~5 ]% u; u7 j, i8 p
" l- k/ _% \  X; V3 m5. 汉英词典, R/ R9 L: D& ]

8 K- E2 y$ Q2 E. s( ^; [各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?
6 V. T! ~3 c  G0 J5 _" T2 _, P7 K0 P" g+ ?  Z  Z) i  b
大英簡明百科) C( T! r5 K( [& q! N7 S2 E
中國 [Cathay]; p( q! c# T: M+ k$ B% x) u/ `
中國與台灣地區史
0 H. p! c% x; w6 ~  i& K% \9 T- s& g% c/ q' d  b
中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。
7 Y4 \( k3 H+ H* Z" A0 p* y
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?+ J, t: e. X3 ?$ k# Y
% y! p; k6 y" k9 w' `6 T+ z8 ~
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)1 u" g' T. B. D6 c0 m0 u: h
& M3 U: I9 g) `& Y* |* f
英汉大词典:, K) {. r- D) U7 K3 e( w6 t/ r

$ S' q) d- U; K$ Y
Middle Kingdom; V5 F1 A; x- s" }2 S/ z  f

  B: K9 m/ L5 W# g# W. S5 J2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

0 c4 _9 `, w4 ~英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
# p: i- B! |' G- u: Z9 ], a) i  i) r4 T, w! L! n1 p
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:
% _# R/ B. r$ o- G/ C
( R/ j, J7 z4 |0 c- ]7 j% _
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。
# I- N5 ~4 B* Y7 i* }, [2 V) u9 d
你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?
' @- [# E4 m) ?: v
. t! V$ E- N, O. ^% S% E! q英汉大词典:9 _- N3 |! C1 m$ z( _7 f8 u! R

: f& L  z( G" {1 T
celestial
, t. o% V( o% p% Q# r: \: T" f0 g2 ~& u) N. I
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

2 e, {* z' C; U; F8 o8 eWebster's Third New International Dictionary, Unabridged:9 ?( A6 s- J! i( h
: h% s" I8 C6 F. f) ~% X* P0 l
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation

" Q  X, ]" k2 {8 V7 ocelestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。% z$ s$ `; g! M% ?4 d  x
5 W  h# p: u7 ^6 _) r8 ?
6. 总结:; E3 l" m: x- z  B* W
1 M) W1 f  p0 i4 C
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:, O# N& ?4 X4 X  z; Z
6 b$ ?4 A, E! Z' j4 u
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)" @  n9 N, D' Z$ e: `3 e' `
2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)/ N2 i4 I* ~% W8 z" I- O
2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)
9 i; J0 n& R& E, C# Y# i5 K6 F+ o3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)& a* v1 \( G8 }
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
- D7 M8 X% C" T3 U! O3 I' |1 Y5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
3 n! \' h" r3 `5 V1 {4 Y1 Y' u- C: G7 d* N
我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:8 ?4 t; l9 ~" I( A$ `

$ g8 O# t4 W2 N6 d: Y' p8 c
1                中國、中華國、天朝, v+ `9 I2 Y6 |" X
2        The present reigeing family calls it        大淸國  E0 a# w3 {1 o( k' z7 B
3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此8 g" o7 `7 \  u- d
4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
! l, F& h+ J4 z, v5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪
/ e# J4 s2 e7 W8 w6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

0 J* C: T, C! o' N: E; H3 S: g$ V我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的/ d! J7 D& C" u  B6 u) F

$ X- W# X; G  R! T) O, j1 |! I相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?" T! p! v8 b& E* L) `

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…4 r3 v$ s2 q. F0 p6 \2 C$ P

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39
    " U4 W6 M2 F! w" s5 f$ I, M" H没错,就是新世纪汉英大词典…

    9 ^, O( V5 `* T2 G' \$ U$ p) m仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~
    3 j* u* l  P: t
    + o8 t1 A6 d3 ?0 g" m- ~& J必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53; D* a6 N) |+ O0 ~
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...

    ; w$ @* e4 N/ O- Z) o4 _& l因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?* w+ _  b. d% d+ d  W) f
    ' p" S0 n9 _/ Y* _' j1 j7 x6 R2 a9 A
    虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!6 u  x' ^# T, M
    6 Q6 o8 ~6 A  f
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition' L0 `" V# E  |% F
    ( o' F# G! R. v) w
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!
    + V+ @: p% j) S% V" W6 B) T
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。
    : k  q9 R* m4 @( P% {" |- d5 {" N" U- D2 d4 k5 V, }3 e

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
    1 g5 p6 t' ]" E7 S+ d4 Y我也来分享一些。
    . y/ q. _3 x) |3 k
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?: l' z# T" R2 n7 e1 Y! ?! M' _

    ! E3 m- ]9 O. f. ]7 O5 P不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑 : ]1 ^' F: l* s) h
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03# Q1 {" H; X+ ]: J+ H' g% e
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?: \" ]3 c$ k% N# B2 D" C- l! S

    5 I  s* C6 y( d. w: Q( }不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    * M1 V0 c- E9 u
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。& e1 u  K/ m+ N  b
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    1 K/ w$ D1 L  t% b! k% x可能是左秀灵老师的要求吧。
    0 M$ ^1 r  W" G6 q; m, y' q

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38. i- |5 ?- H4 L
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    , h4 O. {1 O4 f! `3 E- F" P( q& |1 v9 |. P* J
    虽然英语里的 assembl ...
    ) h/ ~% N. @2 U) d8 q: U
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53% g0 P& v( D: ~0 l* {+ f) c
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    1 j- Z" F8 N5 g/ k" t5 `! c不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。3 J1 x) A2 c3 \9 N0 O7 u' w0 U2 O
    可能是左秀灵老师 ...

    ' F5 B; o* M! P; d果然不能以貌取「典」
    . l4 C; N# i2 V+ U( C( J) m% f; v- s" H# X0 C- n
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧6 X5 D" z1 n/ D3 F. d: t% X
    $ u5 r$ g6 Z/ s/ d2 f* q- ]2 `& y
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 ; S+ C( ]# R% Z+ q4 `
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:182 Y% R& \' Y% j" a
    果然不能以貌取「典」
    * V9 ]+ J$ f4 l. x0 H% H
    4 O9 p' g4 x( O# }& k台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    3 v/ n4 D8 a: y; y2 ^, r, n) E新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    3 U# U/ S1 y' P2 {- S1 f三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,; n, S0 W- y9 s: C
    不过横排辞典总看不习惯
    $ [; S' V! c- O, ?& q+ _6 P7 V! w4 M; J7 t+ V2 M! p% N3 F" i

    8 B; j; d0 X+ I: r

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:552 K; J8 z/ ?9 O+ i- u
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    2 w( ]" \1 c' o0 |3 S1 j# |% v. B三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    " f( i) W" G/ C# L" u* m
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    8 m# s3 E& R$ D5 N  a4 X* @# x$ h  k2 d8 A7 z2 d/ \6 v
    三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。/ }" V/ D0 \1 s3 s" Q
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。
    7 g0 _) K9 _5 ]& D% ?% ]北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。
    . E  A0 k8 U9 u2 P0 r( e3 ~值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑 ; Y( W5 p3 i. }$ i4 U  N
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20! N; P$ D' `# m7 K; F# q* w
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    / u) b# {$ s2 ^: u4 @. ?6 R# T+ W1 K% F4 x: w' [' x' U5 ^0 K% N, p  j! c
    三民大辞典 2017 你有 ...

    # q, A4 d6 [3 }; n2 x/ A; D# G有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。4 a+ v6 _, k. x) U8 e  t( D$ T( G6 u
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,! D  X4 A0 G9 c. ]* _
    可是国语日报字典有收。0 X( _0 x% Y8 w$ S
    而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,
    ; \' ^& M% o4 N) V, f* h2 o说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    5 ^1 k4 V7 Q  r( k9 J很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,; O% g8 v. y( O
    怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。; \6 Y: _" s& c! Q0 n& D  C

    6 {4 l8 h! q) H! m  L三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,6 J$ Q' ]$ D5 w5 }: U7 C4 o' x
    尤其你手上又有第一版,
    . ?/ a' W1 Y: I# N6 v; A我是推荐附近的图书馆买一套。
    ) n: l$ l( _& W9 r3 F& f  ~对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,2 N; f+ R; _4 P
    有“巴”这读音吗。
    " U* \5 f6 a& V$ W, p谢谢。8 H# q2 W" M  x- @- F6 l

    8 u) E& s7 q* ^: A  M
    % ~3 f0 x2 a, c& D0 V1 f% l6 P! D8 ]; s" t: \
    ' b2 u6 B; K& S) V( Z
    . I$ A$ c3 r# e$ p% [

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    : o7 `0 Z$ K' {+ c有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    " }  m% v( M- h* L+ z3 [+ j: n这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    8 k; g# ?2 l* w& b其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    8 [, i! I4 \/ {; S/ t3 u, u8 `  L! D& z' s
    「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。
    0 _5 h9 A/ l; j& W3 k3 O; Y4 h! E0 }8 R. g7 Q7 P
    教育部閩南語辭典:
    6 D: k$ e9 d6 F8 _8 v: N9 V7 I/ F. ]6 D5 e
    解釋:
    , t, M5 @; D* J  Q& |[形] 密合。
    7 O  X$ m' b% E* u9 n" z& g例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊); J2 a/ X4 c. v' U( z
    [形] 契合、投緣。
    0 ]: X0 p' b1 x# R" H, V/ O) O0 d- J例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    - t9 s0 T9 A. @1 I+ W7 b
    # u% c+ \- h4 j1 {3 ^  ^1 o读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道, m% Y) ~, a2 \1 F1 N

    . x1 n/ T' V8 ~$ }- V0 x( g4 F& ?为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:096 O/ e) V% l$ _. V
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    % Q+ r/ i) P! F这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    0 A5 q$ R, w- x
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    " Z" a/ L0 ], U% w  f' Y! M. K  ^, d1 E, B. y/ y4 U
    「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道: @! s4 Y7 u9 q: x2 x

    $ [" v  l3 d5 K. n+ M为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,9 C) a4 E8 l* q( y
    作者陈寿彭,就是福建人。! n9 R4 g9 W6 ^/ n1 o* H! `
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。& I3 C2 s7 h  g) W4 j- E
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    ' E* d9 u& D9 O! y
    7 O* V4 ]9 y+ J  F9 Y4 G* U对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    & {. i4 [7 L+ {& ~http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
      V% ~+ T" N; H: P9 b
    5 z5 E" ~4 c, Z* r$ f! ]

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53  [  O! s! A1 t' Y
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,- P2 @1 {' L' g4 _: v& N
    作者陈寿彭,就是福建人。0 A3 j1 X" c: Z2 d2 i
    我倒是没 ...
    5 q$ U* f6 I1 u) G! m3 K. h
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-24 21:22 , Processed in 0.060010 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表