掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1600|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
/ G/ l7 Z) B  Z
$ Y2 b- E& \  b9 ]+ ]这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 7 o1 [9 R& M3 u9 @+ N) P
) F8 [# c! Y9 H! M3 s$ B2 b
为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
$ Q. Q$ m: o4 f9 e- j) o9 i: \! C+ c' `% Z; a- k0 c
1. 辞海(合订本,1947年)( ?. d8 ?% |, s

& J: l$ i" t! P

; ^  Z% X% L0 T. N& M; u( x  A
5 _6 _/ r# l' C  B& X/ Z' n/ O, b& }9 b! F6 t
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」
/ P, g" x7 c; l5 @: q, u6 n/ R5 k* H) q; d$ e
这话后面还会出现。0 w) F  P) J( D7 E' L  ~5 f

- Z' H% y8 H0 x( d; n: B第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……' ^  Q* i+ [4 H% W/ u; t, J2 z
7 w+ U% i7 b5 u+ f
新牛津英汉双解大词典 (第二版)
8 i1 f. [' t' P0 l) X! O2 H1 CChugoku: q2 o+ j  d3 Q  I* u( J

- B, m  ~4 V) wa region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
! e, H1 N$ P* Q0 [8 I( C中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

4 {% B$ Y* d, v2 V) l/ A只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。. f" f& y- L+ Z4 j' g2 w! \3 _
9 A$ F- `4 z+ L0 f9 o" ~
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。
  Y- @  m/ A" P% {( }! h4 H7 O
「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。, F! @# d8 c+ U) L
, s: Z$ C3 f' \- ^. D
% R/ ~1 a$ w, H1 ~$ _. ^
2. 辞海(未定稿)
1 {+ {8 o3 q3 [
4 y* E' L& O* [* C# C
( e9 [' q9 w$ x/ O# R* q
; U( |  s" _' D+ E这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
3 o3 b6 f8 r/ [* U$ @4 o+ s7 C& P( J* O" \: |
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
) q* T  ^0 \% ~! ]
2 J7 u2 L/ @+ e3 C# a# Z/ ]6 r  h《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:! w- N$ f8 _! P) ^

6 j" l- G) Q# L8 n3 l9 t# W8 v5 K' u

; z% Z6 n: P6 A辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:7 d9 U8 v, I' H1 D' H4 b

3 O1 w+ F) J1 b. a& k: O佛光大辞典:3 W6 N1 L: f( }+ Y% G
# E4 O- K: B$ p3 R
【中国】2 c0 d8 m! J: g5 l; E# ~5 X4 I
     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
$ ^% L# w% d. K2 H! X     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
7 M2 F8 n2 z* U% }     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。
. k+ h( ~! ~% x8 H) I2 j     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
9 w7 b% z' h) ]2 e9 D5 Q
嚯!印度的旧中国、新中国!
( Q. Z7 M. J# L0 }. S4 P+ g! i" I; s! u3 H
5 _. ]( j( G1 T2 |8 n8 g& R) \
3. 辞海(后来的版本)( u1 |2 N( U; F  q

1 r  E9 S: e6 N, U辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
: Z  i) b- X5 n: p. a: \+ i- P& K8 t  N6 |( b
9 T/ V2 R" h7 E- S
(图片为2009年版)
4 \" g9 b' X& E: ?  P# l- X, d
4 F7 c  F( S+ u3 \, N9 T如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
9 v1 O' t$ z) X$ b. @1 i4 t3 w9 q& q; f$ x  f9 V
4. 新编国语日报辞典(2002年):5 V- k- l% K8 B

. F  B8 ~% @* C
9 W$ s4 L' d" d) F% C8 e# V* m5 C" D$ W" H1 z
台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。+ ^2 m( B( ]3 _9 y

6 y5 I) K6 S. |2 V& c! m令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:" s3 p% D# y, ~+ D& G+ J. F2 d
3 x+ F/ {) r6 f0 ?  S+ X/ b) J

  U  M1 g) x; L5 ?% q2 M; u- q$ a- ?1 b0 M8 [
5. 汉英词典# n2 m: l. q! a$ K1 s2 N& J1 C
( D4 m) X! T9 Q1 I
各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?3 `5 t3 a) x: R! l4 _. c

; L1 n5 S: [$ U& b, h- U
大英簡明百科9 K& t8 x4 C* i  v0 `# {
中國 [Cathay]
5 M1 q6 f8 Q" a. C; Z7 r; I中國與台灣地區史
4 m4 `5 N8 n# r9 a4 F! a
, F9 x/ F0 H4 [( n' X中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

" m+ s& A& e9 e) o/ q用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?8 D" X! i* \) E/ h1 g
: m6 q3 B. W# f" _: M( ~5 ^% l* X
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
$ L' E: q) c2 O% I3 a  S
- R3 P& T4 _( ?) ]/ \' v, @英汉大词典:, c" B& v& A1 R' l* U$ @
9 t7 `8 ~: S0 c
Middle Kingdom
6 ^7 G% b& E8 |/ L& y1 @& }' h' h! a( _! c
2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

2 A  R  ^1 H! e% ^9 D8 Z英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?5 f; S) |/ [: e+ e. K
3 Y# @; v- ~9 U* _+ r
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:$ w& t7 J  l% a4 p/ i' t
: T+ ^  F2 O; L8 q+ F% Q- M
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

8 K8 g" o9 ~9 L3 K6 k你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?: E# U; c0 g( [& Q

- [7 p6 y' H1 _% q/ n3 c英汉大词典:6 i7 l7 k, U* l8 `) J/ q- B6 O

" U5 g% x4 V  h5 U. [; z+ g5 @
celestial
7 g% l) |/ E' W6 @6 b& n# r3 `% T3 c; b* I
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

' S* A8 C. d' e. Y' i0 j; r0 @Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:4 O5 n- f* P6 F# q
, [7 [  j, t: ^* F
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation

- a6 W( B+ T) D3 E$ `celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
" o. I# T# t* [* x
, c8 U" Q* E, x- z( j1 C6. 总结:
$ q6 R" C/ P% S6 Z' L5 X; b) u* p: n! B: P1 x: s: m8 O, m' Z9 E
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
+ w$ \0 z) |8 c# U' O0 b9 C+ t6 M% F& n$ t/ `3 W# z
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)" ^. j1 m) g, _, T. [
2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)$ B( U) b" g* `( W, v1 K
2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本), d. b$ Q( W( c$ |
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度): h) h$ l, h% ?
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)0 F4 |$ X% }0 _: G  J8 q6 I5 l
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
- J  x( g2 M5 J6 F+ ?: J
* }- Z1 ]: `: t& g; ^0 u: |我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
$ f9 S9 c" c8 N" d6 _$ H& z, y- Z  I6 p  G( K. A
1                中國、中華國、天朝
; Y: }8 |7 s2 c! v2        The present reigeing family calls it        大淸國
! u4 |$ m2 W/ e5 ]: ?3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
2 J0 c" d& l1 ]1 ^/ v1 L5 T6 g8 H4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生7 h8 v, U8 {# u) s% A7 H
5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪; n2 S4 Z5 C/ L2 C7 H/ W0 H
6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主
8 }% y2 h  R' i, H% y, y
我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的
1 D7 n0 _1 }) j' C5 F( Z' k  D  j# Q- B: M
相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?$ g% ]4 N2 u; q

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    # D, X2 J% X: \+ V4 d$ _" G/ u( c

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39+ ^4 V+ r- V0 [+ S
    没错,就是新世纪汉英大词典…

    " V9 l4 K3 d3 Z- N# s仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~/ p7 x$ h( L8 h+ R. q# W8 u0 A
    6 a$ w2 y- B' j' r
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:530 F, {/ F! F4 _! [& \: m' E
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...

    ( o. w& V1 R; M6 l& J# B因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?4 o; Q+ [, L  p

    5 f: y8 K: U. T0 p4 z# z, ~虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!
      O2 G- M! ?& r$ J7 A4 ^. T  v9 L. \# \6 ^& Q0 `5 n4 t! ]3 B0 j9 p
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition
    , W& d, k5 ~$ W; X/ B0 s% ]3 ]( e5 ^9 \, k& L8 T. ]% N5 p3 F
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!, |; |) ]5 F4 k3 F
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。
    % |9 T% D' O/ @
    2 ?/ e" s' s- B

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:459 \$ I% x/ |8 E8 `2 r( N
    我也来分享一些。
    1 N- L6 d( l& P1 ~* Y5 r0 A
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?# `2 X' _! B8 [/ A
    0 a- _8 p: e3 _$ i
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑 7 E3 n; T: E. y7 ]5 h" ?1 P
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03
    " e$ I5 `- \9 Q. U( @  k你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    $ S3 V2 q$ A* a" c9 D8 y' `4 ?* K& K1 ]0 ^* h) N* T& t; `
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...

    : @" [+ g6 N5 m用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。" Z9 j, d4 ?( y. W5 A* m
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。! ^4 A+ D, O( r3 l
    可能是左秀灵老师的要求吧。( F0 V! i0 }4 y1 Q

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    5 D- A4 B$ @3 z3 x- T# C0 [因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?% O  \" z$ h3 g

    , y. p' j  q+ u4 U! E5 P* o3 J虽然英语里的 assembl ...

    6 z7 R; I0 |: s7 e" ^原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53; n. `+ F- Y- l. c; `5 \1 t
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    0 x$ M6 L8 P" b2 t' w9 _不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    ; W' r0 i1 H% A  D3 h+ ]可能是左秀灵老师 ...
    1 H! o+ I) o- H7 {7 L
    果然不能以貌取「典」
    : N& a+ N/ V6 g+ F- `% O: R6 B, I& _- t* h4 F8 s0 X( P) P
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    8 M3 Q5 x1 B, Y, B1 f: ^1 {( H4 e. x) R) H5 [8 l9 D3 X
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑
    " W- x& a1 j! m( S! j0 H
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18
    ; _( n  b0 r* B0 }7 J果然不能以貌取「典」* ?# g, P% I: L( Z! r% t: x1 M
    # x$ w" R3 _4 K! ]
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    : {& u' H0 Z" n' d2 m, @( O& q新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。( ]8 T6 \$ t; _6 Z
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,6 T' ]" F2 j' K$ V, y3 A1 A3 A
    不过横排辞典总看不习惯
    7 @. X! F3 w) p, }7 _- \
    7 ?7 Y8 D8 T; n8 ]3 M1 `2 \0 n+ a" }/ ~7 C

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55
    7 }3 P7 r  a# n% e  {) F新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    3 r% W/ A; x5 E三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...

    ( K; A: v& p9 A- N3 D  F# |+ q国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」' H! d' v1 ]7 x; u' F

      T3 ^* z1 `* j# p& X三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。% s4 x9 M: [7 B
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。
    . Z8 i" Y) x, n+ F' I( U1 X北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。2 I6 F' e; J" W+ y$ p: ?, ~
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑 8 f0 t* @( j2 P0 R- }6 u
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    ' j7 q. W8 a3 E0 }# G" j国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    ) C& I0 F/ F  r6 n+ I6 m
    ( }& r8 Q6 R. E8 X, g- s4 o三民大辞典 2017 你有 ...

      v2 Q! S. K' \1 t" A有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。2 N( s* ~8 K- G* o
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,2 R' m6 U' p, k9 \4 {8 J! W& D
    可是国语日报字典有收。
    0 |. @9 p, n$ F3 T而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,/ \' U2 l$ {. e0 b' F7 ^, X
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    % T. c4 O6 G' |- _0 k( @很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,+ `5 a& W! t# B; s
    怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    6 W9 T, W* G8 w) I4 ?; ^# k0 Y6 H. m8 [; g! w) @, g) u
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,) d, B$ k2 Z& @  \( R
    尤其你手上又有第一版,
    ( I& V3 q( B! T( l( t/ Q7 e我是推荐附近的图书馆买一套。- x3 E: E* R$ S& r8 E
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,9 n. g% @9 C5 b+ a6 X/ V# v2 m
    有“巴”这读音吗。  q3 O5 G0 u2 ?- @% _9 z) I: U
    谢谢。
    ! x9 Y) l% d' h4 J* a  P. L) {8 e0 h% R" [

    + \9 Z9 y  H- R5 j0 {( _" U% C* o+ y" D% u( d; z+ d7 @, `

    " w1 ^4 b* Y: |5 ?* U1 @8 f; P* ]. w

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09) L8 U: u% f7 Q* Z2 x1 P
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。5 O( }, W3 @$ c& U% P& y; A% v! C
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    2 x6 j0 F) e+ S  ^9 N0 G& |
    其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径; {: ~9 L" C! R  ^2 m" K8 m
    0 z1 X/ Q# L! s  [7 _% }
    「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。1 a$ k: g# S/ {* {, Q
    " O5 a( V+ O5 s. x. F
    教育部閩南語辭典:2 W4 M2 u( l8 m1 H9 p0 y
    , E6 d1 @9 y; h; o: a  Q7 y% g
    解釋:+ X3 s1 s! |4 Z& p, H
    [形] 密合。
      {" l7 {* E, M+ ?例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)
    + v5 h5 t; e* J& Z# c0 ~[形] 契合、投緣。
    & `6 F& j  C' O" ~% F( t例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    & t, T7 U  x& s' i7 v
    / @7 @: n/ f" d! I5 R读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    # o2 {/ _  S! p$ r& O+ \6 b. j8 K; ?- o  h% P+ q' h  @/ o) _
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09' ^: G* F3 q0 f) a4 q
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。0 y' u) L% T& l
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
      C7 O# H# K! C& s% R0 f+ i' L1 V
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算/ V! ]5 y, J( T5 u

    * g1 f* r! ^0 z5 {$ x1 I/ ]「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道$ n, b* G1 \: k8 U
    " _$ _+ a9 D4 z- {) L
    为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,3 w& R: M7 L3 i$ }  D3 o0 a
    作者陈寿彭,就是福建人。
    ( B7 Z5 U3 W( x0 J0 k! _: y我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。& m4 M) M; L+ l
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    + o1 C% M4 T/ \1 O5 _. [4 Y3 r, ]
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?5 g3 x! s4 c$ O- @# U" O
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    0 a6 M7 j% N. Y! m  }$ o% Z; D1 W2 }# n  W2 F: u4 T

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
    - i8 k0 }& c0 f1 V) t; @5 Q' f我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    9 R( k" P, l. g% U, o2 V作者陈寿彭,就是福建人。& [% I, C3 y; R6 Q
    我倒是没 ...
    + H- V$ i+ W+ c% L' Y# Q6 s
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-25 18:58 , Processed in 0.056376 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表