掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1589|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
& a) Q4 i1 _' f1 U* A  {& u
6 G/ Z7 R1 c# ^9 i0 Y% f这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 / s' X# Y4 N. k; V/ }

0 l0 }9 ~) P( V1 B! {为了防止有人说我篡改,以贴图为主:8 b% ^/ c& L/ V" p

; S5 A1 _* D* [1. 辞海(合订本,1947年)
6 Y  P" E* L2 n& d2 T* Y' x& y& d6 ^. F" e
5 _2 w" ]7 u' ]% i# J* X+ e

2 j" @% v! S2 k+ x# `6 R" l0 n' Q2 C! U: F  r+ O: F
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」) f: }% T6 h/ p- e0 k" N

% ~# ~3 _# M" o2 X) Q  L7 D这话后面还会出现。* m( _2 V+ R4 `

) `( |$ m# r. M" L1 c3 Z第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……& Y/ k( b0 U3 S' p  b
+ t% n2 U; S. h7 A8 n) U" Y- N
新牛津英汉双解大词典 (第二版)- i+ G8 |* Z& ~  O! o  j
Chugoku
; W1 }" b, [" |+ E5 W( `4 k7 {! s* A1 v  J
a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.8 D+ j& S* m2 b  |
中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
# R* f2 b. c1 w$ k3 g9 S; U- X
只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。% a' F- ]: R( ^8 l( W9 M
( j1 x& m0 H. Z1 r
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

  }" T' j9 |8 |: {5 f' I「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
% B5 j% \6 x( p% I6 @  ^. N
" F+ r: x3 E0 ?. e% _; N) K' k+ m4 P* ]
2. 辞海(未定稿)
( V& w1 v' d( k3 y0 [4 V* q
3 y- t: {& E) f8 R, t" Y! ^$ k: m" E( A4 I
4 ~* a4 d+ h! V6 K
这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……' Y, W2 e3 l3 n; K% }6 {' k

: z% C7 ~% D1 Y5 B; |1 H* ]9 t$ d2 `8 ^这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
" h/ q% l' o2 d6 L* N: c
6 p8 N% _5 R; m: X《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:) \' ]2 v4 L! J6 B& ^2 m

# o( Z- g! \5 s, ~' Z3 H& w* t0 B5 l6 _% V- A$ b& S% ^3 J

% w9 n1 ~6 J5 l: c1 u1 b辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
( d: j9 ]- I/ S$ i/ j7 C6 G9 g. ?, U/ {2 y2 e
佛光大辞典:3 K0 @/ s6 I3 c' w3 ]/ w

. V# W/ w  H/ K2 ]9 ^7 a
【中国】6 F  h+ i6 k) y
     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。, E) Y0 I$ Q3 O8 u- A, Q' ~
     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
/ B$ m* P+ M2 p: {' z" {4 d     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。$ p6 T8 V$ K9 I, K' V! B
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
$ z8 q  x* G- s8 U. @: I/ u# M
嚯!印度的旧中国、新中国!9 ~2 D5 `) ?5 @' e* @7 ]
$ s4 w! v" v4 }$ g: B) O; x

9 g, L9 ?$ i" V3. 辞海(后来的版本)
4 ^' c$ W* z5 ^* s1 p+ n( u/ ?2 Y% ~* M( I& r
辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
6 G: b' N9 X: w! \) R2 K$ o8 [8 J( T. B( c3 L2 B/ }% V# k8 v5 z

8 w' H0 m2 }% B1 k(图片为2009年版)8 G8 c3 u3 g6 B. m6 x$ z

* }( L1 N2 c* A' I( J  W如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
7 D1 i8 z( K$ \6 a4 c9 @0 J7 }; v; P7 ^6 Q
4. 新编国语日报辞典(2002年):
# w7 ~0 D1 o2 l0 R! A3 a
" h. i0 }% v, L, t5 w) Y5 u% I& o4 r  J, @9 A* p
6 f+ i& Y* E# W7 _
台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。6 \2 G4 G- Q4 ]
; C# e' U" U+ u
令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:* i2 F1 Z- y6 j4 V/ F' R

+ W. o$ T- @( V! B, y" b( }1 L4 x6 }; t6 G
/ J$ s9 W4 ]6 _$ l  C
5. 汉英词典
) M% Q7 ^% }4 T! h( e: |. N+ n6 ]2 h4 H7 }
各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?( s+ x0 L" |; l- n9 x2 B5 r9 O
3 I. C" S' p" A1 n0 E
大英簡明百科
) i2 P# r2 m& a5 t9 Q+ D7 M; Z中國 [Cathay]
" Q& H% v8 a( V' R4 y中國與台灣地區史
/ I) t. ^0 X4 E' X! Z$ M( X6 Y4 \) g- m: T/ Q4 J7 Y- t4 p
中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

5 i7 I! D! J7 n1 l/ v3 w5 t用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?
5 ?( K4 k$ T# z0 ^8 d$ p+ W+ P  S& c: |2 v- V
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)! Q8 J$ V0 s* |" c
) {7 U9 ~! o& \+ ?: r
英汉大词典:0 |% m7 ?& w+ R: G" \
% k5 S7 J. [6 ?0 Y
Middle Kingdom3 m$ U1 v; V$ G% M

  K4 M# ~; X6 \+ a4 G- K1 D2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

" D4 @" {+ S" G英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?: x# h- _: w3 T) D8 q( x) |

1 q# N8 }# `/ W! ^1 W$ a' S9 f好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:
4 o+ Y6 q9 K8 }0 `7 R0 c- L7 |
6 a2 J5 C" b3 B3 e
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。
5 ?+ Z  e! x* L# b& i9 l5 b( x0 _
你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?
. Z* @0 z4 r6 Z; v/ z2 m  @
2 p5 q4 B$ M, C$ J英汉大词典:
9 F( T& f' A: C! n7 Q9 X, O: ?6 h) Q3 ^
celestial, T$ h! T" u- P6 T, I3 Q0 _0 H

5 R$ Z$ N& D- X: l. x% b# W4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的
5 ~. j1 y* W; F. d" C3 ?! I9 o
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:, k& |/ Y: ~; l
! m- _! V0 L6 a0 x+ p
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
  L, K, ]3 P6 l
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。1 [- o0 |) ^/ k' m" E1 t( c: A
$ O6 s7 [& b! K2 E5 L, z
6. 总结:) I2 b2 g7 W( A4 v3 s
# h' f& ]3 C5 M
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
# l0 y5 W9 e% {/ j' z' T- j* @+ W# \  r% h& K. v& e0 ^
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
  j. Q; L: R9 O: k6 S2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
  W0 ]) s8 K. }; a/ Q8 R4 U2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)' B9 j( q9 Z  m5 g3 w$ ~9 S
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)
8 w5 S5 g. m( v  \% L7 P4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)8 m2 L: t7 ^+ m4 E7 E
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
7 `- Y5 }1 _7 z* F) D3 I: S6 L1 X; z# d& d
我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
) Y$ L/ G1 k0 X2 q) z) r  @7 ^
  K) {! D/ u8 d1 \. o
1                中國、中華國、天朝% F+ P% |# v! B
2        The present reigeing family calls it        大淸國
0 R8 q2 l4 }4 n+ T3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
# F* o  P- I! y: {7 d% Q4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
1 R; W) u5 n) Y0 X" ]$ O5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪0 O: y% {* A+ ~: z! g, S
6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

4 g; M* t) Y+ d. w+ h; j7 \, q% h! g我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的
( s! h4 {+ M$ F& J0 n5 Y& @0 N6 `5 l
相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?2 ?  Y' A8 k# T7 L

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    ) w. L4 G* i9 x& `- T, R5 @

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39) h. E6 m# L% j5 ?
    没错,就是新世纪汉英大词典…

    & F$ z. a* ^+ c$ u& u/ F' y1 I仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~  V9 m  h& g+ W1 a. a9 p" H
    1 r% P, J  z& `  q  }3 ?
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:535 L6 a2 \! R% n7 j( O9 t4 L
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...
    / ~3 n( }" S4 @. g0 J( j; Y- z; |2 b
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    6 u2 M' G. ]3 H( `3 v
    ' F. Z0 i" ~8 ]9 C8 ?: \' s+ D8 {虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!; M8 o  A) A" r
    + x8 S6 g8 r. K; c
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition2 f' \, B! i. |$ m3 [5 W  G& G% {( |
    - ^" p7 h! t1 T- z6 r$ |) x
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!6 N: [5 M' C) H& b) z1 T
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。
    & A" F. l. A  U7 ~* ^' s+ m$ V  I3 a* T! |' s+ A

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
    4 `3 v3 S* H* U' y我也来分享一些。
    + S4 n* Z- Y9 w+ Z- R  y
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?! U+ |  a5 M3 r& g+ B* {

    2 p; |" X3 H0 x不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑 ( @+ F- Z( U3 U$ `* A# h
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03
    4 X4 H& j2 M6 n2 B4 y! M7 e你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    4 o, {% k4 t0 _# Y1 j5 {: P8 S9 a' {5 |4 @
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...

    5 ?# s* F( s* a( h4 }% Q用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。9 @; p2 D% r$ O: Z6 P4 P; @, i
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    . |5 |7 m8 i' D1 \- j- m; |可能是左秀灵老师的要求吧。
    2 g9 m. X$ `$ h: g

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    , L8 `2 }: k! N, V6 X) e因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    * [) O; X* T6 U& [& M  h4 e; |$ ^% s0 a% i- O1 p( ]4 H: }
    虽然英语里的 assembl ...
    * ?0 q$ r+ ~8 l4 v( x
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53# l6 C/ U8 e1 ^1 f& S3 `4 t
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。$ q8 [# o. s$ B+ ~' r7 a' i; c
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。# Z0 f( Z' R" j
    可能是左秀灵老师 ...

    # z0 Y* _) o# m7 y1 v0 _果然不能以貌取「典」' \' ~$ @2 `- e, r7 @

    9 `' k9 V/ p" D台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧  s1 L8 }2 i* n- U/ U

    2 J0 I4 k; _. i2 D$ T台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 $ t3 ]) A; `; ~
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18
    1 t- d* X7 o/ B4 L$ S  D, B! n- |果然不能以貌取「典」7 W3 W- z, m1 {
    % H- d5 T$ f/ H
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    % k6 p6 w6 y1 m1 v+ y新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。; O" p1 d; r. E/ s: N: g
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,. ]/ A* s8 L; |3 j4 l7 _/ a& e
    不过横排辞典总看不习惯
    $ f4 i! z2 ?+ A. e
    " y& j) w9 Q$ d" I% Y: ^/ W8 S/ c. w( V) f. H( _3 U

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55
    ' d  ^9 N" u4 ?4 H- ]5 l. C新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。  ?" D+ ]- q& q% \
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...

    / }2 |# ?% ], q4 N$ W8 Z& O  V8 c国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
      e( @. T$ W, Q1 k, ^7 E) m; h5 T( H; @$ I9 q$ [
    三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。* p6 ]8 z8 C# q. e1 l: C' y
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。
    3 t+ v6 @, e# K2 @7 \" Y% ]$ t北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。+ W) f; c! S  f+ y& h& T5 S* }
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    8 N) L6 X; a5 d& i# g. P
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    , R1 R& ^! d  U) a6 S" g3 Q/ f( X3 ?) J国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」2 S2 h9 k! ?# }9 E3 D" y; ]
    . G. |5 p  [* Z( E
    三民大辞典 2017 你有 ...

      z$ H* u  k, S  V' \% ~有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    $ R  e& W8 e/ N, O: u! r" y; z这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    9 I' X0 w) \! m6 X7 w& p可是国语日报字典有收。+ B; X0 g& m9 k7 k, y2 b
    而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,% S4 B/ |1 x- P5 Y8 `$ ]- x. {
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。0 Z7 T& b- @8 L: x1 ~9 ?" r1 q
    很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,
    + u# Z) ^0 L+ y* u0 @# }' c怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    ; l% X* `) P. C& Q+ }9 {
    # C0 ~  \, Q& U/ Y' B& h. i三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,
    6 ?$ F$ f# E( r, C尤其你手上又有第一版,- I7 D* Z0 F  Y- V& w; }- L
    我是推荐附近的图书馆买一套。& B/ Q6 G, d6 F" @( c# M, |3 l4 T
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,
    3 T' m" N( G+ b* J( \' P( F2 i4 r8 P有“巴”这读音吗。: `! i) B0 C( i' [4 Q9 \
    谢谢。
    - Q5 U1 n/ d9 a. H: T; x! t- P0 p4 ?/ g2 Y. L/ \+ T

    9 _- x4 j1 g; r! x1 I/ p( t# S  d. a3 [: Q) \

    1 V, E- s. e' ]8 ?5 D% t' h& O1 ^) N$ Q2 {2 e0 [6 M

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    4 a" G. G7 Z  p, E有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。- e  S3 Z$ f! A
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    ! D, N8 P3 T9 p* L( Q% ^) Z其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径1 I) [, u5 L3 J, e

    ) T+ K8 A& x# \! ?5 C8 l( s5 K8 G1 K% Q「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。1 V$ x; U  e0 h% p
    " J. ~! p# j8 B6 u" g  z
    教育部閩南語辭典:
    ; F" _0 O8 V( T5 m4 o4 s( e# w& C1 P# K9 q4 U
    解釋:
      X% G, O" V% p* K: T0 R: L[形] 密合。
    4 r. b  h5 c8 k例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)
    ( r! D- K- x, L/ W- x0 i* W[形] 契合、投緣。
    & D' d& G2 U4 L8 B4 M. F; W- P例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    & Z, l% Z8 Y( h8 {5 E7 {* |( a5 W1 w8 G
    读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    , O9 s  Q4 A1 J- P8 Q- T  I: K! d, z$ `; ~3 D; I% k
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    ' g; j& g6 e2 _" E" _有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。2 d. s4 Q; T& F  A! `
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    / V3 B$ g. g- @
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    6 D9 J" }0 \( u. k
    9 L8 J, k1 x/ ]4 R+ T「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    ; P3 L) q: I' k- d1 |& p+ m
    4 s+ t6 W: w0 R+ z3 h7 w0 g为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    ' t5 Q- Q- S" T3 ~. Z作者陈寿彭,就是福建人。
    4 k8 a: T/ J& H; W4 O! q我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。
    . j/ L( h" }) m% p; f5 O" q- |0 @8 Thttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    ' X: Y& s% @* ^3 u
    ; G' r" C- Q1 O. Y8 Y对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    2 X7 m* {7 w% r* B3 qhttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    7 [) P$ Y3 Q% `3 G! t+ f: ^1 t+ {+ C) J& k4 }9 i: q) ?, y+ y7 U4 V8 h: P, r

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
      j4 M9 ~- c& Y% _& c我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,% H, }# D+ i4 ~
    作者陈寿彭,就是福建人。
    : ^( ?9 Y: N) [) l3 v- m# i我倒是没 ...

    " z( k, H; \9 hhttps://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-19 18:21 , Processed in 0.071457 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表