|
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
2 K7 E0 `7 A- e9 A0 m- I" {' p
% B4 G% S$ k0 Z这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 。
) v! Z8 z, ]; ?2 `+ { t+ E3 s2 s) l5 T, x, h- a; E
为了防止有人说我篡改,以贴图为主:, \; i! y: k% H. ~ ?& G
; n' [% ]9 T7 r/ T% X
1. 辞海(合订本,1947年)& X+ p0 M! v9 h
7 U4 }# y8 J ~; m8 E4 \
$ W7 T7 x# \% Q8 S2 Y6 U) }' U/ E I- X) P) E' b
i5 J1 C( u' N) |5 |7 ]第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」
}# {8 S1 L$ k4 v! `
' V- F+ @* r- g9 Z# e# V这话后面还会出现。, W# W7 j d; A5 D9 H1 @% A9 F
3 v5 H: u8 d `8 v" k& v
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
: q5 b/ J2 D+ U# [( i: r0 Q# Q: ^3 C
新牛津英汉双解大词典 (第二版)
$ x& t. P3 n" ~8 F: s9 mChugoku
7 P# e) P9 B8 z% {" p, H1 J3 E6 t- ?' e7 e2 g; {5 ^' D# X2 x! E2 o. V
a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
2 G n- Q9 @+ r8 y" l中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
& L$ A) Y( x( b |$ g只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。 b" n, C, c) ]3 A2 v- R
; I7 n2 \5 u2 y& {; e+ [% f: Y; i
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。 2 \$ u5 j8 P& e
「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
5 B0 O0 {* [. F: Q2 K: |. ^! Z
9 V" t3 f; n# h2 V" `* j5 x$ R5 v; b& Z$ [$ w5 _* Z
2. 辞海(未定稿)
% e- ]; U: c$ u' z& Z
9 ?+ [, N I1 C! @+ e; S+ ~% y8 }1 R/ f2 t/ T! G1 _# Q/ W" U
+ J; P) }& J( g. v这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
! O4 T- j2 |, i9 F: n A% G
* p- R/ w3 O+ O0 K5 t这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」& u6 D5 @! G- I' e& m# {
9 ~+ G! ?' K4 A' [% U
《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
( q2 s2 H6 ^' Q" v
' G, w4 M* I8 b q( Q+ E( y, d5 S+ x3 H6 I' c1 O( k) c( W
1 U& K* C1 {8 x7 F1 n; `6 r- H
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
, _3 l3 e4 W6 F4 j! z6 B
, ?8 X( O: Y: A/ h7 G佛光大辞典:' R9 r3 I6 A/ K! l1 c5 I, \( }
" @7 N$ b) @, M+ |
【中国】$ n. A6 B2 Q" Y
世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
& c: v& _- I+ n+ k (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。) U9 O; P6 c& [5 D: U. w7 m
(二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。
5 {- m! R! t- U& f- x- l: t (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
! t6 e4 D" w- D* ~嚯!印度的旧中国、新中国!
- n, `! |5 F7 V: d" W( ` P$ n5 H% h" g W7 w4 u
. B0 w' g! S" z+ |, e' e3. 辞海(后来的版本) y8 i$ }# a. I7 J
8 V% G; u+ @7 K: b7 P* n- D辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
2 y/ A" E/ k5 G( W% T4 O3 j. l: A( z# `9 L+ ~4 ?- ~5 C
2 n3 a: \8 {, Y8 N(图片为2009年版)7 G. k: Z f. q: |/ p5 A
) _6 [. l. J5 ^# k1 \1 P! n! J8 w
如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
+ D' L. o/ i$ w+ y8 W9 x. Z/ h. p, U" d9 \2 A6 `
4. 新编国语日报辞典(2002年):8 X1 ^8 C/ n) b! W* i U3 V' ^
" {$ G6 h% W2 B
- I5 v s1 Z( a# x! x* l- _6 z) i! A+ V5 g
台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。- P) b3 E9 `1 T, X( P$ Q5 J
' N; s+ z5 n8 F3 `+ A" ?0 T9 L令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
% z0 i" n7 y9 B3 Z, ^; A
3 }! Y+ }) j6 s6 ^0 R3 G7 ]+ A' `$ S* D+ E! c4 p: x8 e
) w B7 B* j6 ?1 X X% V, ]$ z+ D
5. 汉英词典' M0 {) w2 v) E+ V+ F% G
) ^" R& f1 O: {& e各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?' w5 X1 K- u9 m/ a# ?# g) `
! E* w0 \9 R, A$ T5 v& u大英簡明百科
8 Q# L% X8 s/ J& L" H3 ?- B中國 [Cathay]6 u* P( s0 R. ^4 G7 ~) D3 J: d
中國與台灣地區史 * ^4 W7 H- c5 r Z6 V7 w
1 }; B4 Y5 T K; Q- F6 X0 u# ~- Q
中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。 E4 p& P+ p- @+ |" W
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲? n' N( K! n, M) ?6 @# f
) ]0 [1 ]& ~7 d. v: J0 s; [8 ~
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
7 e0 x/ K) Z" [; }$ N+ b. T' q( ]/ \' L; z& N
英汉大词典:3 a* E; @; D6 B, \/ s- y
4 ~" V7 f/ q* ]
Middle Kingdom
" `& w* ]! P9 x* T) K7 T4 ? g7 `7 }5 |- h. c
2. 中国;中国本部(指原来的18个省)
X/ x2 s8 O. H3 n英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?9 I' `5 s) [) @3 C3 _
' \' H% [8 o4 W6 x' ?1 q
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:) g/ X7 a. E4 b% s6 b
7 I: J6 P5 H( k5 }2 I% s0 z
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。 與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。 * f: V/ L* r. U0 \5 Z- i( m. T
你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?: I5 p6 [) e" T+ w3 ?, c
' M# c! {) F7 i" P- g$ k英汉大词典:% ^# I8 P; i5 e4 [
+ z/ p0 Z4 P; E, r" }
celestial+ X" e8 T- e% }
- l0 E6 }- z; q. x% }4 T
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的 ) C. H% G4 h2 f B
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:
: l; W$ d" H# o8 Y8 o/ M3 S/ o y* F* Y7 K/ D# E5 F& |. V
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation 0 E5 k2 k' J9 Q0 J& n
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
: y5 A6 s; y$ K. r# e7 t1 _0 E/ T* H/ _: j( z1 H
6. 总结:
- ^1 S" \6 B$ J
; D* t0 d: }/ B# m- S( `! Z围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
6 G) P4 ]# |- ]1 o. ?0 ~( m5 z' y& m O$ X) n% _8 w9 T% E
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
4 e0 d3 d3 ]" p. l+ ^1 M2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等); s9 ?! m& M; b
2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)' \0 A" J. |. a8 |! C. P# B
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)
; W: \" @0 Q, \& \5 R4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
( ]3 {" A: V" |* C5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝). o; {0 f( a( |
+ _' D2 o0 k0 v( K; E' ]2 P0 u我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:3 ~+ Y: @/ \1 z: f2 P9 f
1 _( b. f" `/ ^
1 中國、中華國、天朝$ ]( n, ~1 H. l
2 The present reigeing family calls it 大淸國
9 R+ M$ R8 I5 n( f3 d0 _8 ]3 China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there 中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此; G+ G7 T% m! Q, e: H
4 China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows 中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生+ F0 z" W" s& r. t
5 China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪 震旦、支挪
$ C( e2 `/ E' _+ G6 Emperor of China, is in history, called 中原之主 中原之主
4 P; x$ e" `% T我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的
7 x3 S. S. G2 |4 I7 x6 n0 j$ D+ [, a% }* f9 n
相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?* A7 y, b/ J D7 A, r' m
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
2
查看全部评分
-
|