|
本帖最后由 klwo2 于 2020-11-1 21:45 编辑 / O, \% B* C" C6 \ P" H. J
* T) g2 ` _* \; ?& [
过去我推牛津高阶4,主要是欣赏编译者李北达团队的汉译品质。有的朋友说,你这是故步自封、尊古卑今!这我倒不讳言,谁叫李北达团队做出来的活儿精细呢?没见后来的牛津高阶编译团队,翻译词典还要读《红楼梦》的呀!
n4 k3 l: z# ?6 x+ z
2 ?" h) B I: i2 n4 i4 z4 A推崇早期牛津高阶还有一层原因,我今天讲讲,那就是,早期的牛津高阶不那么像今天大家熟悉的ESL词典,反而更像真正的「高阶」,跟母语者用的词典思维更近。有人问,我怎样摆脱ESL思维快快用上母语词典?用牛津高阶三、四就好了呀!不信请看我举例:" {! ~0 ? Q4 o- `; W- f
7 B5 y# o& Y& E& c2 a* {2 C
下面是某单词的ESL释义:
8 \4 s" [' {/ [3 o# D m
" E; J7 z8 P! ^4 s; r/ Wa large number of jobs that are waiting to be finished
4 N. k+ H2 P6 A" fa large amount of work that you need to complete, especially work that should already have been completed
9 C* g6 @% n) ta quantity of work that should have been done already, but has not yet been done 7 G$ Z. f/ _8 o* V- u4 w5 b5 s
+ K# O. p9 |1 y1 i, W/ S2 ]哦,这就是「一堆要干的活儿要做的事,之前本来要干来着,结果没干」,我们想一想啊,比如现在欧美封城了,大家什么都做不了,我本来要去旅游,要去度蜜月,要去拍婚纱照,结果都不能做了,泡汤了,计划中的事情只能延后啦) e2 e) D5 h s
+ i6 i, @5 v1 Y" {# P有错嘛?没错,看着很合理嘛!可是我们对照一下汉译和例句:
$ v1 ^! o! M( \# R3 {
7 p: v2 ?* L* p+ d! S(工作、事情的)大量积压2 [& V4 R6 ~) L+ ^( t1 V I
We have a huge backlog of orders to be filled.
- x; R& M$ ]9 n" T0 W我们有一大堆要交货的订单。
- _' ~7 P# s( Y咦?原来这是「过去积压的工作」,并不是「计划中想要做的事情」,差距怎么会这么大,不是说好的「ESL词典用简单的词语,把复杂的词语解释得清清楚楚」吗!7 r+ t4 K/ k; v% p- j/ l" R$ b( k
2 e5 X9 v0 }- D7 ]4 U3 c- v1 e不知道大家注意了没有,ESL词典词汇是简单了,语法点可没简单!「should already have been completed」「should have been done already」这样的语法已经简单不下去了,不然真的没法解释准确了,而碰巧时间、情态的概念又是理解这个词的关键 —— 语法没留意,打个马虎眼,就能理解错句子,把「汉语思维」套上去。千万别说用了ESL词典就没汉语思维了啊。
1 J$ c7 C/ s! s* V" ?- f5 E
/ K+ Y$ _9 J* n* V0 B# P& v来看母语词典,新牛津:
7 J( V+ _, r q' d6 p
0 `1 U! U. I0 V. s6 l3 `backlog
, f& `) [" N$ ~' y+ a6 nNOUN' y! Y' C6 p: P' x
an accumulation of uncompleted work or matters needing to be dealt with( X3 w' @5 `$ ^
积压 6 x h g) n6 _
韦氏:
0 T: w2 O- W7 I3 D7 y3 ^7 y- E, j/ Z0 x& g2 x& t1 p
1. : a large log of wood forming the back of a campfire or hearthfire
+ M0 J5 T Z6 |) m. _2. : a reserve that promises continuing work and profit& {1 c, P( `# P) |
< a vast backlog of orders may soon make possible the greatest peacetime industrial activity that we have ever seen — H.S.Truman >
+ Y( z! _- ?& N/ f ~7 u6 i& N G3. : an increasing accumulation of tasks unperformed or materials not processed - g+ j1 t" w* G N4 B/ n
Random House Webster's Unabridged Dictionary:1 F. t$ ?" E* C- T
6 m2 |/ f7 |1 ^; kn.
8 M3 V9 Z: o6 \) g1. a reserve or accumulation, as of stock, work, or business: a backlog of business orders. . Q4 G3 U5 {: ` K8 M
Vocabulary.com Dictionary:
- ]% l" [# K9 W) S; Z
; ?6 {( d: ^5 x3 B! H0 A. yWhen you have extra work to do that keeps accumulating, you have a backlog. Sometimes people stay late at their jobs to take care of a backlog.) u _8 x0 \3 ~8 r1 o
A backlog of tasks might slow down an ordinary day at an office or store, or require workers to come in on the weekend to catch up. In 1680, a backlog meant "a large log placed at the back of a fireplace," and by the 1880s it came to also mean "something stored for later use." It wasn't until the early 20th century that a backlog most often referred to "extra unfulfilled orders."
% _ Y% c6 ^) J. i6 U+ f- |你发现没,母语词典不需要「避讳」难词,也不避讳「积压」「积攒」「累积」「储备」,这就是ESL词典里面汉译「积压」的来源。 @* L; G) |7 h0 w2 W
6 P# a5 w/ K& k) b' U, E我们再仔细看看,backlog为啥叫backlog?原来它本指壁炉深处(back)的大木头(log),然后指堆积起来的储备物,再引申,就成了堆积起来的事情。
/ B6 N9 m7 N! S+ M% s4 W C# i0 D
7 V$ [; Y$ n, t+ D7 b- M6 a只要不避讳「堆积」,这个词很好理解嘛,犯不着乞灵什么词根词缀、什么逆序妙记巧记,这个词就是back加log想一下就OK咯!" x" |% _7 ?2 c
3 w! M: d3 [( h) f
今天的ESL词典,教条式的避讳「难词」,以为词汇简单了,学习者就轻松了,这是错误的观念,别忘了还有语法呢!7 j8 g. N5 W! `9 O
h Q/ O# D& l3 F# ~0 q' e
更可怕的是,ESL词典的语言,跟母语词典的语言,完全是两个世界,这样的词典用多了,怎么培养所谓的「英语思维」?% G$ L/ }' \3 m. H( J( F
$ W r# j7 Q; H8 f8 X
————————————————————————————————————: b6 @' o& k! d* _% P- a0 }
& N; a% _" v& c* H' o4 v好在早期的牛津高阶,还没有这么夸张,请看:% P+ `; q- W' s: c
6 i0 C. a6 I; L4 _$ O' d牛津高阶双解(第四版)8 Q! l. [- O% C7 t7 q/ s
backlog
/ V. c$ p" U g+ H rn1 u" u- j% I( R# c8 ~# @' O& n& f
(usu sing 通常作单数) accumulation of work or business not yet attended to 积压的工作;待办的业务:
" o9 K% _. W9 h' Oa backlog of work, unanswered letters积压的工作[待覆信件]( m: S/ h1 T9 `) ` D6 L
After the postal strike there was a huge backlog of undelivered mail.邮政部门罢工以后,大量邮件积压下来。
1 v4 O+ k* \: g- q8 y( O# e没有避讳accumulation,跟母语词典完全一致。, l9 F( G, A3 q$ a$ Z
5 h+ Y' y) w: {' }1 G再看第三版《牛津现代高级英汉双解辞典》:
: ~3 v5 e7 a4 H. E' S6 k* q+ r
* J( z! J) H' r, A% X9 ]0 `$ d# ~. j* j/ b, A4 h/ d! N8 Q
: i. |6 y$ L) H \' K
我的妈呀!不仅没有避讳accumulation,还出了一个arrears!!arrears四六级单词都没收,放在今天,绝对是要发论文打板子的事情——用这么难的词,学习者怎么学得会呢!一点都不user-friendly!
& k* ?- Y: ]8 D4 ^' e* Z9 k$ M: H* e
然而,第三版《牛津高阶》其实是原作者A. S. Hornby的遗作,他本人1978年去世。第四版《牛津高阶》由A. P. (Tony) Cowie修订。# S! u; _, O' z0 _
( [+ Z; k- I: [" `1 e" N( G% i* K6 n# G
第三版《牛津高阶》为什么在backlog的释义里面用arrears?答案很简单,因为A. S. Hornby是大量参考Concise Oxford Dictionary的,编纂目的也是为了给学生铺路,开一个方便之门,让学生习惯用Concise Oxford Dictionary这样的母语词典。
% r" G5 ]& D: `* R4 @! z) q D: U/ m9 O( J y( M- h/ d
Concise Oxford Dictionary 9th! A3 ^- _& S# w8 E+ x, \8 E
backlog /ˈbaklɒg/ n.; K# W1 X) }: `
1 arrears of uncompleted work etc.3 [+ z- {4 K8 u- S f
2 a reserve; reserves9 y4 j$ A, o- ~* O
(a backlog of goodwill).
) |, {7 ?/ z8 h除了COD,OED,别的词典释义里面没有arrears。
; b9 O. s# R! S$ B# O$ S$ j& m- P0 A
原本是得鱼忘筌的设计,如今ESL词典俨然成了独立王国,跟母语词典语言上老死不相往来。这是朗文开的坏头,朗文当代第一版:
: c: K9 k* d3 l5 G0 l4 \
2 o4 {) j* ]% K8 _/ C3 @- B5 ~% z6 }, F7 ~& {" V, b1 R
5 p/ L; ^! t/ h7 U8 N8 A8 a- b( k朗文当代违反了用「累积」解释backlog的传统,可是说了「at the proper time」,之前我们设想的「要去旅游,要去度蜜月,要去拍婚纱照,结果都不能做了」依然不成立,那为什么现在的ESL词典,连proper这个词也不用了呢?因为proper也成了不够简单的词,Definition Vocabulary里面没有,释义里面不能用,只能用should!
0 H2 f- P( F1 {: g; [1 l# i+ t% m' ^6 i+ o- q4 ~1 T) }) D* j* _" u
那就稀奇了,proper是实词,should是虚词,虚词的用法比实词更活,更难掌握,更容易被学习者理解错,应该是优先用语法容易的才对啊!* s! G! [5 c& t# s) D2 D% ?0 N+ s' ?
. S M& R7 a% Z- A( x" b
难怪有人说:" d: w& i# i/ ^* h/ ^
2 K/ i1 D2 @! q现在的ESL 这套游戏规则,一方面使更多人“脱了盲”,但另一方面又把成千上万个 non-native students 牢牢地绑在ESL的轨道上,捆得死死的,让其无法“跳槽”。
( a% F( l5 U* v G放着原本的路不走,违背A. S. Hornby本人的编纂思想,片面追求「容易词」,让所谓的「高阶」(高阶的意思就是接近母语者嘛)硬生生变成了「中阶」「低阶」「超低阶」,「终身学习」真的变成了「终生学习」——反正就是学不会。
7 F- ^" o6 i4 M1 t* c8 g2 Q4 }/ F8 o1 w" i2 n
我要声明:我没说新版牛津、朗文一钱不值、应该烧掉。我说的是,不要让教条、迷信遮蔽了双眼,英语学习资源这么多,应该开放心胸地理解、吸收、利用才是,切勿盲信盲从,相信什么「一本牛津一本朗文管一辈子」。
9 P9 ?; k5 ?+ i |
评分
-
3
查看全部评分
-
|