|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-25 11:51 编辑
8 H' S( |' ?' q( ?+ Z5 Y& \1 Z& |' a: i" H& d6 s4 t% F- {8 D5 A
enabler 这词其实不难,不就是enable衍生出来的嘛
. r: V, j/ y: ]
7 z0 L8 T, Z* O% X7 K只不过这个衍生词现如今有了独特的用法,牛津家的词典就把它单独拎出来了。
' n1 c* M, _. W$ V8 p5 {
* \5 s* T- O6 B. i8 N. B3 F1 W: o1 q4 D; E7 d4 ?
% Y' \3 G; Z4 R, `2 g( s1 d
- T: i/ A# @/ q* u
% i( |/ M3 Y/ M3 \* w" g俩意思。一个是正面的,一个是负面的% j& [( k- q" ]# l9 P
1 v6 D7 _) O" X" t0 @- o嗯,我多次发现,新牛津的新词往往在牛津高阶里面也收了(毕竟一家人!),只不过牛津高阶层次偏低,有些新词仍然是新牛津独享。1 P5 y) n* i- c+ G
9 w) V0 ?1 D5 t+ k( \, [+ n( o! C, N$ ~2 Q, W) J
今年trump enabler / trump's enabler 这短语火遍大美利坚,连 Trump's Enabler-in-Chief 都出现了,采的当然是负面意思
6 t9 P5 l8 ?- o5 J& {" D$ ^) ]
3 z! s: [/ _& \ M8 W中文翻译倒也简单,早有现成词:助纣为虐的人- @5 x& U" ~) N9 ]% {/ U- @
|
|