|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-27 09:20 编辑 # u5 k4 I6 p- h! D) Y1 D
, {/ O4 X: B! j9 n1 x# _说到神秘的汉字,大家伙喜欢往biang biang面这个方向去想。只不过这几年媒体热炒biang biang面,昔日的神秘字如今已经是家喻户晓了) O* B8 }4 q I/ y$ T7 G; ^! a
, Y5 m2 L* Y, [9 c
其实我手头还有一些个神秘汉字,比如这个「㹴」,完全是个死字,古人也不怎么用:
- ^! C. l' y3 n6 w
. _/ k4 Z( a: F3 r$ \+ b) c- @; F% i康熙字典: B; c' I; ]( m ^( F. ?! {
! n. Z! s! t! v$ t【字彙】古行切,音庚。獸名。
; K- \- i4 K( X
' i2 u, h- z7 o& O& S9 x' I1 Y4 K0 L又犬也。【正字通】俗字。 3 U3 F: g5 v( R/ F# m4 k
中文大辞典:/ V @+ c# ^% I
1 Z- M. G% H8 n; ]- `% l# B1 g; K" j. |0 ^* f7 Y
9 i4 K. D/ g7 N q8 J( a# D就是个没人用的死字嘛,意思也不是很清楚,只知道是一种兽,外加一种狗。
$ O6 N( ]8 B! |1 ^9 \. }: l
2 b# r u) w( \至于现代人 —— 《新华字典》《现代汉语词典》《国语辞典》都不收。有人用才见鬼了呢7 k( N5 Y' ~6 X% F3 P6 [4 y
% H( B) v/ ]1 E1 }9 d2 z3 [然而这个字,却在各大英汉词典里频频亮相,光彩照人,它就是terrier 的汉语翻译词!!0 V/ W. `3 c: l
t4 C0 e6 [8 U1 O: p6 I我就随便复制一个牛津高阶:' `4 Z8 [1 m: @, _
8 g. o8 `$ _! ^) H3 [, R# E牛津高阶英汉双解词典(第9版)# j% g/ P0 C/ ^! e( Z2 X
- l# V& P/ O" ~8 ]# N
terrier
- V5 M# K6 O% L) O# h4 lnoun0 ^3 ]6 k. |0 e; B) U, h& @
a small active dog. There are many types of terrier. 㹴(一种活泼的小狗) s; ?9 q% V: m' h+ W& E
也是奇了怪了,中国人根本就不认识,也不用的字,凭什么就成了terrier 的汉语翻译词呢?7 l: }9 S( F$ r
* z! |5 J$ @% `& S
好不容易翻出一本《國語日報辭典》:
$ L# ]$ [, Y1 J, E# G! V: [+ N+ u! o+ K) u
, ?- @# A& U, h. d) X1 Z' T8 f
% B# Z, o0 R8 e( z* I2 I6 ^+ x《國語日報辭典》第一条说是「狗」的俗字,这是抄的《正字通》,第二条邪门了,直接说,你别问「㹴」到底是怎么回事,反正是一种狗,英文是terrier!
6 m1 _5 N9 k# c `* M* I8 h4 j* m" R$ C
这不又绕回来了吗,terrier 是什么,terrier 是㹴,㹴是什么,㹴是terrier
5 O, B6 `2 L( Z$ s3 g; r
; c) {3 ^+ E4 X$ H0 W [6 h有人注意到《國語日報辭典》说「小型的玁犬」,「玁」又是什么?3 y1 m/ j* W7 \% A6 }. B, ]0 ?0 Y
* h' p0 \# \7 ?! D; T3 t
2 X% g( S8 S4 @8 d2 H, X
$ {1 i2 [: W. O" K) h9 w! j喔「长嘴的狗」—— 不过这个意思是《國語日報辭典》独家的,别的字典、词典,「玁」都没有这个意思,你说神秘不神秘吧!
" \$ `6 F2 ~0 b9 t+ b
9 ]$ o6 c* z( H+ N8 W- y% Y
+ `6 W; I8 V+ s) M r7 f* R. }- n: X) w3 N( D X" p: G
汉语大字典:
& U" m0 C! Z: w& b# g: L# V. [6 a( R+ m- ^* I+ u
㹴
" L; _4 E/ b' ~# t" ?& w. p x" }; v {) w. @* W/ F: G
gēng 《篇海類編》古行切。! B9 \3 O; T" u* S
7 ~4 H8 n4 i1 p8 Q(1)兽名。《篇海類編·鳥獸類·犬部》:“㹴,獸名。”
) ^8 D6 i0 o2 u# [' b4 [0 ]* k% d( e c1 A: ^( x3 N) U* B q
(2)猛犬。形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用。《篇海類編·鳥獸類·犬部》:“㹴,犬也。”
' `! c8 Y9 ]# k- ~5 X汉语大字典好像有了一点线索喔,「形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用」似乎有点来历,让我们顺藤摸瓜,找一下《篇海類編》:
9 y; b+ A2 p& m$ n4 a
" z) t4 A9 r" @! ~$ ]& k
% Y3 z# K6 S- k* t2 z- ~9 X$ |
9 F; ~& E- [% ~1 R: S1 W这个图像模糊得不行,不过我们还是能看出来 —— 《篇海類編》啥也没说,就说了「兽名又犬也」,跟康熙字典、中文大辞典给的资料没有本质上的区别!6 W& B' y' ?+ i, {
$ \# H8 `# B, D3 G0 u那汉语大字典为什么说「猛犬。形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用」?古人明明啥也没说啊!!兴许是对照着英语terrier的特点补出来的呢 —— 我们翻一翻英语terrier的描述,常常说这狗小、用来打猎,正好和《國語日報辭典》《汉语大字典》透露出来的特点相符。
) g0 e7 P' l9 ]9 f0 d g# C6 y q/ ~/ `
terrier 跟「㹴」怎么就稀里糊涂地拧上关系了,再看看传教士编的英汉词典:4 {5 I: G" J) s& Q
4 m) f: G5 g$ u. }4 L8 K, h4 t, ~" x4 V
* V$ Y* \9 G$ d/ J: @: k( x" K1 S早期英汉词典说的是「猎狐狗、捕狐狗」啊,跟「㹴」字没有交集。
) l% C( C6 Z- b0 |$ Y
$ n2 G7 H: j1 u: I再看1865馬禮遜五車韻府:3 L; C' \. s4 ~/ p6 T
- y! i0 r9 x% w; R2 K% K
5 U3 Q" ]( |6 R8 ~4 E3 N4 ? y9 r2 H' O- W; O: k- Q' k9 [
馬禮遜这一条只是把「兽名又犬也」这句话用英文说了一遍,跟terrier一毛钱关系都没有。
0 s2 _! E" w3 Z) K4 W4 w) K1 I; L" u7 x6 Z- M, c( J2 ^
4 {' e& F; \ k3 p$ s+ z
/ `# K* C/ g9 C& J你们说邪门不,一个古人今人都说不清道不明的字,莫名其妙就成了terrier的译名,在各大英汉词典里面辗转传抄,响彻云霄
1 R+ v, L9 x. D$ ~
- l5 F% b$ g3 \) v) v! a更好笑的是,「㹴」字在中日韩统一表意文字扩展区A,某些比较老的系统里面不支持,于是我们看到了……豆腐块方框乱码错字:7 o- Y4 X) \/ O4 }
8 k7 ~# C* W: f
0 i) W3 N( S% G6 Y! [9 N1 J) o, y
! x" R. k# Q# n2 }* V. p9 ?( t; B; Z0 G# x) b% Q$ J/ b
) `# _/ y( M( k* `5 P# C6 V: @
. A6 d8 k' L. L" B! h6 H7 W" w, O刚刚入手一套《近现代汉语辞源》,拿来查了一下,没有收「㹴」字,看来这字注意的人不多,目前还是未解之谜1 |0 m7 Z+ T$ z! e
% }3 f3 h9 `! Z% |3 b6 Y! F
|
|