|
这词其实很简单,就是 (家庭里大孩子穿不了而传给小孩子的)旧衣服,泛指传下来的东西。最新通俗美語詞典:
, n, p! i6 B4 |. J& F% M! H9 ~0 T) s: h6 ]( J2 O0 K1 p; N) v. D1 P
, U! L1 N7 ]7 h' E0 r0 ~7 ]! @; S! W
最近关注《英汉辞海》的人又多了起来,顺便说说。
: U$ G9 \( j. X: @' P9 c8 V. `1 a) y+ k+ ?5 p" N2 M/ J4 }
& i+ x6 O4 B- e- D$ ]# `) C2 j9 a
# u: D' Y+ j u1 J2 @8 S# ~, n上面的「现成服装」有点拗口,不过问题不大。
' ~/ l. ]! ?+ Q4 P# n4 e2 T) x5 _# F$ Y' u- @
下面的第二条,都有点小问题:
* H0 |% g, ~& y
! B! V# v' c' V* B) f+ L「已经被人使用而丢弃的旧事物」,是逐字翻译的W3,「丢弃」对应discard。其实W3在这里用字稍微有点不严谨,具体事物,比如衣服,可以不穿了转给别人,抽象事物,怎么个「丢弃」法?所以韦氏大学改成了「...after being used, discarded, or handed down by another」
4 Q, |8 T9 X* e7 J- r* w
7 w. d, N+ K7 n8 Q! q0 ?6 i< the terms … are hand-me-downs from former generations of businessmen — W.H.Whyte >. @$ F" T. Y/ ^# o- b
, c+ _* v( u: j
「这些条款……是前几代……使用过的」不妥,应该说「传下来的」" r' g3 h1 j+ d, I! N& O7 n7 S4 m
- h& Q% y7 `# b7 a' e/ E
terms 未必是「条款」,更有可能是「交易费用」,不过这里语境不足,不好算错。
, O# B* H5 ? J8 T
, ^9 ?8 J6 n0 {! X: j4 P$ t5 G& l < are our diet beliefs more hand-me-downs from the previous generation — C.R.Stackhouse >
$ R3 X/ R: _" C: b2 _ P+ V* C" N2 W* }: O( M, X4 }1 O
原句是疑问句,却被译者翻成了陈述句,不对。more漏掉了
$ I: r& A% x; z) R/ {
/ G6 J% e7 V5 p3 S" x" O; G「饮食信条」翻得太死,似乎可以变通一下,说「我们该吃什么,不该吃什么,这些观念是不是更多地从前辈那里传下来的呢」1 ?, L/ D: _! G0 X7 n
8 i4 l$ p0 g4 L* @
为什么W3不在疑问句后面打问号呢?答:W3本身是摘录,可能原文这句话后面再带一个or...之类的句子再打问号,摘录不好破坏原文。7 v- ?' K+ x X1 `" |( h h
2 a7 W- t6 H( ?( s; z# J: ?- a+ E
< uniforms … had the unmistakable fit of hand-me-downs — Hamilton Basso >0 J' F+ x! x5 B' H- R0 c
. y3 |1 r% u, N- |
「像旧衣服一样合身」完全没说明白,旧衣服个个合身嘛?应该说像「家里大孩子传下来的衣服」一样合身才是呀. M) q& r% A8 N, k+ c( i
5 }: M" m- }8 j p" ] z< wore hand-me-downs until he was 16 and then was allowed to buy himself a new suit >, O f9 v3 V; V
$ S& [; L/ c. L' j
《英汉辞海》把原句的wore印成了more……「旧衣服」不妥,没说明白。话说,这个例句显然是《英汉大词典》例句的原型:
. ]; N3 \; f0 s6 ]. W* u- J7 }/ ^8 l1 P) e d
He wore his older brother's hand-me-downs until he was 16. 他16岁前一直穿他哥哥穿下来的旧衣服。
, z, h. F S9 d' n: a* V% m1 _- U
0 N# i: i( T, f7 _9 ? N——————————————————————————————————————————————————————————————————' y T# M' c. `1 s( Z9 Y
; i' o4 c4 ^% p
《英汉辞海》在这条的表现,就是大问题没有,小问题比较多,如果手边只有《英汉辞海》纸书,是很划不来的,因为它就是要搭配W3才容易看出问题。# |7 N) }$ K% \. K# q
4 @( G+ v9 d% k/ c( t. t
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|