|
这词其实很简单,就是 (家庭里大孩子穿不了而传给小孩子的)旧衣服,泛指传下来的东西。最新通俗美語詞典:
! ]/ b G2 ]3 x9 k w$ I: w! k! a; G% M" ]: m& z, e% N w* a/ M
M# v* U, p7 |' _' T
. B( T9 a( _# }) h& f: x' G& V
最近关注《英汉辞海》的人又多了起来,顺便说说。" ?2 M$ W- D+ Z8 B( ~
" |! S/ o" e! ^% y, g$ b4 a4 a' |2 c A! x
8 @7 ] {. T8 Q
上面的「现成服装」有点拗口,不过问题不大。
. @2 k6 N' B& V9 Q/ e/ s% k( [
7 X6 b w+ M/ C# q; N4 [5 D下面的第二条,都有点小问题:
8 o* x+ Q2 @+ A; `# r0 O+ S6 y
! N( w' U% i ~$ D |; y0 x4 a「已经被人使用而丢弃的旧事物」,是逐字翻译的W3,「丢弃」对应discard。其实W3在这里用字稍微有点不严谨,具体事物,比如衣服,可以不穿了转给别人,抽象事物,怎么个「丢弃」法?所以韦氏大学改成了「...after being used, discarded, or handed down by another」( F9 E& h5 F2 E- ]+ H" s
6 E9 J$ t+ V+ E: \ R9 M4 B- \< the terms … are hand-me-downs from former generations of businessmen — W.H.Whyte >: J' J4 B0 c* s: C2 `
' e9 q3 O: n- S1 T n D, a" d- [「这些条款……是前几代……使用过的」不妥,应该说「传下来的」
+ d5 n2 w% N' J6 D8 ^ Y
4 |& j3 W8 a0 g* W6 ^terms 未必是「条款」,更有可能是「交易费用」,不过这里语境不足,不好算错。, |; ?& i. o) n v, N8 E; A4 ~1 h
; w2 l2 d: ]; m; g, D! K& ^' @
< are our diet beliefs more hand-me-downs from the previous generation — C.R.Stackhouse >
# ]& r$ k# i" J7 E
5 \3 T1 H0 o5 V2 t6 u1 T, L原句是疑问句,却被译者翻成了陈述句,不对。more漏掉了
i: x7 V6 k6 G4 H/ R: y0 b/ T0 R0 ?% z
「饮食信条」翻得太死,似乎可以变通一下,说「我们该吃什么,不该吃什么,这些观念是不是更多地从前辈那里传下来的呢」+ [- \& Q( |+ F
0 s8 q* p* V; X) I0 |为什么W3不在疑问句后面打问号呢?答:W3本身是摘录,可能原文这句话后面再带一个or...之类的句子再打问号,摘录不好破坏原文。* Z ?+ x( D# V3 E# F3 ?
. l. v) k& ?) k' Q5 V' \$ W8 \
< uniforms … had the unmistakable fit of hand-me-downs — Hamilton Basso >! I, `( U7 D) q3 u6 p
- W( M- {1 K( z. N4 P, C
「像旧衣服一样合身」完全没说明白,旧衣服个个合身嘛?应该说像「家里大孩子传下来的衣服」一样合身才是呀0 O; a* S* `( @* f& \0 W8 G
. v m9 d$ N( B1 _8 m
< wore hand-me-downs until he was 16 and then was allowed to buy himself a new suit >+ Z. X4 J& k+ x1 d1 {% {% _; t
: C$ I2 M- v0 c0 v4 x. i2 e《英汉辞海》把原句的wore印成了more……「旧衣服」不妥,没说明白。话说,这个例句显然是《英汉大词典》例句的原型:9 ]* K- V6 S! O2 g; G' X! S/ z
$ k1 s( D7 `* I9 Q3 J6 p5 A
He wore his older brother's hand-me-downs until he was 16. 他16岁前一直穿他哥哥穿下来的旧衣服。
7 W- E% B3 s1 u
( g+ X$ u( d2 G/ ]* {——————————————————————————————————————————————————————————————————
) x* k& b! ?* n# e/ S0 r2 U+ h, m9 g6 \* |, k) M0 h/ l2 v
《英汉辞海》在这条的表现,就是大问题没有,小问题比较多,如果手边只有《英汉辞海》纸书,是很划不来的,因为它就是要搭配W3才容易看出问题。( \- j+ q3 m8 P/ f# g, K# ~
0 L% R. ^% e: w" f( [. e
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|