|
本帖最后由 eeshu 于 2022-1-30 18:22 编辑
, J \ h7 t! m7 V& z6 J% o& ~
* P+ h8 n3 @4 O$ J3 x经过多番搜索和查证,终于弄清了论坛里Use the Right Word词典数据的底本。
! Y1 G9 b% C5 b: R! r数据对应的是1971年Reader's Digest Asia Limited发行的本子,是国内早期比较流行的内部交流本,也就是当年的官方DB,所以旧书店和各地图书馆多能见到这个本子。从数据里的多处遗漏和错误来看,貌似是某位读者手动键入的。叹为观止。
6 E* k! ^7 N1 S6 V$ q读秀里有一份1975年Reader's Digest Association Far East Limited出版的本子同这个版本数据和页数都差不多,后面统称亚洲版。: ~) X/ S" g; \" X% V
! g/ H$ z P4 P! m1 N
下面以wealthy条为例,比对一下数据:
7 c* F) b- p; ]9 [$ R4 `
) B* c: H+ W- z4 p# a/ o3 C. N: Y! z1 l2 `" D5 k
/ x6 j9 G5 F9 K$ g0 G( ~电子数据中well-off和well-to-do在1968年的Use the Right Word首版以及1987、1994年的Choose the Right Word是没有的,请看:& T9 z0 B& ^" ^' Q2 j
$ p* D; F) r* p! H/ J" F0 Z
; D+ m# c7 N, G0 P7 X- ]9 D5 t
Z1 y- O7 N- |+ Y2 E
9 h, t( q5 k$ N) o
6 @9 w9 y8 x% h, h7 S但是1975年的这个本子里就有:
9 M& W9 k( k3 z$ B% p
+ N% g' M2 c i s* I% A2 R4 o+ N( H8 b/ L* q
8 o z0 I9 s- Q! E4 p4 X而这俩词都算是“富裕的”常用词了,亚洲版此处的增订值得称道。. k0 U3 p5 b: i2 L
8 F* t |3 ^. W再看flippant条的情况,先看Use the Right Word 1968年的首版,注意看红框内文字:$ ?7 f; d. N) r- Y9 r4 P# g1 q* g
0 H- W( F/ `, ]& ~6 d% g
9 h3 r, t, G- w9 O% Y2 \+ L2 o7 x
这部分内容在mdx中是没有的,请看:
9 S) L' e( E( G) Z$ d
6 t! S% D6 X4 z+ @3 n% Z% X
, d; d! b' U4 l( h
1 H; U- k2 M9 h8 N3 N8 @) m4 S因为亚洲版中确实没有:. g* n) r5 \' c$ e: ]* e
8 S5 l' z9 Q' u, o8 k9 B1 u9 l' ?0 t1 o; b/ }
8 _! f' Z' Q1 f, A6 u3 g* j( x
( @! g' D+ X. L念及将wise算作flippant的同义词并不十分恰当,尽管首版中提示了这里的wise取俚俗义,所以亚洲版中的删减反而更精当。可惜,这些优点在更晚出版的Choose the Right Word中没有保留。
) Y. ~. I" J, ^# F
" D, z+ ^( {: C3 W: J1987版Choose the Right Word8 j: Z3 T/ _! K
- l) X7 D) Y) b. e+ U7 H
6 T; R; j: _& q$ ]! V
1994版Choose the Right Word9 b: b5 n5 p- T0 O( P6 i+ s! I
+ i; Y$ I0 z4 E4 _
' P# j: v) U& n: Y
我猜主因还是出在改名换姓上。说来也是一桩趣闻。尽管Use the Right Word首版确实是读者文摘从Funk & Wagnells手里抱养的,但是等他茁壮成长大杀四方之后,老F家又认回了这亲儿子,自然别人家置办的那身行头再好也不能要了。8 J7 M. l" O1 f$ [/ d& C
3 m6 c% W, }9 x+ s
这本词典版本繁多,除了前面讲过的冠名Use the Right Word的各个版本以及后面改名为Choose the Right Word(也有多个修订增补版)的版本外,至少还有以下两个衍生版本:
( K+ |8 o; D& Y) l$ F" e
! O! |) n# h% X' W1. 1971年由Fletcher修订的The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words;: d0 v [ _6 }5 k4 j
2. 1994年由Ehrlich修订的Cassell Guide to Related Words。
* {7 z& D7 e+ r" ^1 b; E1 Y+ J, E7 }$ E5 M, m/ E) I9 r
两个本子均有少量修改(两本版权页中都用到了new material字样,估计是根据国别有所调整),比如上述flippant条,Cassell版和Penguin版都把fresh删去了,不知是否因为该义在英国不太常用。1 s a& z! S/ |2 i
- e+ b5 P2 Y* b! j( J# Q
4 P. o7 A; ~3 y6 c1 X5 G
% k7 I: w2 W& ^1 _) ]* D g
不过Penguin版额外增加了offhand,请看:
, o7 V( @( r( }
: F# ~% |4 Y# L
. ]9 Q( [- @3 {* n: k" D
( B; t% U7 o7 d
* q+ I c2 s `/ a/ r! {! S总体印象是,抛开衍生版本不说,数据最优质的的既非1968年的首版,也非后来认祖归宗后更名为Choose the Right Word的那几个版本,反倒是这份不前不后的亚洲版数据最优。看来有些事情还真不一定是后来居上。妙就妙在不知是搬运数据的这位网友慧眼识珠,还是误打误撞,成就了这本宇宙最强英文辨析词典(不要拿别的词典来比,比就是你输了)。4 a+ y Z* H# N: x
% G7 b. N5 w' p/ R; D9 z另外,这本词典的论坛数据也有不少版本,经过长期使用,我觉得比较可靠的是阿嘎的古早数据,虽有小瑜(应为“瑕”,谢谢楼下scju指出),但无大碍。后来的版本貌似在排版上做了“改进”,又或者是进行了大量扩容,但其实引入了不少问题,比如apostrophe平白消失这样不可逆的错误,不值得推荐。阿嘎的数据去掉重复词条(印象中有三条,一条是testimony,一条greed应为greedy,另一条记不住了),再加上漏掉的三条,总词头应为1018个,其他皆为跳转链接,不过也漏了30来条。. {. W8 K6 z. B
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|