掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 801|回复: 5

[词典校勘] 新牛津英汉双解大词典一处哭笑不得的误译:set up house

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-5 10:58:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2018-1-5 11:00 编辑 ; N6 t+ G: E! _6 [3 ~
    3 l5 B8 v# ]; r0 c
    set up house
    . k' V) k9 ^: T2 fmake one's home in a specified place建房。1 s2 n# o% ^3 Q# N# B6 ^: l( u

    ) E  R( S& G) t! ^/ ?" M6 v这。。。
    / w6 k" \2 b0 F! _# X
    # ^+ F/ q* y6 m0 W明明是在某处安家好吗?!我觉得可以跟“安家”对等。当然,有时候“安家”还带有安家落户、自己买房了的意味,这个短语强调的点不在这里,详见后文分解。
    + d3 k& K3 ?. ]! d0 u5 ]+ Y" V& D: X
    6 I3 ?: l' ?  u! `* D8 A对比其他词典:
    % ]( [, ~7 G" VODE 3:
    ' Z; Z8 x- b& yset up house6 v) q# d8 a- l* F/ Q
    Make one’s home in a specified place:; z& i, V& R, L. T2 r& C7 z
    he moved to Manhattan and set up house on 54th Street
    2 P4 j" v; ]  u" u& @: {/ S& y2 ]$ [( a
    21世纪大英汉:1 d9 J& @. {4 g0 q5 t- k& D, g
    set up house
    6 S# x! @5 I' i- n: X4 J开始有家,组织一个家庭;(与…)一起生活
    ) P4 E3 P4 y. C& F4 `" Y9 L$ c( H- y
    7 Q! j2 x1 T( {9 h. o牛高8:0 F$ _# g, R- b2 n

    / }9 _2 E- u8 y% p/ @' \9 t" Eset up ˈhouse
    6 j6 X/ t! b  B  |to make a place your home (在某处)建立家庭
    6 k, O! q1 W+ d+ T  [3 gThey set up house together in a small flat in Brighton.
    8 e- L" v( E9 K# }3 ~% K) D  m" }) i% o他们一同在布赖顿的一个小公寓里建立了家庭。
    # t* S6 \3 L# |5 m# I% h- d. \  O* f# d9 h0 b* @, ]; Q
    PS:这个短语其实仅从英文释义来看,貌似容易简单理解成“定居”。但是多部词典的解释和例句发现,更多的指在某处开始家庭生活。
    , D. \2 @0 l* e* H  g& C" W5 J
    * E( |% X& ^4 n  s* ^+ \) \朗文的解释更详细点:
    8 s! }* `7 d: s3 ]; u8 N3 h% d) U. ]# Y' g% V, X' p
    set up house to start to live in a house, especially with another person 〔在某处〕定居,〔尤指和另外一个人一起〕建立家庭* [$ t6 H* i- h- O2 \$ \
    The two of them set up house in Brighton.
    8 f# w+ p6 G6 Z他们俩在布赖顿建立了家庭。
    2 t6 ~: Y- |. [( v) t; ]6 S) G7 I
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-5 15:05:43 | 显示全部楼层
    为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-1-5 15:22:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-1-5 15:40 编辑
    + A+ w# [" L6 y& s2 N3 F3 a% g) H4 }9 d/ K
    更倾向于有一个自己的“窝”的意思。1 A+ n/ ~5 z- s( M& k
    ! n8 i, d' }% h
    有个词典给出的解释是:& l  v" o( m9 H# V6 z
    set up house/home: make a place your home; put down roots. , {% Q4 Q6 E9 [) e, \

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2018-1-5 23:17:04 | 显示全部楼层
    xiaorenhao 发表于 2018-1-5 15:05
    ( s2 w2 p+ X0 D' S& @' b$ g9 r为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?

    & ^. B: a; Y' D/ k0 `那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~   

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-6 13:56:01 | 显示全部楼层
    同一词典 nerve词条下有个例句:4 q  j$ [6 n  S: U# B, u
    his first-night nerves soon disappeared.他第一天晚上的焦虑很快就消失了。/ c( C- i1 D0 r6 o. r/ i1 o3 x

    . {+ Z/ q5 @. A. x这句中的first-night也错译成“第一天晚上”了。' H  ^) K  e! a1 ]% {

    1 k4 X$ i5 n" l
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-7 15:45:00 来自手机 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2018-1-5 23:17/ Y' t3 f9 p( \& v0 C
    那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~
    3 G& o0 Z* e, q# Q  U6 _
    我明白你的意思,我认为你说的对。英文写的很清楚,这么重要的词典怎么翻译的这么不靠谱呢? (我主要疑问在这)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-3-28 21:32 , Processed in 0.034182 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表