|
发表于 2018-2-5 00:39:29
|
显示全部楼层
Taking as his theme one of the 'things the mind already knowns', Johns built up this clllage using paint, fabric, plywood, and scraps of newsprint that are faintly visible under the stars and stripes. <<====
6 f1 L, b2 y( r7 M; t) t# H) D0 U5 S* s
这句话前面有一个现在分词短语充当的状语,现分短语中又把宾语补足语调到宾语前面去了;定语从句修饰的又不是列举的项目的全部,而是最后一项,初看这种句子有点不好理解,改回原来的样子就好理解了:# {7 G" R# i3 P ?
$ Z- D/ O0 t1 I! }1 C! f$ U
Taking one of the 'things the mind already knows' as his theme, Johns built up this collage using paint, fabric, plywood, and scraps of newsprint that are faintly visible under the stars and stripes.
9 @+ V/ f: n. G$ u, o P1 a3 {
, D( k2 X1 c3 \! U译文:约翰斯选择了一个人们熟知的事物(指美国国旗,凡是美国人恐怕都知道)作为主题,制作了这幅拼贴画。所用的材料是颜料、纺织品、胶合板,还有报纸的碎片,这些碎片在星星和条纹下面还隐约可见。
3 ~* g4 D) E% f* y, d' W
1 E# `# [: H9 b# w3 I. O这句话有很明显的书面语的痕迹,句子长、调换语序、借助标点才容易知道that从句修饰的是前面列举的材料中的哪一个或哪一些。. W, [5 q2 G2 ]" c _6 O
7 g/ u3 S* \$ G6 m/ n; O
这样的句子在口语中一般不会出现,说话的人来不及仔细、组织斟酌这样复杂的句子,听讲的人也不容易理解。但是这样的句子在书面语中是常见的。他们老想把世界上的事情用一句话都说完了。外语考试的时候常常选用新闻类、学术类或介于两者之间的作品(如《经济学人》的文章)作为试题,长达四五十、五六十个词的句子并不鲜见,但是有的句子长达数百字(好像《红星照耀中国》里面有这样的句子,长达半页纸)。
5 ?# Z2 d) K) Q' p) |$ o& `3 ]2 n Q4 {9 w
楼主所举的这个例子不算复杂,但是富有书面语的特点,初见时有点不好理解。写长句子需要功夫,写得长可以,长也不一定是缺点,但是要写得层次清晰、表达流畅,读起来顺溜,理解起来容易,不用调过来调过去的看好多遍,那就失败了。有话则长,无话则短;该短则短,该长则长。庶几达矣! |
|