TA的每日心情 | 慵懒 2024-4-8 17:43 |
---|
签到天数: 1013 天 [LV.10]以坛为家III
|
发表于 2018-3-29 18:46:42
|
显示全部楼层
嗯,我和 @elusty 的看法是一样的——“那就成虚拟语气了”。
# i5 y# m7 K* A* h# N( Y: y如果不把它理解成虚拟语气,我认为这个句子也完全说得通。我认为需要讨论一下 could 的用法。
# D7 K! I7 X9 M% N1 `# ~-
" f' z( [1 U" t0 D, d1 O5 u在这儿,could 纯粹地去表达“(used to say that something is possible or might happen)可以,可能”。
) t! Z2 Y2 S3 s3 Z0 UMost accidents in the home could be prevented. 大多数家庭意外事故都是可以避免的。[could 词条——《朗文 4》]
3 ]3 l" `- T( P- e6 ?# g跟这句话:Most accidents in the home could have been prevented. |2 u( C+ C$ b8 R, X
我认为这两句话所表达意思上是相同的。3 p' X- |" C, H0 H6 P; r( u, \1 }
同样还是在 could 词条下,( s3 F' P: d o
If you're not careful, you could get into even worse trouble. 如果你不当心的话,可能会陷入更大的麻烦。
4 [/ V. |4 c9 ^$ C当然,这句话是表达一个真实情形下的条件句。
M" L# d2 a9 y) ~/ H-
x& f/ j7 ~& l3 u) Lcould have done 一定是表达虚拟语气吗?) I9 X/ y U& d% i
Don't worry—they could have just forgotten to call. 别担心,他们可能只是忘了打电话。[could 词条——《牛津 7》]
7 b5 W3 d: X- A$ p, k7 V% _2 C同样,这儿也是推测过去的某种行动,来表示“可能”。) ~6 E1 t- Q5 ?: r
-
- s; a0 @2 O2 Q8 k) ^Michael was a great boxer. He could have beaten all his opponents. This one is a bit incoherent. He had the skill to beat all his opponents, but he didn't beat them all or he didn't even have a chance to try. (It doesn't seem that he was so great.& h O6 [' W* X( l3 Q2 ?
关于这句话,作者的意思是 He could have beaten all his opponents 这句话是 incoherent; ambiguous。为什么这样说?你可以试着先翻译一下这句话。; ?0 t$ m9 { h: c
作者说它表达的可能是:
: c; a/ H, s3 {6 ]- L他有能力打败他的所有对手,但是却没有全打败他们,又或是他甚至没有机会上场。那么怎么说是“一名优秀的拳击手”呢?这就是 incoherent 的地方。
* Z% ]: x3 d, O6 Z2 s# A4 K而,如果直接写成 Michael was a great boxer. He could beat all his opponents. 那么它就等于... He was able to beat ... 又等于 He had the skill to beat ...7 A8 y1 ` m, o7 ~6 s* c
当然,这上面有点扯远了,只是帮 elusty 解释一下。
1 L y" A& |5 L8 c-
! ]% O: R0 x; z, r另外,关于虚拟语气的争论其实有很多,《经济学人》先前就有一篇:
8 C& w- \/ B0 z4 cWould that it were so simple | The strange tale of the subjunctive in English
6 V' W- U9 S1 T这应该就是 elusty 所说的“过去虚拟最好少用,生活中这样用的少,甚至有人不主张这种虚拟,有点儿过时了”。 |
|