|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
7 @7 x0 @. {9 S& j, ^1 H7 T
* y4 h2 C, ?# H3 E7 o! c
5 V" R2 A: x1 i$ N6 u0 [. `5 o' s! T' o: {2 X/ |
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。
3 u. f d, G% N. l# r. O8 Y [url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]5 B }8 e+ d: C3 q+ J# `* L/ V
登録情報: `( J" ~% D/ R. b- r
単行本: 1967ページ3 Q5 i/ w* B) k8 I* z G! P
出版社: 研究社; 第5版 (1985/10), y0 k, P+ l5 F
ISBN-10: 4767410665
0 n% L$ A. }* @. _; UISBN-13: 978-47674106613 F5 d( K/ B- [
発売日: 1985/10; a9 }, V: [$ f- c* ]- x
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm , q8 h/ ~ b! Z
- u2 r8 B! o6 { u8 q& Z' thttp://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/
8 W2 m0 d7 ] b( @登録情報$ \& }: N& c% v
ペーパーバック: 2111ページ
$ }. k5 r* _6 z3 ~出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
3 Q4 s, S! ]2 E) |: i( w言語: 英語, 日本語, 英語, 英語: ]/ Y8 a! J0 n j
ISBN-10: 4767410770" B9 M5 u+ @& H# m
ISBN-13: 978-47674107772 Z, i- R" W. m- Y
発売日: 1994/11 9 d) A% f! R7 H; Y$ [# L$ K. [- u
( M- m' G5 F1 N& j! y7 j========
6 h9 K4 }& e$ q3 K# vtranslate条,* g4 q0 p9 u G3 B
《新英和中辞典》(第五版)- @0 a& _: {5 l
translate% {) f/ y8 F( V7 \
$ l" E; F$ K7 X8 f! Z+ u$ W$ _
〈ラテン語「運ばれた」の意から〉
8 ]* `2 t1 l( G& U' `* i |動|-他-
% C8 y, j- ]6 _6 H$ c5 |" M 1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.0 }0 e$ U3 Q, e4 W
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.
# w+ \0 P! T6 O; ^" X' k4 h% Q, | translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
& ~3 u4 c( e! S( A% @ 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.9 w. ]5 U" X1 h8 i
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
# N) x3 j# l# J g. p I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
$ d, U5 K2 f6 |9 b+ s) K7 Q 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.9 [' l4 i. e/ |. [
translate a poem into prose 詩を散文に変える.0 ^! I; \" o w
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
: z, k8 J: Q# |0 v" {# r& Z 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕) D- r1 O% U+ t$ U% F0 T, s
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.3 b. |* W9 L) d- Q# @& Z
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.* G2 o4 O( V9 p# |7 |. v
-自-
9 b7 K1 c7 Z' w; R$ B. d 1 翻訳する.
! _) B" a5 d8 I( L" N3 ^, r 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
5 Z* X4 p; E- ^' c+ }: l Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].
$ K2 E& J- O9 \( H9 I+ V( W 3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
# E# m% ?" Q+ W3 S W, Q9 p1 }- m# |21世纪英汉/ y, N. F' \. H6 R
trans.late
& R/ O6 p( T3 c6 k7 p: H[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]: b( w0 M% w% W# t4 c% ?7 o
《源自拉丁文“被搬运”的意思》* ~0 t+ a; e# M( j
及物动词 , U6 Y! ?) Q, {7 z; E8 j* W' i
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]9 M. D# x# ^0 B* g- F* C: j
~ an English sentence into Japanese
3 \2 J6 L2 J% ~$ I% z把英文句子翻译成日文0 R2 L! {2 \& c5 B. e% q- Q
~ Homer from Greek
; t( k0 E* P) `8 O" ^% b# C由希腊文翻译荷马史诗
4 A0 T+ |6 N+ C$ G. s7 |, ~2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明; k5 \% d$ u: F+ x, Q; w' M# ?
How would you ~ his conduct?. t' j) s$ w" {+ m9 m" j
你如何解释他的举动呢?
4 D2 P: L1 l9 E) W4 {I ~d his silence as a refusal. 8 N& ~. o: L7 X- i& k7 _6 @7 C/ U
我把他的缄默解释为拒绝- m5 c, s& B9 Y) R1 p. o$ `+ ^
3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]
$ r( X( k3 o' m1 o~ a poem into prose
- e) v/ H0 h0 }+ X0 I把诗改为散文
2 D. n* J# J6 y0 y1 e W- RI could hardly ~ my thoughts into words.
/ P) t* C- o! z9 p' k" h/ ^3 e我几乎不能把我的想法用言词表达出来
: Z8 n. d8 T+ x* P+ G0 C4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
9 h8 B0 k6 H, g; u! Tb.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
# y# K/ k9 c- K, F3 X( Y- V 不及物动词 u% p- A0 y) M8 o/ q3 i
1 翻译# O8 _' b' V$ q* t3 O5 ]3 x) i
2 <诗等> 能够译得 (…)
/ }6 D* Q$ Q* ?+ THer novels ~ well [easily]. ; ^' y$ z: C" s7 s6 b
她的小说容易译得好 [容易翻译] + e' V4 N8 o" {- m% ^
3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
$ Y3 c' C$ }; }4 g, v/ s
- [( ~" g: x& ~$ {" J. C$ `render条,
0 c! |2 S f6 f# ]3 v3 t《新英和中辞典》(第五版)
! \0 d) \0 t q/ `; N' a7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
& T, I! N1 S% A. B Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.# l; b4 L% }& q* N3 ^- W
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない. 5 ~/ H0 k" Z2 x6 r% i
21世纪英汉, w$ y9 m& ~7 l, ?. s
……* z+ ]. S4 @1 P3 H/ ]* \
7 将<文章等>翻译[成…][into, in]: a$ F8 R5 g1 E$ B. ?7 }$ `( H
R~ the following into Chinese. , J1 [* c3 ~! X3 o: l
把下文译成中文
, B( p: ], }* B6 Z' jPoetry can never be adequately ~ed in another language.
6 p; U( O$ y9 ~! [; M9 X诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|