|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
; x1 h9 y: {9 L: Y& n
6 y) G( l4 u, s2 [# }7 ~. V" s4 _0 F$ W \
! [9 ~, [8 J8 O" z: y* `/ g, w8 y- k蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。
. X2 B1 H8 o! l4 A3 t2 F2 T& { [url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]" F( x% S* w" m" `, v
登録情報1 G9 a9 N! W2 X8 A
単行本: 1967ページ/ I$ T u" `* G9 X
出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)
- b6 X3 E7 k$ L n& R1 mISBN-10: 4767410665& y9 K3 Y i2 B' { H' X
ISBN-13: 978-47674106615 w# m" L5 M: D- z3 W" I( b8 k
発売日: 1985/10
" P' k0 c- _2 N2 v( A/ }商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm & k4 b7 l8 I$ {. d( S& r
: d2 Z( z4 X" d O, a2 D: {
http://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/- @) _6 x- u) g2 U- c3 H) Z
登録情報/ F. j9 K; Q: W# k
ペーパーバック: 2111ページ
" P) ?* I% K# T" s9 J出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
1 I9 E; r6 z8 |7 j( Y言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
+ @; A# B' g* j, @! UISBN-10: 4767410770/ Z, C* U% O! v+ i0 a/ c3 G8 C
ISBN-13: 978-4767410777, O8 l! p/ H# t; i
発売日: 1994/11
4 G: U. c7 b8 ^/ I
. t( E& F8 c" M* K9 E+ }6 `5 G4 f========
$ W/ S/ J+ w. M) z7 z8 Rtranslate条,' f: _( T- n- N' M/ H
《新英和中辞典》(第五版)
/ y" F2 N' E, ` `2 H( [translate
1 ?) A g8 M6 R; M7 J; O
) a7 V! Z3 ]4 f5 y- R3 n8 L [〈ラテン語「運ばれた」の意から〉. L! c" b, A9 C8 y( Y# \
|動|-他-
3 s g+ D7 U) t* T 1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.: ]. u) L/ N8 ~' w# k9 y* }
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.. y- V: k3 E5 N
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.) i8 \8 W; N( @# S* D% z2 k
2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する./ I7 x3 e! Q- F1 o3 e
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
; M8 C+ d: F7 x I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.4 Y) K& |- @! h: d
3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕. [ F: c l& I; X, O0 j' m1 h x
translate a poem into prose 詩を散文に変える.
7 K2 Y2 f, d) i/ T( n3 b K m$ G6 k I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
9 n5 V+ o# j, }" K0 q. Z1 q4 G 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
+ B' W- o; q4 y0 m" J! E& _7 z a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.$ @8 e- [! g+ Q2 n: z
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
?2 b( n' Q- y$ [6 U9 } -自-
" x6 ]5 s% {& L3 \# D+ W4 z 1 翻訳する.+ q: Y1 A" u# A2 e
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.7 d( ^- B" O( [' U5 _
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].4 P; ?3 c/ M$ c
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
& y5 \+ O* t- H. ^) V% h! Z% G21世纪英汉6 W7 |6 Z" x4 y3 _
trans.late
+ T3 U9 f% _ n6 p! G$ J6 C% w# g0 u9 p[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]
% N. k9 R; r' ? R& M' N3 ~* \ O: i《源自拉丁文“被搬运”的意思》
) s+ X# s7 S6 u: w9 ~ 及物动词
% ^ i* n7 N; I+ q& \3 q1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
# I8 l7 a$ u$ _$ C~ an English sentence into Japanese
4 Z, P: F/ C( I& K把英文句子翻译成日文" ~. h: o2 n: y
~ Homer from Greek
0 ?. N1 q& B7 V( Q9 e* |8 |由希腊文翻译荷马史诗
% H" W/ G; G' w5 H8 ^2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明
" @* r3 c/ e" ~! ^) H2 |How would you ~ his conduct?.
! \1 _0 o8 h3 l+ A7 l你如何解释他的举动呢?
$ m0 O4 f5 g `$ D4 h% _I ~d his silence as a refusal. 9 c$ o! B% K8 l$ r! R9 H
我把他的缄默解释为拒绝/ X0 {+ c# E3 t( I/ `% _, y9 m
3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]
! H8 H$ h. a5 u+ |* x$ S8 N( t~ a poem into prose
- L/ f8 _( h; S把诗改为散文
3 A1 C! U2 K$ [I could hardly ~ my thoughts into words. 0 @8 y8 N7 R. i; F. k4 g1 v( N# T: g/ e
我几乎不能把我的想法用言词表达出来
4 ]+ @% R" k5 B; S1 O X( h) m, O8 A: [4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]; H$ j3 c8 h$ y: Q& R/ ^
b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
) ^2 i- ^! J* B7 d. ?5 q: C* |9 w 不及物动词
- Z9 |6 X8 y& F6 S/ I* ?4 S1 翻译
! G( t* T7 Y2 g; H' P& W6 `2 <诗等> 能够译得 (…) ( B7 s+ X- r4 S9 o6 J0 G+ \+ n: V# \
Her novels ~ well [easily].
# @% L3 v+ g. r; T她的小说容易译得好 [容易翻译] & P8 g6 X* e% V& g4 H
3 (结果) 可换算[成…],成为[into] " L1 I# T( N0 ], u6 l' ^7 J% h
T- c, v/ _/ g7 R
render条,. i2 P) G& o. d
《新英和中辞典》(第五版)
, h1 A. R% @; X, `8 J. A* y @7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
0 ^( D( C. J* v- h; h/ l Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ. W* g* i- p1 \/ U S- \! T+ d
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
/ Z/ {$ Z+ I( K. x+ M21世纪英汉
+ s, l, g) ` \……
6 c7 [, N3 [' J* l7 将<文章等>翻译[成…][into, in]+ H( w8 F( H0 f {
R~ the following into Chinese.
7 M3 ~" o) b* w3 Y, j把下文译成中文; k T' @- w" J0 O' c8 H
Poetry can never be adequately ~ed in another language. : ^" r" G# T* c9 Y! y
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|