|
发表于 2016-1-11 11:18:14
|
显示全部楼层
如果有人誤译predate为“捕食”,那可能是因為对上文下理誤解,但不能說他是(错误地)受predator此字的影响,因為predate的確可以是predator原來的动詞. 而且O大自己都說得很清楚,只是英汉词典沒有收錄这解釋. 也就是說英英字典还是有这个解釋的.
2 f; c! q) u+ l n | e6 v% Y& ]+ ~) [. m# F H1 e+ B5 P% H( C! T
此外, 說得準確一點, 應該是沒有收錄这字. 因為解作"在日期上早于"的predate (或pre-date)(唸pri:-)與"捕食"的predate(唸prI)其實是一对homographs (不是homonyms 因為有些字典認為讀音稍微不同) (潮流興homo, 呵呵). 9 H, ]3 F# @+ F, \1 F* q
: k* b9 R# {7 H7 F; G又: 某些汉英詞典中的"掠鳥", 大可保留, 英譯成dick grab (see urbandict).4 m* I) }, a M& X; k6 z
) _% R1 m ?/ Q) ]8 f7 O: N* D |
|