; C5 Y3 z1 s* L2015版电子版中“饭店”词条下例句为 “他住在一家五星饭店里 He lives in a five-star hotel", 2009版纸版书里例句为” 他住在一家五星饭店里 He stays in a five-star hotel". 一个是live 一个是stay. 根据live和stay的区别,live指长期居住,stay指短期逗留。 结合中文句子, 应该用stay, 而且说“住在某个酒店或饭店,通用搭配都是stay.但是不知为何2015版里将stay改成了live(可能是说饭店的某个员工长期住在饭店里? 因为没有上下文,因此很难判断). 我这里只有2009版纸质书, 如哪位有2015版纸质书也可以查一下是否纸质书也是这样?