掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2636|回复: 14

[词典校勘] [挑错专贴]@剑桥高阶英汉双解词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-1-19 09:27:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-19 09:28 编辑
    & ^. r* J( ^3 Z) v
    , l# X' t& Y. L/ `$ I# |https://dictionary.cambridge.org ... se-simplified/elegy, X: o+ z- {$ O' G) i
    《剑桥高阶英汉双解词典》中elegy一词的例句是Gray's "Elegy in a Country Churchyard" is a famous English poem. 格雷的《墓园挽歌》是一首著名的英国诗。这首诗的正确名称应该是“Elegy Written in a Country Churchyard“,剑桥高阶英汉双解词典在线版少写了一个"written",又查询了app,也是如此。另外,这首诗也没有这样的简称,因为“Elegy in a Country Courtyard”是英国另一位作家G. K. Chesterton(吉尔伯特·基思·切斯特顿)的诗。格雷毕业于剑桥,终其一生都在剑桥任教,是一位名副其实的Cambridge man,剑桥词典还犯这样的错误,实在不应该。

    评分

    2

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-19 17:11:05 | 显示全部楼层
    楼主所谈的内容鄙人没有研究,不敢评论。但对这种较真精神,没说的,大拇指 to you !
  • TA的每日心情
    开心
    2023-11-5 12:37
  • 签到天数: 727 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-20 21:38:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 thinkinginlast 于 2018-1-20 21:51 编辑
    , k  F2 i( ]: \; j- e& `4 q% r  g4 N, B/ F4 |0 N
    这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?$ p) g; W* [8 {: O2 b) {
    ! [4 ^$ p8 X  z5 M) F
    是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html% e  y: p3 `* `( @- F! W" |
    中文译文来自卞之琳。
    ( I  c# p# @- t- H3 t3 |! G# t; m8 s) ?# f/ K+ l, J+ W) f
    https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Gray1 X3 C& ~* R9 L8 r3 [* T, d
    https://baike.baidu.com/item/%E6 ... 11041713?fr=aladdin% E8 l3 o3 U; j$ D

    ' p1 b$ I7 Z& z; i, HElegy written in a country churchyard* w% B5 j3 H" [) d0 D
    - L4 l+ {9 v3 Q2 y
    (ThomasGray)一生虽只写过十来首诗,但他却为18世纪的英国,也为世界奉献了一首最著名的诗篇——Elegy Writtenin a Country Churchyard(以下简称“Eleyy”)。1 k, l8 v- j$ ]% u- h* u
    正是该诗使他成为英国18世纪最著名的诗人之一。他不慕功名,曾谢绝“桂冠诗人”的称号。
    % V+ S! h2 {8 t* Q3 H7 \$ \( C7 \/ H# `, i/ q5 e0 u
    The curfew tolls the knell of parting day,1 C/ A7 t! \# B4 a/ O! Y
    The lowing herd winds slowly o'er the lea,/ u; t& P! E; |0 K% k, V8 {( \# s
    The ploughman homeward plods his weary way,# n; ~; p) r8 [( |$ g* l! _
    And leaves the world to darkness and to me.9 @0 ]: C# v- V4 \

    2 p) g( r6 H/ ~, s- b, b2 v/ I& |Now fades the glimmering landscape on the sight,7 v0 w- F5 h5 N1 C* T% P5 E' U
    And all the air a solemn stillness holds,, e9 M! ]7 f; e, u8 {
    Save where the beetle wheels his droning flight,( P  p/ e3 `' q( Y6 `+ S
    And drowsy tinklings lull the distant folds:
    . B$ e( D1 r2 W# C7 [
    1 e% J- s) X* Y) m, x# |Save that from yonder ivy-mantled tower3 j1 f( I1 z# D, A% j7 G
    The moping owl does to the moon complain
    * C# ~& Z" t% i. Y0 MOf such as, wandering near her secret bower,
    # S+ w" p; U, W  @3 R& mMolest her ancient solitary reign.
    ! r! x1 R( K3 j3 h8 `/ p: Y$ |, ]4 U6 ^, i: ]8 G, r
    Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade,) Q7 L+ {& X. l. X6 e4 u% W2 }" O
    Where heaves the turf in many a mouldering heap,
    ; V- J! f8 h* ?6 G! DEach in his narrow cell for ever laid,- ~- e. u" |% _6 D
    The rude Forefathers of the hamlet sleep.
    $ M% d+ o4 `; m; j# @* s
    8 e8 _9 j/ L# d! V; h0 _The breezy call of incense-breathing morn,
    3 j  A$ ~; ?5 A) L( MThe swallow twittering from the straw-built shed,
    0 G+ [( u" ]: e( S9 bThe cock's shrill clarion, or the echoing horn,) ]8 @6 i! S/ }
    No more shall rouse them from their lowly bed.
    + O: W& i: g  G# a  P- R1 \0 ~8 w
    # V2 v; f8 N' e& G- F$ ?* rFor them no more the blazing hearth shall burn,
    " X7 Q; z. M2 Q: T0 w5 w) oOr busy housewife ply her evening care:3 z4 ]3 D$ ~, F6 o; P" U  ?
    No children run to lisp their sire's return,! @: @# x1 Y+ o2 y/ W! ^$ g2 i
    Or climb his knees the envied kiss to share,* ]: k4 M1 S7 V* k  o

    4 v$ i( N& }& A# h4 j  A2 SOft did the harvest to their sickle yield,8 o5 j  H; k1 H, G) t+ E  O
    Their furrow oft the stubborn glebe has broke;1 q, o6 v$ R6 Z% {& @: m
    How jocund did they drive their team afield!# s% t* s2 Z' s* Q* }* u& `/ H; e  A( j
    How bow'd the woods beneath their sturdy stroke!8 B1 k9 T/ @) a4 a5 V
    8 R5 b' T3 j+ g4 t4 m2 p$ I
    Let not Ambition mock their useful toil,
    1 [+ c) m& C  gTheir homely joys, and destiny obscure;8 p. N9 \, O) C2 R
    Nor Grandeur hear with a disdainful smile
    + n" H; }+ H( |/ t8 K6 t* oThe short and simple annals of the Poor.; h% Z" K/ K+ l
    2 U. _! H6 J1 b4 O% n- M
    The boast of heraldry, the pomp of power,. S) ~7 A  \# w/ \
    And all that beauty, all that wealth e'er gave,
    ' Z1 G7 B6 k9 ?* t* lAwaits alike th' inevitable hour:-3 y: o7 V% |9 O# ^
    The paths of glory lead but to the grave.
    + A" h4 `" E' g8 Y& v& y* u* r$ W2 T" H2 s1 D, R
    Nor you, ye Proud, impute to these the fault3 P7 O* M8 Z& d* K
    If Memory o'er their tomb no trophies raise,
    % [8 @  J* W+ H, `5 v  P0 s$ ^& |Where through the long-drawn aisle and fretted vault
    0 N8 r! T, ^; d; TThe pealing anthem swells the note of praise.9 {+ q0 t$ ]2 [. W
    : @* W* I2 }' [4 @- J8 _
    Can storied urn or animated bust3 @& f) |8 r& U7 E. V. R
    Back to its mansion call the fleeting breath?
    ! P- A5 D' V$ z, V7 u) x- ]Can Honour's voice provoke the silent dust,
    " i0 ]- G$ l3 C" g% h6 rOr Flattery soothe the dull cold ear of Death?
    , R3 C3 o' i/ D& h. q+ E% m+ E7 N. M4 G
    Perhaps in this neglected spot is laid
    # N" c$ O/ T  o. ~Some heart once pregnant with celestial fire;5 P2 V7 I4 d+ x, r
    Hands, that the rod of empire might have sway'd,! f0 F* F) u$ k1 F* Z5 e9 d
    Or waked to ecstasy the living lyre:$ ]- g4 h6 V1 u+ g2 T! p
    8 w6 C/ p" g. w  E/ e8 L
    But Knowledge to their eyes her ample page,
    3 v1 j1 z! P/ b' i1 sRich with the spoils of time, did ne'er unroll;2 X! t9 j, S6 Z" q6 {6 i3 l
    Chill Penury repress'd their noble rage,
    7 S. \4 C) J1 v- N0 Q& t0 DAnd froze the genial current of the soul.* \/ R0 O0 M. r1 Q! b
    2 W3 K4 B! z4 b6 J8 `
    Full many a gem of purest ray serene) F5 r) S. U# l7 n; X( {. a( R1 b
    The dark unfathom'd caves of ocean bear:
    9 _2 G! J" V, _5 `Full many a flower is born to blush unseen,
    3 \$ L0 b& d( W- nAnd waste its sweetness on the desert air.
    / b/ }1 M7 m: I: i! a9 e) \+ ^9 }3 c7 w0 w1 n6 }6 w8 G
    Some village-Hampden, that with dauntless breast& |# M9 X6 K, b$ _$ c
    The little tyrant of his fields withstood,: `- M* @3 O: Y4 J! D! f
    Some mute inglorious Milton here may rest,3 b% {) R  J" o8 p, [. n3 n% R
    Some Cromwell, guiltless of his country's blood.
    1 D0 t& K! j7 y6 T/ M- @+ Q
    / O) t# H  w6 B) CTh' applause of list'ning senates to command,! j9 }" O4 d  K$ M/ u
    The threats of pain and ruin to despise,  c% ^3 U8 F+ ~5 L$ E9 m3 L' H
    To scatter plenty o'er a smiling land,2 i+ ]) a* _0 {
    And read their history in a nation's eyes,
    ' ~# f' G' M7 j
    4 J' n& E7 `6 x" l. b2 ATheir lot forbad: nor circumscribed alone. j& O$ s' ^2 t2 w" k3 s6 T/ s# `
    Their growing virtues, but their crimes confined;
    $ V* q" v/ _/ u7 W' FForbad to wade through slaughter to a throne,
      q: T  q, z( S. p7 e1 YAnd shut the gates of mercy on mankind,
    / V' P8 h8 c* E" y6 [
    9 {) [- C7 H6 \The struggling pangs of conscious truth to hide,2 i1 g( F! _" i' x" }5 q3 _# \
    To quench the blushes of ingenuous shame,( [! j5 e; ~3 @/ ]' _0 W' `
    Or heap the shrine of Luxury and Pride+ o3 m0 \) @* {, n
    With incense kindled at the Muse's flame.; ?7 Z2 G4 }, s' i" U

    $ W. D  `: U' K6 s3 x& yFar from the madding crowd's ignoble strife,
    * `2 A( H& U! q; o/ HTheir sober wishes never learn'd to stray;
    : r9 w5 G3 U, ]8 e; L0 mAlong the cool sequester'd vale of life. ]! J2 l" W8 M) C: @
    They kept the noiseless tenour of their way.9 j) a" H6 ]+ B5 z( ]; w1 Y

    1 d' M5 B; B5 J6 L0 R1 t1 @Yet e'en these bones from insult to protect
      f/ h& K  f; C# n, c3 U1 KSome frail memorial still erected nigh,- F5 D! h. N( X
    With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd,1 C2 d8 b3 y& v4 b* W/ v2 A/ @, v
    Implores the passing tribute of a sigh.
    . Q% S- f4 q2 v; Z1 s0 M" o1 ^7 A, J
    Their name, their years, spelt by th' unletter'd Muse,
    ! D7 K9 j. ^  w; N7 B1 g$ Q6 uThe place of fame and elegy supply:/ I: |, ~+ e4 D7 I0 X! O
    And many a holy text around she strews,9 e+ ?2 I4 j: h: a7 B. d
    That teach the rustic moralist to die.+ t" _7 Y. q" r. H7 {! h! I1 }' I$ v
    ( ]7 f4 r; ?" u) M* z; k- [" L
    For who, to dumb forgetfulness a prey," ?9 t$ w# L/ g3 z2 C# |
    This pleasing anxious being e'er resign'd,
    " g/ X' T: z. Y# x+ aLeft the warm precincts of the cheerful day,7 V( w& ^+ U# K- K6 G
    Nor cast one longing lingering look behind?3 R1 x! X  C" b
    + }: {& V: e" k% x
    On some fond breast the parting soul relies," ^: z4 f4 U" ~1 [
    Some pious drops the closing eye requires;( v; @6 \* {/ `: |8 F. _  s
    E'en from the tomb the voice of Nature cries,
    ; X. g; B5 n5 r5 t4 `E'en in our ashes live their wonted fires.% a9 [0 Q) S  n9 A* G& W" Z

    + i7 @1 W/ `! S* U! q6 }1 \For thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,
    $ _. M8 f" M3 f1 pDost in these lines their artless tale relate;
    * R0 @7 |: x8 |$ RIf chance, by lonely contemplation led,+ B, _! Y/ N% t, v& Y
    Some kindred spirit shall inquire thy fate, --  N! R! p; ]" ?( L8 @0 H1 G' n
    , |6 q/ Q# N1 o& M1 z! i2 }+ @0 V
    Haply some hoary-headed swain may say,2 L* ^6 N! ^' @9 }! ^% s
    "Oft have we seen him at the peep of dawn( M. Z% W# Q1 j5 N( I
    Brushing with hasty steps the dews away,
    % ]: M& |6 Q' t( b% W* FTo meet the sun upon the upland lawn;4 ?$ T, x3 j2 h/ _# h/ o. [

    : [; r1 T8 w! `  r2 ?' X"There at the foot of yonder nodding beech
    3 z6 B- v4 @8 }. k( ]: j' k/ g% eThat wreathes its old fantastic roots so high.7 b( s' E/ q  I8 c; b
    His listless length at noontide would he stretch,9 q# B1 [! c; }; ?7 `) ^; P2 M) C3 `
    And pore upon the brook that babbles by.9 E! r& D2 G0 w; a9 }  e
    6 q! P7 f. }: d2 }6 M
    "Hard by yon wood, now smiling as in scorn,2 h6 ^) O. B- J+ x$ Y
    Muttering his wayward fancies he would rove;  B- U- q1 V) t6 H- [
    Now drooping, woeful wan, like one forlorn,
    * F* \+ s9 \( q3 t& n3 c6 Q6 a5 ^0 J0 KOr crazed with care, or cross'd in hopeless love." w2 C0 g2 k& {" j
    ( T0 A2 m: B) P, L( v6 T
    "One morn I miss'd him on the custom'd hill,
      ]. D, U* i4 W$ u$ bAlong the heath, and near his favourite tree;$ I3 e. B" y% i$ ], d. H
    Another came; nor yet beside the rill,( S* G' P+ D) s5 }
    Nor up the lawn, nor at the wood was he;
    ' V2 z* ^' l9 m+ z( d; R: r0 g0 K6 M  u/ d' D3 a/ ?
    "The next with dirges due in sad array
      w8 F; O, B) y) f1 K7 ?Slow through the church-way path we saw him borne,-
    8 f; _9 @( z& z6 b5 e4 P8 o: LApproach and read (for thou canst read) the lay7 z; Y& t8 Y0 [7 ~" D8 i
    Graved on the stone beneath yon aged thorn."6 [9 ]/ @9 O3 N  a+ Q: s! o* Q& k0 m

    . G$ F/ f; s. Z8 t
    % _5 C. Q2 }9 SThe Epitaph) F9 E4 D" Y( n& X' k/ ~  p
    Here rests his head upon the lap of Earth' C! \3 _/ W" I; i- X
    A youth to Fortune and to Fame unknown.# v) B: c# q+ s2 B/ t! j; h. X
    Fair Science frowned not on his humble birth,
    ' s% r* ^) U! c8 ~5 cAnd Melacholy marked him for her own.
    . D3 `0 ~4 D( v+ k1 f6 Y9 w) E% \
    6 P# S" [0 A8 b" y! Y# PLarge was his bounty, and his soul sincere,
    $ g7 D0 N% h' N! f. I1 I, q3 LHeaven did a recompense as largely send:
    / n8 C$ O3 T% `, z5 E$ H9 jHe gave to Misery all he had, a tear,; z3 j7 m( l9 x: x) Z; i4 A  E5 S
    He gained from Heaven ('twas all he wish'd) a friend.
    ( @1 s8 _  M+ q0 Z4 |% Q  R! {
    ! N* f4 _- g( L( B) oNo farther seek his merits to disclose,
      `0 _, G+ A4 I9 WOr draw his frailties from their dread abode4 j8 p; X0 n- a
    (There they alike in trembling hope repose),: k+ r$ }8 ?' ~! M" q
    The bosom of his Father and his God
    - m9 }; T  t) L! Z# ?8 }3 G
    , \! e- ^5 O3 k墓地哀歌1 d& B8 x4 T) T, F

    ! G6 U( R+ b! c/ w. m3 p$ h$ D" d4 m" F) J! I2 U
    晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,$ O  a2 I; B3 T
    牛群在草原上迂回,吼声起落,
    3 q" Y/ E0 q! z# b1 z耕地人累了,回家走,脚步踉跄,8 r# J/ e- Q$ ~' ~6 K+ r
    把整个世界留给了黄昏与我。- @6 S3 W" E7 Q% E6 c0 k
      b7 l% R6 \3 I/ {6 }+ l; A
    苍茫的景色逐渐从眼前消退,, {7 S$ ]4 n" P7 c/ W4 v) s, X1 ^
    一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,) Q" e+ j9 t1 Y2 X9 F
    只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,$ \7 v! N4 o3 E; r: t
    昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。# X$ B: b  g, s  W) s
    # q4 {: x, `" c: |9 t4 b
    只听见常春藤披裹的塔顶底下
    5 V% a5 _* ^+ Y+ C; p6 x6 {" a一只阴郁的柢枭向月亮诉苦,
    2 J' V0 Q: Q/ S- _$ Q4 {( r怪人家无端走进它秘密的住家,
    8 h; i0 d9 s7 |; l- }搅扰它这个悠久而僻静的领土。0 d0 C( {: V; p2 L4 K

    8 l3 g. S1 ~% I8 V" j峥嵘的榆树底下,扁柏的荫里,9 J' W/ Y8 L9 o
    草皮鼓起了许多零落的荒堆,
    4 }  i" z; u# v! X4 C) Z- ~各自在洞窟里永远放下了身体,5 A; g8 d* W! p  E* B8 M
    小村里粗鄙的父老在那里安睡。
      }+ v$ L0 C2 h0 _; O9 Z$ p, k: r- j
    ! @5 Z- C) w: p$ }  O5 H( }香气四溢的晨风轻松的呼召,- r3 H% v2 Y7 o# c/ d
    燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,
    . _' ~& \. I, C! _1 H1 x公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号
    6 {7 p, [5 ~4 s+ H: ]& x再不能唤醒他们在地下的长眠。
    : u9 [* a. @& x" v2 w, }, a  {' w8 m  z/ d+ S0 {& A; U
    在他们,熊熊的炉火不再会燃烧," D" v" b, b6 E1 l, E* V
    忙碌的管家妇不再会赶她的夜活;
    " c1 o- b# }5 u孩子们不再会“牙牙”的报父亲来到,$ y. O5 b6 B- y4 e+ w* p
    为一个亲吻爬倒他膝上去争夺。" J& {$ Y) z  z/ ?$ V

    * E8 e# T0 j0 _: D2 l往常是:他们一开镰就所向披靡,7 F  B! @1 g! b' B0 r9 w1 D) E
    顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;
    + `2 i# g$ y, G- k( p# k; Y4 J- m他们多么欢欣地赶牲口下地!# c7 P" G& y* {% x+ ?
    他们一猛砍,树木就一棵棵低头!
    4 L9 r# w8 b7 X$ M9 x2 i" m
      |7 G( V1 u* Z, l“雄心”别嘲讽他们实用的操劳,3 J/ s, \; X/ S& ^
    家常的欢乐,默默无闻的命运;) q# }5 ]. u8 H# c+ e
    “豪华”也不用带着轻蔑的冷笑6 d' {; m& j* m0 R4 x4 U
    来听讲穷人的又短有简的生平。
    ) n# J  |- q# a3 {* H+ C1 x2 V) g1 r
    门第的炫耀,有权有势的煊赫,
    / a+ R5 j  j- y5 h1 y6 e, X2 T凡是美和财富所能赋予的好处,1 Z  X$ z9 {0 T$ V5 x+ T: B, ~$ I
    前头都等待着不可避免的时刻:
    # E( r( i2 ^, b% q光荣的道路无非是引导到坟墓。& R, R5 ^: Y6 F2 |5 R. y
    # H9 q  U, v  o6 h% K
    骄傲人,你也不要怪这些人不行,
    + m. J9 _; w$ ?; }, T% [; Z“怀念”没有给这些人建立纪念堂,
    5 D, `* {; e8 n6 j! i5 Z3 K9 V没有让悠长的廊道、雕花的拱顶
    8 u% i! M# T. ^& w8 {6 [: G; |洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。8 P4 t3 v/ o! L  H: I! J# X/ p

    / z0 F+ T/ R8 W, Y' X- M栩栩的半身像,铭刻了事略的瓮碑,
    / w; y$ m' s9 C0 a难道能恢复断气,促使还魂?3 ]) \$ |& ]. {0 [. ^/ Y
    “荣誉”的声音能激发沉默的死灰?- m, _. ?. y' W5 n
    “献媚”能叫死神听软了耳根?
    # v# \- n# o2 ^4 O- {  `- G7 s* g& U; ^0 g0 F1 z% d( ]
    也许这一块地方,尽管荒芜,
    9 j# r) o' g& T1 x5 D# d2 v. Z就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;7 }8 J  v# ?% @2 C9 b8 ~0 z" T
    一双手,本可以执掌到帝国的王芴
    : H6 ?" c6 o7 a6 c或者出神入化地拨响了七弦琴。2 R, e" k4 z3 n- b3 A7 g' O. d- q
    4 o. W  X0 Z/ u& B+ x) X
    可是“知识”从不曾对他们展开/ S8 }$ |0 o, \* z8 |# w5 h: @
    它世代积累而琳琅满目的书卷;9 X6 p- C, I) C$ T6 O; O
    “贫寒”压制了他们高贵的襟怀,4 \1 u# N- K9 j, }% {
    冻结了他们从灵府涌出的流泉。  T! r0 n& Y' p" x' b6 @( T* ^3 m
    , y8 H, g% i7 O5 h# g
    世界上多少晶莹皎洁的珠宝
    2 `: k# I, x7 K埋在幽暗而深不可测的海底;( o% z' k" x$ ~2 E
    世界上多少花吐艳而无人知晓,
    4 O. z9 v1 l5 F, P! A. \  P把芳香白白地散发给荒凉的空气。7 ^/ O+ l" A, n$ o/ g

    ; r( a1 p; S) W% M4 J9 ~也许有乡村汉普顿在这里埋身,
    ; l1 z) g! Q- O3 A+ @反抗过当地的小霸王,胆大,坚决;
    # J5 r; R- s5 N. A9 t也许有缄口的米尔顿,从没有名声;
    . `& B7 B$ q( q3 r+ z2 t4 J有一位克伦威尔,并不曾害国家流血。, z5 `# Y" I( M* o: e1 {
    - c% r& _8 F! Z2 \$ t( u
    要博得满场的元老雷动的鼓掌,/ V6 R% y! t2 w/ O1 v* O0 b
    无视威胁,全不顾存亡生死,3 j, ]* @! r6 M* ^& T* Z
    把富庶,丰饶遍播到四处八方,$ c% p7 Y: D, T0 _0 S
    打从全国的笑眼里读自己的历史——) a* o8 q# P5 i9 K3 u- t

    / l; T! E. @$ Q# R他们的命运可不许:既不许罪过( N& i9 ^2 s9 N/ ~2 X- k/ V  q8 `
    有所放纵,也不许发挥德行;( O* ]4 m( Y, M' Q
    不许从杀戮中间涉登宝座
    / B9 e$ e1 i( M( d& @从此对人类关上仁慈的大门;, b3 x' l' v) k
      d, Q! k; g; k: z4 P8 n
    不许掩饰天良在内心的发作,% {. P$ Z7 G7 Z, y( W5 F; r, ?2 o% g3 W
    隐瞒天真的羞愧,恬不红脸;
    ' }. e; W" _& d不许用诗神的金焰点燃了香火
    $ o" \' v* s" e1 b锦上添花去塞满“骄”“奢”的神龛。
    ; i0 ?: O$ m" X7 t' T, ~. P( {- S( Q( `& x+ y( J
    远离了纷纭人世的勾心斗角,
    4 q2 t: t3 {) d, e" l3 n* l他们有清醒愿望,从不学糊涂,
    1 j; [9 W. u0 ]5 Q8 L8 N' r顺着生活的清凉僻静的山坳,/ a# V+ o+ \4 c8 Z# e
    他们坚持了不声不响的正路。/ U6 c1 j5 R& j/ f6 }

    : Z- i8 x% |0 g4 e# [可是叫这些尸骨免受到糟踏,9 k/ w+ n9 ]6 ?& @* _4 E0 a
    还是有脆弱的碑牌树立在近边,$ ~7 C+ s' u- D4 b* I8 P1 z
    点缀了拙劣的韵语、凌乱的刻划,  t4 W8 S9 ?) v8 S7 \6 F5 |/ \
    请求过往人就便献一声婉叹。6 g8 c: T- j4 f# h$ k
    # q2 X" U5 l. c
    无闻的野诗神注上了姓名、年份,, g1 k( c3 _) m0 Y: I/ C' c" U9 r
    另外再加上地址和一篇悼词;
    & u* q+ Q7 X" z1 q/ {9 a& M$ k她在周围撒播了一些经文,2 I* t, ^7 w/ U1 G  s8 b" k; f
    教训乡土道德家怎样去死。
    % v: \$ |, Q7 W7 O( O) O8 M" ~; z, H" L* g
    要知道谁甘愿舍身哑口的“遗忘”,
    2 U! Z$ A  n7 r2 F" [& U$ ?坦然撇下了忧喜交织的此生,8 v0 _+ S+ |6 v$ l. f: D7 B! J3 _
    谁离开风和日暖的明媚现场2 O% U  Z4 X8 Y; i
    而能不依依地回头来顾盼一阵?- ]  L9 G9 a9 a* f! B7 s
    ' y; ^" c0 `5 g, a, W& i4 `- R
    辞世的灵魂还依傍钟情的怀抱,( S1 w- y/ q% u+ m& w& r
    临闭的眼睛需要尽哀的珠泪,# w- q3 j4 m( J# c. f: z
    即使坟冢里也有“自然”的呼号
    ) S* ?8 M' y. w- H  o& [4 d他们的旧火还点燃我们的新灰。
    3 U- ]' L8 Q  ]& }/ i/ c1 L" Y+ J1 M' l- X2 H) k+ s  G2 f) E
    至于你,我关心这些默默的陈死人,- A1 \/ v2 k* c8 n  c. h
    用这些诗句讲他们质朴的故事,# \2 U) L" P. \. {: W
    假如在幽思的引导下,偶然有缘分,
    + v1 L. D7 B; H9 b) A' Y一位同道来问起你的身世——
    $ j. k" E0 ^" B. [( [* I; _
    + P& U; g/ E+ E% {3 L2 G也许会有白头的乡下人对他说,% m! h3 B) B( x- Y  O
    “我们常常看见他,天还刚亮,7 P, B# A1 C3 l# @) ]6 W
    就用匆忙的脚步把露水碰落,9 E; e" r+ o8 G; T; H
    上那边高处的草地去会晤朝阳;
    6 f) o: ~3 |9 C" ]8 P$ B3 z- j) O/ t, s7 N5 k
    “那边有一棵婆娑的山毛榉老树,
    - ]0 T, R+ l* s' Y树底下隆起的老根盘错在一起,/ G! H7 f( C2 B& G9 h2 B3 H
    他常常在那里懒躺过一个中午,
    1 \2 S- h& ~5 Q$ S* i& D4 p悉心看旁边一道涓涓的小溪。* @0 R! u0 t& D% q& N
    9 L$ B+ q1 l  V7 B0 u
    “他转游到林边,有时候笑里带嘲,
    1 ~) N: ^& b& e  w$ B- f念念有词,发他的奇谈怪议,
    - G" K  J7 s( L! r8 n; l有时候垂头丧气,像无依无靠,
    * R3 ^. [/ u7 x+ O6 Q像忧心忡忡或者像情场失意。8 c. y2 F$ V( u& ?* _2 Q8 E. a

    8 P/ b& g0 t' \- a7 u“有一天早上,在他惯去的山头,
    # e% q1 G) r: q灌木丛,他那棵爱树下,我不见他出现;
    % P8 I' }" j3 R) @/ e第二天早上,尽管我走下溪流,
    * P8 o* R9 s  x" g7 q' ^上草地,穿过树林,他还是不见。
    " Z" I% A) w7 u% G0 T( w/ \
    3 O8 B8 R. t9 e5 _: e“第三天我们见到了送葬的行列,
    $ u8 s- X( D$ z/ B4 N9 u+ y唱着挽歌,抬着他向坟场走去——
    , {3 Z/ w" O- [8 L# g请上前看那丛老荆棘底下的碑碣,
    ! l3 j( F' K, s! h! w9 ?- i, {(你是识字的)请念念这些诗句”:
    : K8 b9 F/ a; W7 ~5 Q$ f
    6 D: I" H- h1 T( r3 @' x4 {4 g      墓 铭
    % C* F* r" \2 B8 k( {0 ^6 w6 z1 o( I9 ]* m6 ?9 N
    这里边,高枕地膝,是一位青年,
    . }5 z6 D( B% h; q! z' n生平从不曾受知于“富贵”和“名声”;
    7 I8 j, v3 c. F+ ]* J  X# P“知识”可没轻视他出身的微贱,
    6 l0 o. [  M6 K- w. {5 L“清愁”把他标出来认作宠幸。
    ) a  y5 E, i! R( D/ ~
    # R5 l0 D3 A+ ^; V6 m他生性真挚,最乐于慷慨施惠,5 I: P  Q$ X" Q, O
    上苍也给了他同样慷慨的报酬:2 l, E( Y& S: `8 o. t+ M' m
    他给了“坎坷”全部的所有,一滴泪;0 Y2 e: x8 [" d7 g  f; W" h- Q
    从上苍全得了所求,一位朋友。
    $ C; W) A3 G1 Y9 |( \; D$ ]# t
    / b' K% M" \5 O6 G6 M别再想法子表彰他的功绩,* V6 I- H: J4 u: A
    也别再把他的弱点翻出了暗窖( u% R% D# G6 d) D5 q& c( V( g8 U8 i+ X
    (他们同样在颤抖的希望中休息)。( }9 i2 n( P8 Y4 h* I: f
    那就是他的天父和上帝的怀抱。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:15:18 | 显示全部楼层
    谢谢支持,因为刚好在上英美文学,所以比较熟悉,还可以领奖吗?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:17:05 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38
    1 ~6 ^$ _( O* M1 |: ?, E) K5 K8 O这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
    $ M' G$ ]( \: t" b9 e* g7 {8 S
    % j8 Z9 H1 f5 C  Q6 E) N0 K9 b4 Z是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html

    . Q9 E, q% P4 |# A2 k- W# D谢谢!这首诗的译文有很多版本,装帧最好的那版《墓畔挽歌》获评2012年度“中国最美的书”。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:47:15 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38
      W  F9 _6 `6 g# J' Z& P这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?) _$ a, [6 C2 s7 X
    & G6 @) F; ~4 K: F& t- @0 R
    是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html
    ; S+ w! ]3 T! q+ L* G( ~; V; M
    相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应该说是美国人没有弄错英国的诗作,英国人反而弄错了本国的诗作。再感叹一句,个人感觉,日本制作的辞典app是app store上辞典app里最好用的,尤其是物书堂的作品,图标也好看,可见日本人的审美与细致,反而中国出品的辞典app大都不好用,英美官方出品略好,mobisystem公司出品的词典app太差劲。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-21 15:23:29 来自手机 | 显示全部楼层
    Japhet 发表于 2018-1-21 13:47
    ( S0 D. {4 a" t6 h$ U相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应 ...
    8 L; ~& n" q# G3 C) ]. \

    : D) w6 M* H, X: i) n但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 18:00:13 | 显示全部楼层
    afreeelf 发表于 2018-1-21 15:23
    ! e; W6 s6 Y8 c( K4 ]但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个

    5 l" G: n  E1 v; J3 O作为参考也挺好的,毕竟这家公司旗下的词典最多最全,只是很好奇它为什么不好好做呢,几乎旗下 的每本词典都是一股浓浓的山寨味。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:33:02 | 显示全部楼层
    又去查了OED在线版,OED用的是An Elegy, wrote in a Country Churchyard (1751). 这后面应该更深的文化背景,我也跟剑桥词典写了信,他们已经收悉,正在查证,希望他们后面能给我较为详细的解答。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:34:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-27 15:15 编辑 0 S5 p/ y$ J5 A7 y8 m$ {
    4 Z* W$ S: y: S. G
    最新进展,剑桥大学词典部今天上午给我回了信,他们表示会马上修改这个错误。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-30 12:48:50 | 显示全部楼层
    词条:Stretch! F8 t3 Y% @7 l9 e
    https://dictionary.cambridge.org ... -simplified/stretch
    7 F0 g3 W5 ?/ ]+ o% x8 e% ^: ]4 L/ C
    Many families' budgets are already stretched to breaking point. 许多家庭的预算已经撑到了极限。
    0 Q0 g/ v! {! V# b) V' R. mWe can't work any harder, Paul. We're already fully stretched. 我们无法再更卖力了,保罗。我们已经竭尽全力了。 ! @8 Q! T5 L7 Y/ T" [

    : ?5 l: e  R- w1 |1 y5 N1 {9 t先是看到了“无法再更卖力了”这个表达,我也无法再更感到不自在了。继而又看到了上面一个例句,“撑到了”,个人也不是很喜欢这种表达,感觉是为了把stretch这个语义表现出来而生造的,不过一时也想不起来什么样地道的表达,感觉和预算搭配,汉语是不是更常用“紧张”,比如说,许多家庭的预算已经紧张到了崩溃的边缘?
    ' n2 b; A1 b  z4 G& F9 x; G4 b3 E$ Y
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-8-21 14:27
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-2-25 10:20:17 | 显示全部楼层
    非常好的挑错贴  应该固定弄个专题什么的
  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-25 10:19
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-5-25 21:03:18 | 显示全部楼层
    向前辈们学习,向前辈们致敬!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-5 12:04
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-12-5 12:13:44 | 显示全部楼层
    大侠们真的看得很细心,致敬!

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-5 12:40:49 | 显示全部楼层
    大侠们的英语水平甚高。羡慕又佩服。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-3-29 13:05 , Processed in 0.049665 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表