掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3530|回复: 22

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-7-9 22:05:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 23:23 编辑 ! n* l, Q, j/ x8 f/ Z4 m  o4 g
$ Y8 I0 t( |& r, A( j
# B! q, W) V$ j
挑出一处《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版)毛病,加米 3000 (合 600 积分)!
6 o$ z9 N; a. k! @0 g. e
8 R( s. f) K! V' p& h# S& A$ X6 x: V
- [词典讯] 牛津高阶英汉双解词典(第 9 版) 到手了[20180702] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=292093 o3 X: |3 T$ `! D2 e9 C/ n
6 }  J! e7 B7 U8 I2 F0 y
& G# Y: L4 S- R$ l+ j) d' b
---# u1 j7 F1 W1 [0 Q
4 r9 `* z/ _, {7 {
5 p2 |! J3 U8 O- X, H' q
- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=21698 {此帖不再更新}. E* ]8 U5 p' C$ m
上贴里的一些瑕疵,《牛 9 》都有修订。比如:https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=4930962 h' o4 l- P! Z/ x; G

5 g9 `" L8 T9 q2 s**black pudding**
! Z& r& c  L" _- U0 N  r! T# H第 8 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)
9 d6 y  d" r; C! g+ i, c& Y第 9 版:a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠,血肠(用猪血、油脂和谷粒制成)
# c4 ?" W: E0 [
6 r2 L( v( ~0 z/ f( G9 y+ n  w: z+ whttps://pdawiki.com/forum/forum. ... 1698&pid=493098/ }$ r9 j9 e1 ?1 ?& D
**fat cat**8 C% D' n/ }  F6 X8 Y! Y
第 8 版:阔老, k) z* A2 J; z2 ]( C) {
第 9 版:阔佬: a5 `' c+ X7 G: ^. B4 W

2 n5 g9 L3 h# G: t$ m4 g---
1 }2 _( C# p$ {0 F☞ [2018-06-11] 牛 8 这处问题,牛 9 会改吗? https://mp.weixin.qq.com/s/9tIt5Dlmkg-YUZhRJo1rrw
3 z  D8 J# f; q) ?! d1 T**wind**- a# W* q7 o# l2 D5 J
He kicked Gomez in the stomach, knocking the wind out of him. 他踢了戈梅斯的肚子,把他踢得喘不上气来。. e2 @1 f, z. A. s5 \( b
5 J' u! i- w/ j; y% R
第 9 版未改。9 G: [/ R  l3 L* J+ A

3 W8 _' W' h# f5 T% l8 c6 {8 p& R8 R
) \/ R4 u! w( N0 a9 T. j5 z, ^- h
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-8-20 07:54
  • 签到天数: 192 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-31 18:33:15 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-15 21:50  L# I& c; [9 j7 \: B
    第二张图片在这里:https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png
    " ^( T, ?2 ^& z
    9 d2 g% T5 g* R0 i* o4 K% X1 k* Q我认为牛津9th,第116页,attack词条下 ...

    ( W: X: G7 M5 P1 J4 [  q# e) V* c至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder,和an attack of nerves这种不太一样。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-9 22:46:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-7-9 23:12 编辑
    ; Y, W8 ]9 t& h  [7 i* S; d2 A  J5 m1 W  q: B8 G$ F
    谈不上挑错,不过我发现OALD(6-8版)中的“Macbeth”一直译作“麦克佩斯”,第9版终于改为现在通行的“麦克白”,应该是主译换成李旭影的原因。“麦克佩斯”是朱生豪先生的首译,建国后修订为现在通行的“麦克白”, OALD(6-8版)一直延续这个译法难道是跟石先生有关系?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    不错,看得仔细  发表于 2018-12-24 19:36

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-7-9 22:16:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Toyger 于 2018-7-9 22:17 编辑 6 {- n; `. L, L: G7 F4 S

    ( M5 k" P3 v. m+ T& L# T4 {, A5 p还没入手呢。也怪,以前一般都是新华书店先上书,然后电商才有,上周去看了,新华书店还没进,网上却可以很容易地买到了。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-10 09:07:09 | 显示全部楼层
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-11 10:32:04 | 显示全部楼层
    8 ^& l. y. X1 W- b0 j6 L

    * H  M/ K; [4 T2 ~/ R7 u: {* l  d4 v2 b. o" ~3 c
    1 X$ X) t" w9 V6 V# R0 }0 [$ {/ w* U
    因为第一个图里没有双箭头符号,所以我认为这个可能是错的。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-15 21:50:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-15 21:53 编辑
    9 G, F5 _/ e+ @6 v* L
    7 B" h6 V$ v. b0 V7 u6 J! d) z6 p+ N

    % {. |+ g% ?3 y' e第二张图片在这里https://s1.ax1x.com/2018/07/15/PQSFYV.png/ ~7 u" C  D5 h  ?; X6 W
    ; l" N- W9 I% S% l( V
    我认为牛津9th,第116页,attack词条下,名词词性下,第五个词义中『a panic attack 一阵恐慌』是错的,应该放在第六个词义(a sudden period of feeling an emotion such as fear 情感的一阵突发)下,我有两个理由:# Z4 S- O7 E/ S" f- ~* ]" `0 A3 U

    3 f! a4 G* x' F; C(1)panic 是 emotion 不是 illness,所以应该放在第六个词义下。0 ?: U/ R0 k/ u1 o" o. o- z
    (2)请看第二张图片,朗文6th,把『a panic attack』也归在了 emotion 一类,而不是 illness。
    4 L9 h* i/ O. z* y' r
    " P. ^/ W; |2 c0 Q9 i所以,我觉得牛津 9th 把搭配『a panic attack 一阵恐慌』放错了位置。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-26 20:55:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 小野老师爱吃鱼 于 2018-7-26 20:57 编辑
    & X4 r) p$ H; d  i* D
    4 @: y- p0 c3 M' R9 Q4 KOxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-7-27 00:02:04 | 显示全部楼层
    小野老师爱吃鱼 发表于 2018-7-26 20:55
    4 x/ s! \, k% b; S( YOxford 9th,Page 255,词条brighten下,第4个词义:
    4 f/ s1 e3 k6 @( o4 |

    " V9 A" o& x6 U6 D* d4 z0 `bind, botch 等条目有类似标注。; Y5 k" R( H- ?1 f6 s3 S9 c0 `
    ! Q& V! s% x. g: i  F% ~
    * R( i1 S* h; ~
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-29 10:42
  • 签到天数: 129 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-7-29 15:52:13 | 显示全部楼层
    我感觉牛津9th里两个句子的位置似乎是放反了,证据:
    ' p  {6 h  p6 W4 C, g/ f6 H4 T! }7 w
    1. chewing gum 不是为了嚼碎了咽了(to bite food into small pieces in your mouth with your teeth to make it easier to swallow),不是第一个;chewing gum 是为了(to bite sth continuously, for example because you are nervous or to taste it )尝味道
    # |1 }; v: V% s4 C+ k9 f' C# v7 s
    2. 狗咬骨头是为了咬碎了咽了。
    : s; ?' V) i0 U, [
    & ]6 x  n# _, ]9 o3. 请参考朗文6th。& M# E" v+ v* W* \9 j( \* G

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-8-6 16:13:19 | 显示全部楼层
    发现牛7-9一个有趣的修订和牛7的一个错误。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-8 17:43
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-18 16:00:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-8-18 18:29 编辑
    ! t! C+ }) N: T% I6 s* v8 A- ?" ^8 p+ ^8 g. m; j7 t
    straight man 词条的翻译是:(表演中)捧哏的配角 a person in a show whose role is to provide the main entertainer with opportunities to make jokes
    1 Q5 N3 s  {& o, \认为翻译得不妥。首先,通常我们认为捧哏本身属于逗哏(the main entertainer)的“配角”;其次,捧哏经常是应用于曲艺界,这样就缩小的该词的适用范围。+ ]( h/ y4 G& q. L
    建议直接译为:(喜剧表演中的)配角4 T( d' T/ m, N5 a2 Z$ A0 F- g. I8 o: Y


    4 F$ F' L- d" Q3 V/ Q9 ^+ d因为没有《牛 9》纸质版,但是声明《牛 8》不作更新,担心会因“挖旧帖”受到处罚,所以就来这儿了。但确实考究不够严谨。
    ! r: B) F# u/ k& E/ Z: b3 Z如果碰巧《牛 9》也出现这样的错误,接受不加米粒。^ ^
    - x' @8 M: Q4 |- U
    7 `& F9 i$ E2 L; Y' z: Z
    回复:“直男”。
    : O0 r+ n; B0 }& b7 ^% }- x最开始读到这个词条的时候也大为一惊,以为是“直男”。查了一下,也没查到它的起源。, u; @+ T8 o2 o* I: p; k* f

    2 t& V9 ]& |( ~: ?, H看了 wiki 上对 straight man 的解释是这样的:
    : k: j% Y4 {2 J5 D1 j0 CWhen a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The ability to maintain a serious demeanor in the face of even the most preposterous comedy is crucial to a successful straight man. Whatever direct contribution to the comedy a straight man provides usually comes in the form of deadpan. ! C) ^. X( `% _  o& O
    差不多就是一位严肃的喜剧演员。) \7 ^* `1 V+ q/ j
    这倒是能解释得通为什么是 straight 了。& G+ F9 h% ?3 s+ \
    14. NORMAL 正常的, informal someone who is straight behaves in a way that is accepted as normal by many people but which you think is boring 一本正经的
    : D" \" d! G7 W7 w% z15. NOT FUNNY 无趣的, a straight actor or character does not try to make people laugh〔演员或角色〕正统的,严肃的5 I* h$ H) c# }, s
    straight from Online Etymology Dictionary: Theatrical sense of "serious" (as opposed to popular or comic) is attested from 1895; vaudeville slang straight man first attested 1923., L4 u- `0 v) T  T& [

    点评

    《牛津高阶英汉双解词典》(第 9 版) straight man 条和 第 8 版一模一样,这词乍看上去是“直男”啊。  发表于 2018-8-18 16:46
  • TA的每日心情

    9 小时前
  • 签到天数: 1008 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-8-21 21:58:10 | 显示全部楼层
    第九版有必要上港版吗?
  • TA的每日心情
    无聊
    2019-11-17 20:28
  • 签到天数: 47 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-10-28 19:48:37 | 显示全部楼层
    给词典找茬,有什么收获?9 m2 G* f' ?- Q$ R  c0 \

    1 Y' b8 k( n6 b: c. C- F% J- H好奇问下:O大,有给牛8报错吗?如果有报错,牛9有改吗?! J& T( J+ `8 e3 z
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 08:36
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-18 14:46:44 | 显示全部楼层
    买了,还没有到手,只能做看各位大佬大显神威了

    该用户从未签到

    发表于 2018-12-5 20:49:13 | 显示全部楼层
    大家可以跟豆瓣网友跟挑错帖子对比一下https://book.douban.com/review/6736280/
      Y( v3 Q4 x. c3 G. v5 J: U

    该用户从未签到

    发表于 2019-1-28 14:41:39 | 显示全部楼层
    英英的在线发现个小错
  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-4-8 12:38
  • 签到天数: 430 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-1-31 14:01:57 | 显示全部楼层
    379194366 发表于 2018-7-31 18:33
    6 s2 I2 h$ E9 E3 O- y3 c& f至于panic attack我有不同看法,这里的panic attack可以理解成精神疾病发作的意思,算是mental disorder ...
    8 f' I8 i& S4 j7 D3 m: `
    同意你的观点,AHD3中的解释为:! W5 M/ X; [6 l: t2 X1 ]2 G* t0 |

    7 @! J* x" b$ [% ~* Q( c0 oThe sudden onset of intense anxiety, characterized by feelings of intense fear and apprehension and accompanied by palpitations, shortness of breath, sweating, and trembling.Also called anxiety attack 恐慌发作:突然产生的强烈焦虑,症状为感到强烈的害怕、恐惧并伴随心悸与短促的呼吸、出冷汗与颤抖也作 anxiety attack- S+ L+ S/ I, m; C5 `
    % D8 J. i0 \% x% D
    是有“症状”的,我认为可以归于“illness”的范畴。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:38:45 | 显示全部楼层

    * O8 g; P% L* `5 O5 X% Z  ^bycatch 条。6 C4 f  Y' u$ L4 K+ z4 i8 D; u0 p
    牛9/8:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的鱼扔回大海中去了。( ~7 p$ m7 f9 U6 L" S
    牛7:Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了。
    # T$ k+ y* \8 O6 Y7 A) u3 z( T( `2 A1 k2 D
    牛9/8 把“小鱼”的“小”字去掉了,原文中的 small 呢?
    6 f4 C. ^, S/ P6 c3 R' g0 M1 Q3 H
    " J+ H+ g* A; D1 \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2022-12-16 20:41:50 | 显示全部楼层
    4 \4 O$ I, H5 a5 d0 h) W' E

    : _. B$ F4 A! y$ g! y. C( ^psychological 条:
    4 A* B  _+ n1 YAbuse can lead to both psychological and emotional problems. 虐待可造成心理和情绪上的问题。  W5 l3 n4 g& w1 e. d% h# G
    $ o7 V; r% s" O2 H- J& H9 g
    emotional 条:( N! @& q. B: G, t
    emotional problems/needs 情感问题/需求2 e* f% Z0 }; h  f0 @
    ( c& x2 A$ P3 D# ?" ?
    个人觉得 emotional problems 还是译作情感(上的)问题好。
    ' K" O/ ^: \; F4 u5 E' Z8 e& t
    5 J0 i7 K! _+ s0 x

    该用户从未签到

    发表于 2022-12-16 23:28:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-12-16 23:43 编辑 # }  z, T. `& W! ~& y- S
    . y0 i- b; V$ \; ?- C
    牛9
    ' p4 m3 R# D& @$ \1 d0 J  w' Sfake v.
    . O3 o; P& ~6 m4 E* _( zShe faked her mother's signature on the document.  [4 j6 |# ~3 c% O4 t
    她伪造了母亲在文件上的签字。5 \. f: D8 U$ `  [
    还不如必应机翻:她在文件上伪造了母亲的签名。( u1 _. p% h- s/ m( n5 J5 Y  ~

    3 M; n" @+ M8 S( l% \wed v.
    7 I' |0 ^8 V5 U7 xThe couple plan to wed next summer.0 j8 n1 z4 F# \! x9 X( }" m* H8 A
    这俩人计划在夏天结婚。7 v  A' k% l$ s+ C, @; Z* B* D7 B
    明年夏天
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-19 19:55 , Processed in 0.076039 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表