掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1466|回复: 17

[语言求助] 【as part of efforts to】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-3-20 16:15:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2019-4-16 08:27 编辑
    6 J5 b" B* [5 w" F+ i& D
    , G5 E6 v( y. @5 ^  [" r请教一下这句话的语法关系
    . O% w5 j. U/ w【United States and Taiwan officials reportedly will hold talks as part of efforts to answer China's pressure on the island for political unification】3 h. ?7 H3 {' W2 e. ?1 c! \
    这句话该怎么翻译呢?感觉定语太多了比较乱。我自己把主要框架整理了一下
    2 {3 y$ z! s- M# j& ?: x【据报道美国和台湾将举行会谈(as part of efforts to )回应中方(关于...)的呼吁(或要求)】
    7 j4 w2 m9 D% J0 F3 |6 X$ ^[as part of efforts to] 不太理解该怎么翻
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-21 06:35:10 | 显示全部楼层

    # B# C$ q1 W5 O- L% `
    [as part of efforts to] 不太理解该怎么翻
    看了大家的回复,各有各的道理,在此稍作总结和补充。楼主的句子推广一下就是:
    / D6 Z: L9 y" U0 _3 s) n' w. C- ]# {3 @1 ~
    • Someone does something as part of efforts to achieve a certain purpose. 或者
    • Someone does something, among other things, to achieve a certain purpose. 或者
    • Someone does something, inter alia, to achive a certain purpose.
      # Y0 i) ?9 [) w- s2 I: v

    ! ^: \( W2 C3 W- ^' M# W7 y  h4 f
    8 W9 b% f' c! T4 r大家都提到红字部分不必译出。如果将目的状语提前,译成“为了达成某个目标,某人做了某事”,在许多情况下,尤其听者/读者默认“要达成这一目标需要做多件事情”的情况下,应该是问题不大的。
    - A# X; Z9 S6 X7 i' T4 \3 ]* K3 R. z# A. s
    反过来,如果按原句顺序,译成“某人做了某事,以达成某个目标”,可能问题会大一些,因为这样听/看起来像是个充分条件:只要把这事做好了,就能达成目标。在这种情况下,红字部分传达的信息无法由读者/听者自动补齐。
    & C  }( k2 c) H' U$ e( v4 z* d; @! j" [" J& @: o, M
    在传译中,一般都会遵从原句的顺序;在翻译中,为了保留原文的连接机制(cohesive devices),也常常不改变原句顺序。对于高度敏感的政治性文体,译者可能往往会采用略显生硬和拘谨的译法,保留原句的红字信息。如:
      M8 F, a, z3 |! R+ j, G# M1 D' V& y6 G& g
    • 某人做了某事,与其他措施一道,以达成某个目标。
    • 除其他措施以外,某人做了某事,以达成某个目标。
    • 某人做了某事等等,以达成某个目标。: m; H! v, J6 y3 a- k

    ; @. J& k% m' s9 A+ H

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 17:22:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑
    3 E' V* {# p9 N2 u# N0 t
    sszl 发表于 2019-3-20 17:022 ^% t& h1 k1 s, C# @* J6 I
    请问有这个搭配的例子吗?我没找到。! F, D4 R2 a. Z0 s
    【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
    6 z0 D* r( n, x/ u0 ]! u3 D- @
    你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话
    - @  A% ?) J  h& N$ }3 H) d) E+ Q; }. V
    effort,牛津高阶:
    # R6 m1 i5 @8 R0 v8 s' A% ?+ O' e' `, o: N: u2 I
    [countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力

    ( i. U. }8 a8 w, A* k我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:
    2 j, O1 F" v) ?' C& R试图 shìtú4 t! n$ h. s: ~; T
    打算(做某事)。" X- H) U! N% G, s) Z
    试图挽回败局
    + }8 |$ \# }* O6 u
    ) }( B$ e* g! r- o, ]
    % U) [, a5 B% l0 z0 P) x所以「想」「打算」都可以用。
    9 O. e/ t* U, F3 g* n1 n$ P4 `# U& x) @: H$ h$ T! G2 h
    「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」
    + {, ?3 d7 q# Q# q2 i/ z( s$ _) {; k+ l" `+ ?
    我们再看看新牛津:
    ) S* C% n2 D: @) J# q* g' a6 m, E
    6 N0 w" X3 }& |% M
    a vigorous or determined attempt :
    $ q# Q" o) i; i" R) Uin an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.
    ) g2 i: f! b% h1 t% H; p9 X* e+ S为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。
    3 @2 x6 K9 ^+ y% U% }, m. w
    发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:
    9 t0 v3 ~7 {1 z' s7 o* y. H& @
    . \! m; }, q; ]/ t* o7 u- d" R「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」
    3 j+ e0 a' ^( T3 \8 c4 b9 o' ^+ q' D- U- }7 T7 b
    由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:! F1 f5 p1 e( L% }  M$ M& v/ [

    - |$ m# {* x* ?; D: V, \; h8 D「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」) i+ l) b# C- f3 ]! q1 r& r  R5 o
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-3-20 16:29:36 | 显示全部楼层
    报道称,美台双方将举行会谈,积极商讨应对中国大陆对台强硬的政治一体化要求。

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 16:37:21 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-3-20 16:29* P) w* z5 U, D8 ^  Y
    报道称,美台双方将举行会谈, 积极商讨应对中国大陆对台强硬的政治一体化要求。 ...

    ! B) \  M6 U4 m. r1 f以商讨如何应对中国(方面)向台湾(岛)施加的关于两岸统一的压力。
    ( d$ _' B& v2 t4 K8 W
    6 v5 h- U1 @3 `- n2 x" p! g" K8 w' F

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 16:38:35 | 显示全部楼层
    as part of efforts to 表达的就是因果关系,某某人做某某努力,想要……,就是因果、目的呀3 A% H+ w. E  j  s0 i4 G
    5 y8 p- X% }& Z% _- c) {0 W) l
    翻译成因果、目的就行了
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:02:55 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 16:38! `( x  I+ C7 R! k
    as part of efforts to 表达的就是因果关系,某某人做某某努力,想要……,就是因果、目的呀
    ' t4 ^% o: E. k/ I/ @+ |: i; Z$ C
    翻译成因果、 ...
    % G0 z+ l* A. t& q
    请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    * f. Q( L  }$ M, e7 m【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中方的压力)】不知道对不对?还是说不用直白的译出来?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:37:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 17:22
    7 H/ ?1 z+ Z1 k1 z( y# |! {7 D你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effor ...
    ( R# Y8 q! M$ c5 D
    嗯,我可能是被【part of effort】干扰了,很多例句都是【an effort to ...】+ \. K' t0 y) e8 V3 M
    如果本句是【as an effort to ... 】就比较容易套用。
    ! i% a6 _0 h0 i# N1 b3 N韦氏高阶也有个例句【In an effort to avoid further delays, the delivery process has been simplified. 投递过程被简化以免再耽搁。】(以免,为了,表目的)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:59:48 | 显示全部楼层
    综合 jonah_w 和 klwo2 的解释! ]: B% c( s# ~' E  _5 G& E/ y3 i
    全句应该是【据报道,美国和台湾当局将举行会谈以应对中方(一再)要求的两岸政治统一】

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 18:03:18 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-3-20 17:37
    ' b8 w8 r8 `# L. S, }. x嗯,我可能是被【part of effort】干扰了,很多例句都是【an effort to ...】  L: x0 x  _. G6 A
    如果本句是【as an effort  ...

    ( y# e) X! B# A) Xbe part of 不需要翻译成「……的一部分」,因为英语里面的这个结构,有时反应的是「常态」:+ [1 i) r3 F; d" v$ {5 `5 ^
    & F3 u3 X) \7 B: o3 N

    3 H1 ]/ U" ~  B* N( y2 O朗文活用里面这几个译文可以改成「学习滑雪的时候,常常会摔跤」「做医生,往往要针对病人的心理问题给些建议」「该国的经济法制制度限制外贸」3 k3 m. S; k) ?0 e" p; g% ?
    - [2 ^; a7 Y9 q! Y
    你给的这句话里面,并不是上面这个用法,但是呢,「……的一部分」依然没有必要,因为常态本身如此
    6 q: ?) m8 H5 c/ B5 w* F. V& b9 p4 c3 z# C1 j8 T) v! h
    为了一个目的,做多个事情,就是常态。「为了上班不迟到,我每天早起」并不排斥「为了上班不迟到,我每天早起,还不吃早餐」
    ! a( n8 }: Z% {* B( K! H3 C
    1 ~6 ]: D) f9 E& [6 I; m) g如果说「为了上班不迟到,我只做了一件事:每天早起」反而不正常。$ @' n4 j/ p- {( @
    4 @' j! V! E8 w5 k5 v% {
    所以说,这句话里面,为了达到某种目的,美国和台湾做了一件事,举行会谈,大家并不会认为他们只做了一件事,而是默认他们可以做多件事! d$ S; t6 X" U5 {( M

    ! V+ E0 C2 E) E8 o所以在译文里面不需要反映出「……的一部分」' t$ v/ d; k0 L7 T) ^

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:08:20 | 显示全部楼层
    But U. S. President Donald Trump is proposing to cut the 43 billion-dollar foreign aid budget as part of efforts to reduce government debt.
    ( q/ y6 c0 R/ C1 D# K- M但是当前,美国总统唐纳德.特朗普提议削减430亿美元的对外援助经费,以减轻政府部分债务负担。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:15:29 | 显示全部楼层
    再来一个例子
    - q0 f8 X/ X: x+ u  tMore than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain the outbreak of Middle East Respiratory Syndrome, or MERS.
    7 e/ \* S) D+ w3 v6 x5 E为了遏制中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国已有500多所学校关闭。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 18:33:32 | 显示全部楼层
    neilzhu 发表于 2019-3-20 18:08; F: n6 @  p: L* W0 u
    But U. S. President Donald Trump is proposing to cut the 43 billion-dollar foreign aid budget as par ...
    ; N: o, Z( q, [' N
    这2个例句非常好,完全对应了这个用法。请问哪里找到的?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 18:36:03 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 18:03
    1 _+ {" Y% x- C6 kbe part of 不需要翻译成「……的一部分」,因为英语里面的这个结构,有时反应的是「常态」:

    2 C9 O9 X& }, I( t. p" B  LF大的朗文5有你说的[常态]用法" o: F7 x" c8 g1 U; P7 P
    【part】
    + Z: }( @8 i! I9 |' I% P7 p be (a) part of something to be included or involved in something 是某事物的一部分2 ?8 Y; |( y: J
    Falling over is part of learning how to ski. 学滑雪少不了要摔倒。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:56:02 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-3-20 18:33
    2 b0 Z) }1 o9 p这2个例句非常好,完全对应了这个用法。请问哪里找到的?
    4 y& c9 \7 S# o8 I2 H+ ]
    用的是 欧路词典, 在 【听力原声例句】 中能找到,第一句是VOA原句,第二句是BBC原句
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-20 23:18:29 | 显示全部楼层
    Macmillan English Dictionary
    6 L: k( b! T" i6 _' P
    1 A* o4 n3 p$ _& X9 a8 seffort:
    7 }( T9 b5 Q9 }- N# f5 P1. an attempt to do something that is difficult or that involves hard work
    ) r: k) o2 m8 R! Z, y3 Z4 can effort to do something: The restructuring was part of an effort to boost company profits.
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-21 00:12:50 | 显示全部楼层
    Snowdax 发表于 2019-3-20 23:18% R* O! ~  M2 E
    Macmillan English Dictionary
    . x9 v7 k( s- q4 [, q0 ?5 D& R8 E8 q
    effort:
      L) r5 Q8 V& x' t1 S
    很有借鉴意义:
    ( q' e" B9 O5 han effort to do sth
    2 J6 j9 |! N% {: H, ^. e0 G2 xThe restructuring was part of an effort to boost company profits. 改组是为提高公司利润所做的一部分尝试。
    5 _  p4 t" q- C$ K% t! L【part of an effort】一部分尝试
    " p- B1 }$ l) \【part of efforts】尝试=努力=为了

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-21 09:09:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 csw016 于 2019-3-22 09:00 编辑 : p% H! ?9 p- F8 J3 t6 m
    sszl 发表于 2019-3-20 17:02
    - W: W: ~) j2 ]请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    $ h" @: D! a, y  m% [【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
    $ V# z* v  [# s. D% `
    【大意】 据报,美台官员举行会谈,以应对来自中方统一台湾的压力。
    : J9 K$ f. y* M3 d! q! k; x- B! L) c
    “ 【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中方的压力)】不知道对不对?还是说不用直白的译出来?”
    3 s6 v5 U( X$ `同意你的理解。( }4 D2 {" b& f4 T% ?. i# V4 n' f
        1, 大陆要统一。% \' ]  L& A4 `& v. k
        2, 台湾,美国要对抗。他们会有多方面的 efforts。
    6 J2 a" a1 w& x6 f8 A, l7 h! h    3, holding talks is just part of their efforts.
    * M/ k5 k' I. O/ T4 t$ _( v/ a  o. W5 r( D% d6 U
    译出来还是不译出来? 个人意见:4 |. f( W  M# M4 W! a( ?
        1, 重要的信息, 一定要译出来,想方设法或意译也要译出来。
    1 q2 {7 b2 J3 L* l- Z+ P    2, 次要的,细枝末节的,如果影响中文的通顺,舍去。 / X/ ?! s( W$ m0 A. E
        3, 杨绛翻译《堂 吉珂德》, 把塞万提斯原文大段舍去。据说。
    / }) d" L0 s4 w4 ]; D) y    4,本例,如果译出来:. |! G9 u) ?& }9 a7 z. a
             ......, 作为应对来自中方统一台湾的压力的努力的一部分;
    ! U+ i& s# R2 j6 }     或 ......, 以部分地应对来自中方统一台湾的压力;
    1 [8 L, j. P4 p* y/ l9 I! i     等等,似乎都不通顺,一时又想不到更好方法,该信息又不算很重要,故舍去。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 06:03 , Processed in 0.053576 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表