掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2152|回复: 14

[书评书讯] OED传记电影 《教授与疯子》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 09:56:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lewpad 于 2019-5-6 09:59 编辑 & n( ^1 u5 D' }$ F

    - h4 S' |8 M7 f: Y7 {8 u- r$ U大家还是看这个链接吧 https://mp.weixin.qq.com/s/gCDOngdrURlr5XSEhGn9eg  图片比较完整
    / w- ?0 {1 s! ?9 ?, `; b/ F4 z

    1 {9 r" S; L# g: u9 G6 d6 c很佩服这种电影,我们何时才能有一部[color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]原创: [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]马香玉 [url=]独立鱼电影[/url] [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]前天- G7 p! z. x; }7 x: x
    词典,是世界上销量最大的书。
    $ i( I9 u0 `: z& H/ w) B- N/ T  G# w

    5 F4 a: C' n8 ^( x2 [" V
    看似枯燥无聊,背后却往往有着最有趣的人物和出人意料的传奇。

    ' d- }& s! W0 H+ ]' p! X
    日本的《编舟记》,和韩国的《词典》,都证明了这点。

    5 {6 z4 I  _3 }* j
    3 K1 r8 a  k0 C/ Z7 ~. p  z
    不过,这两部的故事固然有趣,但片中的词典,论起体量实在是个「弟弟」。
    ( J7 ]6 u6 f/ Q' q
    而词典界的「老大哥」,毫无疑问是《牛津英语词典》(OED)。
    # I( T6 d4 I; y( d8 Z& O9 j7 {

    & @2 ?0 F. T- [
    它为这门世界上使用人数最多的语言,设定了无可争议的规范,成为了后来的语言研究者无法绕过的权威。

    & `; Z% _; v- d1 v" G
    如果说《编舟记》《词典》表明,一般人干不了编词典这活;

    4 h+ v2 z5 g% D0 Y# L
    那么编纂出OED这部卷轶浩繁的传世巨著的,恐怕只能是一群执着的「疯子」了吧。
    " l. W5 N4 Z3 z& a
    这部传记故事片,就讲述了这群「疯子」的传奇经历,与他们一手达成的伟业——

    9 x. Z5 p& _! ~, b  n/ @
    《教授与疯子》
    The Professor and the Madman

    ! J" w- L  H* p8 D
    4 L: \5 p" l" d2 n% Q3 `
    海报上两个人,是这部电影必看的理由。
    " ~7 R( Q5 z( O  R7 e
    梅尔·吉布森+西恩·,都是奥斯卡得主,这也是两人第一次合作。

    6 c# S, f- S5 H7 x
    影片根据真实故事改编。

    . h& q) E4 `4 f3 m% I4 s7 ^7 d
    英语词典百花齐放,查词只用上网一搜的今天,大家可能很难想象:

    6 m+ E2 V, p, q% X+ m. A
    长久以来,英语世界都缺乏一部规范、通用的词典
    " P" Z4 y9 r2 a1 m2 d# z1 \
    不论是对日常使用,还是学术研究来说,都造成了不必要的麻烦与混乱。

    3 V4 D7 {& a+ S, h
    直到十九世纪中叶,当时英国伦敦的语言学会感到,有必要为英语这门语言「正本清源」
    : V/ Y- q; O0 y; A: I7 z5 ?
    决定编纂一部,前所未有的,全面、权威的英语词典。

    6 Z3 ?$ }( N  m' S9 p+ h1 L5 ^6 g* H
    然而他们的雄心壮志,一上来就饱尝挫折。

    & M- J) v0 Q2 h+ j/ G9 X
    一开始的几位负责人不是有工作在身,中途退出,就是因病不幸英年早逝。
    " q) ?( g" v! L( h$ O8 t
    甚至有一位学者因为精神压力巨大失踪,已完成的手稿也被付之一炬。
    7 G+ f: L3 Q- a/ U
    一通折腾下来,圈内的语言学专家没人愿意再接手这个地基都没打完的烂摊子。

    4 g  ?: H: l+ V4 d$ M  R$ A+ U
    离他们提出编写一部「完美的词典」已经过去了二十年,而进度,还是零
    : L- h" c5 |( r1 |
    3 A( ^8 Y, [7 A# x2 H5 X4 _$ z
    直到我们的主角,詹姆斯·默里(梅尔·吉布森 饰)出现。

    / s6 V5 j/ S% H! d
    这是何方神圣?

    , X6 @! F6 }/ D+ S4 W5 p2 J
    是哪位名门世家、语言学大咖,亦或是剑桥、牛津的资深教授?

    , L, X" |$ x8 N6 l! \: V( K& z
    都不是。
    7 {- o, u9 D# E" L0 z/ g# z
    默里只是一位普通商人的儿子,14岁就辍学,全靠自学成才,目前在一所中学教书。

    % r6 C; E. o1 u, q! z9 [+ ~" N5 j
    当他被引荐给学会时,会里的老学究们无一不惊掉了下巴

    ) l" A+ Z' r5 ^9 K: K6 [% l
    可默里随后的自我介绍,又帮他们把下巴安了回去:

    - `# {7 T3 j. x" U2 d. s

    7 x, T' @( G/ `* c
    这装逼,给满分
    . L: O' i$ Q  J& y7 a& i
    面对各位教授的考题,「Clever一词的起源」,也是信手拈来:
    & T5 \; Z8 u" @, ]$ T

    0 `1 Z! k/ G/ \( y: m6 y* O
    学会成员考虑再三,决定破罐子破摔,放手让默里来干。
    / U9 \5 X3 Y3 p" n% E: G

    % L* D: e: C- ?8 n. [
    人选有了,但工作怎么开始依旧是个大问题。
    $ l. O4 i% S- f$ Y7 I
    在学会的理想中,OED应当是一部「完美的词典」。. I3 n1 d! P& K" A; G" T- K6 u

    1 X7 d2 B8 d# I: D
    # E. r+ E, Z+ }3 ^3 G. v$ [
    它不仅要记载所有的单词及其定义,还要记录每一个单词在不同时代的用法的流变过程。
    2 U7 K4 [0 d2 ]0 e' Y# \
    为此,他们要找到每个单词在每一个作家笔下出现过的例句。

    2 }; d* q0 q& g; ~/ a
    而在那个年代,这样的工作方式只能以最枯燥、最原始的方法进行——把当世所有的英文书籍通读一遍。

    1 O$ I  ^+ a" b( |0 V5 r  [
    然而比起这宏大的愿景,学会提供的资金却是九牛一毛。
    ) |3 H: r3 G5 a( M+ @5 R7 ~
    预算只够雇佣两名助手不说,连工作室都是默里自己亲手搭起来的。

    & `6 M. F0 u/ I+ f" q
    就这么几个人,怕不是要花上一百年才能完成词典。

    * d$ J4 s( g+ m) q, @! w
    但是倘若能发动几百、甚至几千人一起努力呢?

    / h0 z- S  ]; {5 l# t
    默里想出了一个不用花钱的绝妙方法——
    ' n* ^5 R8 r  ~2 F* ]5 D! Y( O
    「所有英语的使用者,请助我们一臂之力吧!」

    ) V$ B$ A; P; u- R! v
    这封寄给全体国民的公开信,不出所料获得了成功。

    ( ?7 o. o% \5 k/ U- P; B5 c: j
    各式信笺雪花般涌向工作室,各位国民炫耀一般列出了包含各类生僻词汇的例句。! J1 A8 ^# r+ Z! w

    . L; o( [$ V( j$ X2 r
    然而可惜的是,词典编纂中的最大障碍,却来自于一些再基础不过的词汇。
    % l' n! W& F! d# {% m6 m
    例如,「Approve」。
    ! ?% h, F& C* D/ A+ J$ C" j
    所有人都知道它的意思是「赞同」,但无论如何努力,主角一行人都没法在17和18世纪的任何一本书中找到它出现过的痕迹。
    . @- s; x% F( `' }1 B

    4 F6 |5 M. K' E4 z$ n: \5 M0 `9 `5 j% x1 F4 k3 o' H$ v
    如果在往常,词典的编辑或许会就此跳过。
    + s3 K: [; j3 j" o- ?: D+ \$ J8 `4 `
    毕竟,这个单词的用法在它诞生的 1380 年,和几百年后的现在也没什么不同。

    % e  Y6 F$ I5 d3 I& C
    但对一部完美的字典来说,这样的遗漏和断层却是不可容忍的。

    5 O$ _0 I/ k: L$ t! P
    漫无目的的大海捞针能逼疯世界上最有教养的学者;
      u5 V* f" t+ P4 [
    然而一通「无能狂怒」之后,他们还是只能乖乖回到故纸堆中按图索骥。

    % q$ C5 ^" N( Z9 `9 j' y7 U
    如此下来,词典的编纂工作几乎陷入停滞,仅仅「A」开头的词就耗费了他们数年的时光。
    : j1 D. m; l5 E0 r* R. |
    0 H/ \8 J- W4 S" i& s
    眼看默里又将重演前辈们的悲剧,一封不起眼的信拯救了他们。
    9 p! g8 b& t  F- S1 h: }" M. P& u7 J- T
    信件来自伯克郡一所精神病院中的「迈纳医生」(西恩·潘 饰)。

    8 C! r6 V! V+ I1 @5 a$ G( t
    信中不仅解决了困扰默里许久的「Approve」失踪之谜,随信送来的包裹更是名副其实的大礼包:
    ( ]4 d: p3 X- N9 o% K) z

    ) m1 q& x8 C+ U6 p  f
    那是超过一千余个单词,在历代典籍中出现过的例句,详尽、准确,无一遗漏。
    % G  l( X$ {0 E) ^/ B* P& C9 U
    看起来,这位迈纳医生藏书无数,智慧更是惊人。

    - V. X" L9 p2 `2 U. z* T
    他发明了一种分类工具,将某一时期的书籍按出现过的单词首字母全部拆分,重组,极大提高了检索的效率。% [, _' V2 D- u. ]1 A3 G

    2 u  s8 \( }1 O/ l  C
    2 u' e; u: Q0 ~1 U  ]1 p
    在迈纳医生的帮助下,编写工作效率大增。

      v* C5 T+ s$ }* o/ O" q
    很快,收录了从「A」到「Ant」之间所有词语的第一册,正式出版。
    5 @( r9 d. _7 r' k3 {$ _  X! O1 O
    趁此机会,默里决定亲自前往那所精神病院,将样书送给从未谋面的「笔友」。
    3 O$ o, N. L, C1 H6 k
    然而,现实却令他大吃一惊。

    # b/ X$ k8 F& Y$ ^
    迈纳并非精神科医生,而是精神病患者

    * L) |6 O& v- k
    他的确曾是一位医生,在美国南北战争期间,担任军医。

    ( x1 k2 t, V( z4 _* @; \
    家境优渥、教养良好的迈纳无法适应战争的残酷,战争结束后,就患上了严重的战争创伤后遗症(PTSD)。
    4 p+ S* b5 G0 R
    为了疗养,他来到英国,却看到一名士兵试图追杀他。
    # D. q9 K& _/ Q. @* M) ~; R7 k
    慌乱之中他跑上街头,在影绰的雾霾中,成功开枪反杀。
    9 k; k5 \' _. S# }
    然而死者,却是一名无辜路人。
    , ~3 F3 L& s. `, }3 `. \6 i1 H
    迈纳并没有被判刑,而是被认定有精神问题,送进了精神病院治疗。

    ) E: ]' D2 v+ T
    这位为词典做出了极大贡献的「迈纳医生」,是个不折不扣的疯子

    : N" i& f) `% m* B! X# E
    现在连普通人都能一眼看出,迈纳患上的是严重的精神分裂;

    ; D- L: Y' r; V0 a: r$ B; X
    但彼时,即使是在科技最先进的英国,对精神疾病的研究仍旧是一团迷雾。
    抑制捆绑、颅相学、刺激疗法…这些如今被弃之敝屣的治疗方法,在当时仍大行其道。

    : q7 R: e- b( }) f  a4 M
    对于迈纳来说,每天的生活,就是从脑海中的地狱醒来,踏入炼狱般的现实,被折磨地痛不欲生。
    7 [1 w, C: P4 I
    而唯一能拯救他的「蛛丝」,就是默里向大众发出的那封求助信。
    ' V* |- Z, d3 W# \  m+ F
    利用自己优渥的退休金,迈纳搜集了数量庞大的各色书籍;
    4 G# u/ Z3 R5 k: {0 Z* i. D
    ! \, R/ O/ h7 n) {' V# W2 x

    7 c' h" s, k) A2 x, c
    而他也有充分的时间逐一翻阅,详尽纪录。
    % I8 |0 `- e9 W4 E& c
    他的精神恶疾,反过来却成为他完成工作的最佳庇护,想来是既讽刺,又悲凉。

    . W( \, U3 s: |& O4 y9 t
    然而迈纳医生的自我救赎,反过来却成了默里的烦恼。
    ( f. F+ P2 d' `; {: Q6 B

    4 d1 L" _" B" U0 v
    这部词典标志着大英帝国在文化方面的无上荣耀,人们不会允许它有一丝一毫的污迹。

      V; V' C5 t/ a. i% H: D4 l
    词典中的大量词条,竟然来自一名杀人犯?
    5 X, j+ X) Z  v" C, z6 }
    恐怕没有一个国民,愿意接受这样一个事实。

    3 u+ @8 Z  B1 n( N" U1 o
    : _; Z2 I; e$ u2 u9 K# X9 r
    而压力不仅来自于民众。
    2 q% K  t) D. O) p
    第一册只卖出去了四千册,出版商看在眼里,急在心里。

    7 Q- F" q% i, R* o  C0 d' a
    还按照原本的方式制作下去,全部词典不知道猴年马月才能出完,就算全部出版了,也必然是亏得血本无归。

    * o6 f" X2 s  \; g8 a- B5 r# `
    出版社因此提出要求:

      o7 x: r: f% h% {* m
    削减工作量,减少支出,尽快出版。

    5 _* o, o- X3 {7 x& T4 Q; w. l( L  t) ?" k, c) J9 t

    & Z1 |, K5 Y2 H& `: d( I
    否则,就要撤换默里。
    ( K( `7 Z1 z  O$ `- r6 ]
    双重打击之下,默里一度陷入迷茫。

    & H/ f1 n, u9 R9 R
    种种困境,最终通向的是那个最单纯、最基础的问题:
    . N! ]7 N0 V' b% A' p
    为什么要编写词典?
      {6 k8 I% J. y, k5 k3 k0 Z4 u' @
    《编舟记》里编写《大渡海》,是为了跟上语言日新月异的进化步伐,令传统的词典焕发新生;
    3 @( [/ |# B" G
    《词典》里地下党编写韩语词典,是为了保住朝鲜民族的文化根源,粉碎日军「文化侵略」的野心;
    6 Y* O9 Q, f' ?, w

    0 E1 c( i  E/ @- O4 C
    而建国初期,国内有识之士编写简明扼要的《新华字典》,则是为了化繁为简,返璞归真,让知识的恩泽普惠广大工农阶级。
    ) q2 m: s4 X; R' A1 b8 w. C/ S% c& b
    这些词典,无一不是为了一国一民、一时一世之利。
    4 d( u) e" K7 K% ~& l. V
    而《牛津英语词典》这部无微不至,贯通古今的「大词典」,自然也有与之相称的野心:
    5 ?$ z4 i5 k6 Y; j
    不是为了一个编者留名,不是为了一家出版商牟利,亦不是为了一国民众炫耀自傲…

    / b2 |1 M! n! @9 D/ R  s! J
    而是为了纪录一门语言的辉煌,为了传承一种文化的瑰丽,为了留下一座属于全人类的宝库。

    + {, C) d5 g; j0 l' [! Z% b8 N
    想通了这一点,默里不再彷徨。

    : z+ \5 k0 t6 h/ |( u
    面对报纸的攻讦,他自认无愧于心,还积极运作,帮助可怜的迈纳逃离精神病院,返回美国静养。
    5 Z" `' M* S/ N, o( ?
    而另一方面,则想方设法联系上了当时还是内政大臣的丘吉尔,晓之以情动之以理,最终获得了官方支持,夺回了词典总编辑之职。

    : r9 ^' l+ j3 M9 _# A
    不过最终,默里还是没能看到词典完整出版的那天。
    4 [9 Q: i  G, j( }. C
    在完成了近半篇幅之后,默里因胸膜炎溘然长逝。
    9 }% i9 |4 m7 O! ]4 \: \$ |2 W
    1928年,词典终于推出了完整版,距第一次构思编写开始,已经过去了 70 年。
    ; T% _5 H3 |1 X8 d& v- L
    多达 12 卷,414825 个词语,180 万余条引语…

    - T) i7 n0 m4 }& X- `
    它的编写者们早已消逝在时光长河中;

    1 Q+ q( @4 U5 J3 Z4 u0 u  `
    它自己,却将永存。

    3 Z3 M2 |7 P, ~: x2 v
    9 F+ q1 D- n7 ~" t9 U: K, i& j! U2 ^4 s2 a% O
    「古板、过时」的词典,是我们血脉中流淌着的文化,一步步艰难前行至今的脚印。

    4 x( J7 |% t) z: I
    而我们自己,何时才能有这样一部电影?
    6 J' \0 F9 s% S/ s% T$ A" {. _( {
    * l9 C5 s4 @1 Z/ u% T3 s/ U- `

    : H& ]' z  n8 t4 i. v0 R
    有人问,在如今这个瞬息万变的网络时代,纸质词典是否真的还有存在的必要?
    日本的《编舟记》、韩国的《词典》,再加上如今英国的《教授与疯子》,它们的回答异口同声:
    「有必要。」
    一名 14 岁就辍学的「教授」,和一个精神分裂的「疯子」,为世界上最伟大的词典之一做出了巨大贡献;
    这一事实本身,就已经证明了词典的意义:
    它以文化之名,将诉说着同一种语言的人们,不分高低贵贱、男女老少,紧密联系在一起。
    正是因为这个时代太过浮光掠影,我们才更需要那些厚重、踏实的地基,安放我们漂流的思想。
    确认我们的传承。
    $ E* z3 t% f0 q6 L0 E

    ) S- f6 I' V# ^) g1 x

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-5-6 11:41:49 | 显示全部楼层
    这电影有带双语字幕的版本么?
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-6 12:02:07 | 显示全部楼层
    All pictures are circling

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-6 17:08:29 | 显示全部楼层
    这电影哪里有下载的?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 17:11:00 | 显示全部楼层
    WOW, so large volume of introduction. thanks
  • TA的每日心情
    慵懒
    9 小时前
  • 签到天数: 1841 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-5-7 08:02:47 | 显示全部楼层
    还真是一段传奇般的历史,作为一部电影也足具震撼
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:05 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2019-5-6 17:080 I# Y" u* }' a( `) r) s
    这电影哪里有下载的?

    / z# v, f$ s9 G% ]我也不知道啊,同问
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:24 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2019-5-6 11:417 r+ w0 Y( Y8 ^* Q
    这电影有带双语字幕的版本么?

    0 s" X9 d! C* s) n1 ?$ E$ l6 j看截图只有中文字幕  N3 J7 L3 ]7 l, i/ b
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-8 17:43
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-7 09:25:29 | 显示全部楼层
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ % ]$ o1 Q" m; E( Q& B
    提取码:6mfu
    . n* t; w8 F4 |' [% M
    3 r1 M. }& y4 t4 m中文字幕翻译得不算好,比如在接受面试时,主人公自我介绍说“I am an autodidact. Self-taught.”,面试官回复说“I am aware of the word.”,这句话被翻译成“我知道了”就不太准确。在这儿所想表达的应该是“我知道你说的那个单词(autodidact),不用再多此一举地说 self-taught 了”,这点从面试官那高傲的神情也能看得出来。
    # @% u1 Z+ A: V9 w- w诸如此类的小问题很多,在这儿也希望大家在看的时候能够多关注英文字幕。^ ^
    , ^! W8 ]0 C( ~
    8 X9 o" g7 r! b* J8 t1 {$ ^如果可能,真希望论坛当中的大神能把这个字幕给翻译一下,尤其是当中教授与“疯子”在精神病房对单词时的逻辑。
    : J9 Q- v4 M3 r! t. X

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-10 12:36:10 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2019-5-7 09:25% T- M. ]$ ^6 f( o+ u* ?
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ
    5 J4 l3 z% w5 X) L提取码:6mfu

    3 U, D' G4 x) L9 B3 D$ c; p2 r厉害了我的哥

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-12 18:13:38 | 显示全部楼层
    有生肉就好了,或者字幕可以加载的,

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-22 16:06:11 | 显示全部楼层
    有趣的主题,放在坛子里是一个调剂
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-24 09:07
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2019-9-24 09:11:32 | 显示全部楼层
    特別感謝你的分享

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-17 15:49:57 | 显示全部楼层
    搞学术还是老外厉害的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-25 22:55 , Processed in 0.055980 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表