|
发表于 2019-5-20 23:35:56
|
显示全部楼层
我觉得楼主也是挺辛苦的。今天520大好的日子,硬是要跑来论坛把逼装上不可
9 z) U w, U Ydoth 在任何英语词典里面都没有问题,OED 说:3 d* z: _1 j! P* w. g5 \
( ?* }& {8 O0 M3 N" g. H, F2 earch. 3rd pers. pres. ind. of do.
{. }2 F$ j$ ]
: {$ t: {: P4 v! L" yDoth with a twofold vigour lift me up. 这句话出自莎士比亚《查理二世》第一幕第三场,第70句左右(汉译是朱生豪翻译):4 P" Y* }4 l% P4 P0 a; o1 `
5 ?. M+ e2 S7 b$ [- AO thou, the earthly author of my blood, 啊,我的生命的人间的创造者!
. {3 P! G1 I) UWhose youthful spirit, in me regenerate, 您的青春的精神复活在我的心中: m. U: t3 g4 J4 v
Doth with a twofold vigour lift me up 用双重的巨力把我凌空举起 : g5 {+ x: C8 ^
( M, s7 N1 O% V就是Doth // with a twofold vigour // lift me up,doth 跟今天的do一样,是助动词,但是这种句法今天没有。
. u, }* u3 f; `5 [& M6 g( E) a8 m+ k2 _8 z( j& p
莎士比亚的用词也好、句法也好,跟今天的英语当然是有很多不一样的地方的,楼主应该先参阅一下莎士比亚入门指南。以今律古是没用的。
9 K5 [# [, w- d
6 m( e* D* @* o- U% {为什么我非一口咬定楼主是装逼呢,一来吧,一般莎士比亚入门书都会讲词汇差异的问题,doth 是跑不了,肯定会告诉你的,楼主能怀疑到doth头上,说明什么都没看
% u- n9 i+ @/ [6 v. x0 Z0 _/ @2 m% e: a+ O; u
二来呢,莎士比亚最红最热、地球人都知道的名著《罗密欧与朱丽叶》开头,开场诗里头就有完全相似的句子:
) T* r6 }' Q/ s3 e# J
$ w% ~# r" S+ j5 }0 r7 v+ N+ L; E: |Whose misadventured piteous overthrows
. E: M& S% B$ H! O8 E7 F" Q$ sDoth with their death bury their parents' strife. 朱生豪翻译:: h8 x H5 ]- E) x7 [
/ S* M: j9 N" p5 L, j% B! g& A他们的悲惨凄凉的殒灭,2 m) I+ U0 B, F
和解了他们交恶的尊亲。
/ N4 p- V6 V" \% F( W3 R7 w; }* K5 y7 I$ ?
Doth // with their death // bury their parents' strife., _& Z1 ~) A5 \4 L
& F4 I/ o) {5 a* I楼主连《罗密欧与朱丽叶》开头都没看过,跑来问查理二世里的句子,你让我想不倒胃口都不行啊: R6 G; ~* E9 M9 w+ b: m7 J
# e% a# D! E9 p: E. U& j( @
说真的我已经看腻了楼主的表演了,不如这样好了,送楼主520天的修内功时间,别这么天天替别人替面子学英语了,为自己学点吧,啊。
+ R% [! s( D* R+ N' `/ J |
评分
-
1
查看全部评分
-
|