掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 739|回复: 4

[词典考据] ground zero@英汉词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-4-15 20:59:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-4-15 20:59 编辑
- w( u- x( e: f% k8 ?
' K% P& e5 h4 Z  a: v7 m6 \这词最近出现得老多了,比方说:
7 E; W2 f0 t2 M9 g6 G- C- K$ `8 P) A
China to lift lockdown on Wuhan, ground zero of coronavirus pandemic
Cries of despair from Ground Zero of the coronavirus outbreak
$ Z4 g' w0 h, Z! CHorror stories emerge from Wuhan as city struggles to cope with health crisis

) v( x) U" \. x. I$ d6 m. d4 ]可是我们查一查英汉词典,嗯——8 V) O" \$ A. V# X, ~# Y
; Z2 r* V1 U. v% j
张柏然《新时代英汉大词典》
: @8 c. s, l2 G. j" Q2 P6 k7 }6 A- U; _
9 X9 s! w/ t, Z2 H8 M9 e- T/ f+ ]2 w, A' N2 D9 M

& Y6 N1 @: Q/ {到底嘛叫「爆心投影点」?读者一千个问号萦绕心头。《英汉大词典》第二版:2 E% H9 s. A' N" y
. c1 f, O% X9 r

- Z7 l3 [9 @5 x( O# c/ K1 ~0 v3 j' C9 T* F3 b3 }
我们忽然发现一个事儿,《新时代英汉大词典》出版于2004年,竟然没有收录2001年911遗址的这个义项!原因倒也简单,因为《新时代》只参考了《英汉大》第一版,自然没有这个新词新义了
" H- N0 n4 W7 _3 Z' C, E0 z7 o2 ?  B
《英汉大词典》第二版给的三个义项,也套不进去,悲剧了吧?总不能说武汉是打基础、基础知识吧?3 w; T; G0 `' `2 s# }8 z

2 C' L6 k4 M% X( S+ r" F21世纪大英汉:
; p; y- I+ u$ o+ L
' M' o# E+ K9 H; y0 v+ ]
Ground Zero
  @! h! i1 O4 Q1.“爆心投影点”组织(成立于华盛顿的一个反对核战争组织). d3 _7 X! d, P6 }

( F& e5 K; X9 M+ ~, D( M) f1 N' cground zero
# C: V9 ]9 @/ I' \: g6 f( ^1.零点位置(指一片空白或危害最强烈的地区)$ U& E/ b6 j. E4 m- L6 [+ A
2.核子学 (核爆炸的)地面零点,爆心投影点,(炸弹的)着地点
5 e$ u: Y4 e8 M6 e
呵!这会子多了一个「爆心投影点组织」,多了一个零点位置,虽然我们不知道什么叫「一片空白……的地区」,但是从「着地点」大致可以猜到,就是「开始爆发的地方」了。0 z+ _: r& m! \( Y+ \2 I

. l9 `$ d5 K, n: E8 \  l总算出现了一本能解决问题的词典,虽然还是有点晕晕的。+ ]: b9 R( e3 S* `, s: i

% G( t8 Y# m7 o7 B: Q蓝登书屋韦氏英汉大学词典:  N7 Z' }8 U, N$ X0 n

$ e) B3 V. R1 x6 p+ R# Q
9 ?# c% D5 A* _6 }2 z# v: ?
* `$ \/ B/ m3 w+ |+ V什么垂直什么空中地面,晕乎乎的,还有,我对「爆心投影点」五个字过敏,可以不要说了嘛?, D0 K2 U) ?  R6 Y# \  D5 e
, w+ B; {/ J# \9 E4 Q# q+ I/ q
遠東英漢大辭典:7 I6 j5 m4 y) s7 d: Q- }( H* I

- v. Q! |( y; r# d1 B
3 S+ j' j- T+ g% e! `3 F& j
% K( [  t5 u6 }8 k* y" h哎,远东这个解释得多清楚啊,我们可以据此推测出「开始爆发的地方」7 _/ J! M* }- }+ O

" |2 l, k; a! c. w6 i* t手边有台湾出版的词典很重要,省得都是鹦鹉学舌、辗转抄袭的文字。( B9 n/ A7 h1 ^. y, `0 d9 n
( h/ |4 S, L$ O  w
新世纪英汉大词典:, I8 R' e. ~5 m. |

; q  c# D; l* W" `$ w
ground zero- G. o5 S+ [3 f8 F- L
NOUN
* _8 F- s. O/ g& Q" D1. MILITARY(核爆炸的)爆心投影点% n# F6 z6 _) b% n+ n
2. (destroyed place)毁灭区域;大破坏之地
; V! U& ?+ L; R8 R3. (World Trade Center site)归零地(指9·11事件后纽约世贸中心遗址)

8 K, |/ E) r: W/ e& X9 b我们根据前面的词典,推断出ground zero的意思是「开始爆发的地方」,竟然跟这里有点矛盾!我们认为强调的是「开始爆发」,《新世纪》认为强调的是「造成大破坏」,哪个对呢?- `! ^1 p; F& o2 m1 V6 V+ l

# i& U8 T6 w0 H看一下W3就知道了,都对,具体是哪个看语境:) G0 Z% X; a% e6 Y) ^/ V
7 ~' t2 Z" S0 ^& L" W3 h
ground zero
3 h. K0 k: O1 d; O* s: q5 n5 b6 qI. noun8 Q0 q8 a$ M! y" J
: the point on the surface of the ground or water directly below which, above which, or at which the explosion of an atom bomb occurs
* y: o! m$ O% i2 P8 _) r0 LII. noun
3 i/ K0 Y. t; D0 X$ K8 G4 j1. : the center or origin of rapid, intense, or violent activity or change
. G( p: i" n" q+ E/ r2. : the very beginning : square one herein
/ L5 @" n$ u: _$ \& i  {/ F0 X- d* A
还有很多母语词典都解释清楚了ground zero,恕不多举例。
- E# W. @5 I7 |8 r5 z( [7 q" v8 d/ T  r2 Z- q, x
有人说我偏心,这是新词新义,怎么能苛求英汉词典呢?可是,比较老的母语词典一样可以的,比如W3的中文版《英汉辞海》:
  x+ X$ P9 T: n5 H  B' V' i8 q. ?
$ g& g3 M7 I. `+ q, g4 M) b- H/ W, a! h8 q& ~

/ Z7 O/ u( V, X$ b$ ^( \老版W3没有收这个意思,但是配了例句,从例句中可以推断出新意思「开始爆发的地方」——有好些爱说自己「为学习者着想」「例句多」的词典都没有例句呢!/ n) Z3 o& m5 u5 X* q. Y9 Q7 K& o

: B# [* x3 b3 `7 J) z$ a这总比某些英汉词典千篇一律、众口一词「爆心投影点」强个万倍不止吧?
& y7 _+ O, F3 C1 @9 ^1 @4 U8 O/ U% l1 \6 u

9 Y, z- |) I; R, V& n3 l6 g
  • TA的每日心情
    开心
    2019-7-17 11:16
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-4-15 21:55:58 | 显示全部楼层
    这种词翻找百科,或专业辞典,可以束手就擒,但是查看英汉或英英,一般来说,会很辛苦,而且收获不多。
    ) [. B( a1 d7 W$ T
      @" e' ]. O# m5 V& o, i+ ?- L---喂鸡百科$ F2 |4 w/ }" ~# f% ]6 a4 m
    原爆点(英语:Ground Zero,直译为「地面零点」)为一军事术语,狭义指原子弹爆炸时投影至地面的中心点,广义则可指任何大规模爆炸的中心点。后来在英文世界中,「Ground Zero」也泛指受到严重损毁或破坏的地方。
    2 ?5 R0 i  L9 Z一般提及「原爆点」时,常是特指1945年发生的广岛市原子弹爆炸、或长崎市原子弹爆炸的爆炸中心点。而2001年发生九一一事件后,也使用「Ground Zero」来指称在恐怖攻击中遭到摧毁的世界贸易中心双子星大楼原址。此外,美国国防部所在地五角大厦的中庭广场,也昵称为「Ground Zero」,这是因冷战时期曾假设苏联如对美国进行核子武器攻击,五角大厦会成为攻击目标之一[1]。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-4-15 22:49:58 | 显示全部楼层
    《英汉大词典》第二版给的三个义项,也套不进去,悲剧了吧?总不能说武汉是打基础、基础知识吧?
    & f$ X! c3 |5 o4 d  H0 s( M
    小弟淺見, 這也許是語言之差異而導向不同意境
    : u  C: s4 a2 z2 o2 oground zero....打基础、基础知识.....如同炸完後一片廢墟當然就一切得從頭開始  ]6 N0 D2 }" A8 c( U
    英文如同中文和其他語言一樣也是會有移情的意境: V$ ^+ U; F% s( ?
  • TA的每日心情

    2022-3-25 16:19
  • 签到天数: 212 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-15 23:02:17 来自手机 | 显示全部楼层
    很多人只看到英汉辞海的缺点,看不到它的优点,它的科技词汇可是请的相关领悟内的大家翻译的,所以清晰明白,通俗易懂。
  • TA的每日心情

    2022-3-25 16:19
  • 签到天数: 212 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-15 23:36:07 来自手机 | 显示全部楼层
    q5520868 发表于 2020-4-15 21:55
    2 i% z, I* ~% @- c$ l这种词翻找百科,或专业辞典,可以束手就擒,但是查看英汉或英英,一般来说,会很辛苦,而且收获不多。: k' y( O/ m" j5 r2 X! S% k
    ; i/ V3 m0 a. Z6 ], z) f6 V# g2 @
    -- ...
    ( g; I- A+ f1 N/ G% W8 }. i4 X; ]
    这种人人参与的模式比传统少数人编撰的模式有强大的生命力和优势,喂鸡模式才是词典的发展方向
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-24 17:45 , Processed in 0.141784 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表