TA的每日心情 | 无聊 2023-6-11 12:43 |
---|
签到天数: 1541 天 [LV.Master]伴坛终老
|
发表于 2020-4-24 10:41:18
|
显示全部楼层
本帖最后由 sabrina2111 于 2020-4-24 10:46 编辑
) j1 q+ Y& }. L2 f1 Y0 Y$ [; ~7 z; K& ~2 d( M
大神,我看了那篇知乎的文章 就是”日进斗金“。 这里的"a voice"中的”a"难道除了泛指,还可以有“一点一滴的”巴拉巴拉的意思嘛?
5 b5 R4 N s6 d+ [! B4 o/ n9 R' q- q) n9 }5 z# Z; _* w
因为你给的“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”这两句,我感觉有在范围上的比较的成分在内。) A) m! G+ b/ k- x+ {
然后我通读了这首诗,根据当时的背景,嗯,我觉得用这首诗来比照这篇文章,相当相当贴切。无论是事情发生的背景,作者的心境方面。4 O% J, U* I# r. B
可是我觉得,如果把”a“当成泛指的话,下两句更为贴切:
" x+ f. `/ W0 ~8 u5 H“取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。”我语文不好,百度了这首诗的白话文释义:仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。$ `. \* f8 v5 @4 b% C: x5 u
而这句: His silenced voice produced a different kind of quiet than a voice that had never been heard.
8 y+ _; W, r% F9 S! X: B9 _- {我理解因为这里女主的丈夫已经死了,所以现在因为思念丈夫而感受到的voice是silenced, 而后半句”a voice“是其他人的。6 n+ \. }7 w3 z' E" U
所以我现在能把它翻译为”充耳不闻其他人的声音所带来的清冷和没有你的声音是不一样的。相当于是说“失去曾经拥有过的你的声音比漠不关心(其他人的声音相当于清心寡欲),更让人感觉清冷。# A* N$ y, i, |3 d7 O7 f
最终版本:曾经拥有比清心寡欲更让人感觉清冷。* S% \7 z# s, }4 ]- m3 o
4 n# _- b% G" Z% a* X2 ^不知道对不对,请指正。谢谢 |
|