掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 691|回复: 14

[词典考据] 「哼哈二将」与汉英词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-5-9 00:36:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-5-9 00:41 编辑
( ?: S" k1 K( L9 u# S3 O# Q/ b
, y; `4 C1 X9 ?7 q6 L/ E最近有人忽然用「哼哈二将」一词……来……骂……人……了。谁用的、怎么用的这里姑且不提,这里提一下「哼哈二将」的意思:  V# o& |! ~7 S- d7 q7 Q) S
5 E  A9 |$ G2 k; h: z! ]; S
教育部國語辭典:
; w! K0 s$ l1 i: g1 n/ K- [* z# G$ f. Q2 k7 P
原為明代小說封神演義作者根據佛教守護寺廟的兩位門神,附會而成的兩員神將。形象威武凶猛,一名鄭倫,能鼻哼白氣制敵;一名陳奇,能口哈黃氣擒將。後用以比喻權勢者手下,狼狽為奸、仗勢欺人的兩個人。如:「他們二人仗著在官府做事,便胡作非為,真是名副其實的哼哈二將。」亦可比喻行為迥異卻能相互配合的一對伙伴。清.邱園.虎囊彈:「(淨):『來!咱問你:兩旁兩個鳥大漢他叫什麼?』(丑):『這是哼哈二將。』」
7 H5 A$ c  H& N1 u, E* q2 ~
国语辞典这个条目写得真是好,贬义的一面、中性褒义的一面都说到了。: Q1 ?* F$ g9 Q8 ?) n% f
5 m6 ~+ Q! N8 T* D3 n. v% K, z/ G
汉语大词典:
% w- `4 e0 M# u& f6 R) S: n8 U% C6 F# J- ]
神魔小說《封神演義》根據佛教護守寺廟的二門神附會而成的兩員神將。一名鄭倫,能鼻哼白氣制敵;一名陳奇,能口哈黃氣擒將:號哼哈二將。後以比喻行為迥異而能配合默契的一對伙伴。
9 n4 X4 R3 ]' K4 W, `   ▶ 老舍《趙子曰》第二:“他們兩個好像廟門前立着的那對哼哈二將,唯其不同,適以相成。”
' |# {* E+ g3 e( i   ▶ 韋君宜《似水流年•我們的老高》:“有好多單位似乎都有這麼配搭天然的哼哈二將,缺誰也不行。”
' w3 [! ]- H$ T& @. u2 Q5 ?  / {2 T- L! p+ }5 [
亦指壞人的幫凶。如:這兩個傢伙是趙閻王的哼哈二將。

% [) ]: e! t5 Y$ C4 T2 @也是同时照顾了贬义的一面、中性褒义的一面。老舍的句子其实特别有意思,摘录如下:' @7 W6 |' H7 M5 u
- U' m% _# p% h9 T7 T! R' S1 e

' ~2 p) s  t" n+ S  m- ?. q
( Q  n- o4 D8 R可以看出来,老舍摆明了是把「哼哈二将」当一个好玩的词儿来使的。
  j$ S3 W/ I" o: E% n+ l. \+ |: m1 \; `/ @% Y
现代汉语词典:
  H( Z/ C! \, J; d5 l. C5 R# j6 ?: g. z
哼哈二将/ c/ |( d! y9 |3 ~& V8 f/ Q0 b
Hēng-Hā èr jiàng 佛教的守护庙门的两个神,形象威武凶恶,《封神演义》把他们描写成有法术的监督押运粮草的官,一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气。后多用来比喻有权势者手下得力而盛气凌人的人(如果碰巧是两个)。也借指狼狈为奸的两个人。

2 b. z6 i. I" W# a/ a" S4 ?/ i现代汉语词典只写了贬义的一面。这个头开得不好,一堆中国大陆词典跟着抄:/ S, e$ R0 l) K8 Q2 I
/ F8 ]6 k5 t1 r: h5 Q
《现代汉语规范词典》第2版:
: W% z, ?/ i5 N
8 w2 b* ?) f# z9 p% H
哼哈二将 hēnghā-èrjiàng
" W, W+ M7 [, K7 t- u& M8 N/ h6 _原指佛教寺庙中守门的两尊凶神。一叫郑伦,能从鼻中哼出白气;一叫陈奇,能从口中哈出黄气。后多用来比喻某头目手下的两个得力干将。
6 G: \. X8 F4 _7 S6 \
新华词典:& u( B7 h2 G% w; C6 x$ g3 g* o0 N3 L
& h& J, F5 x* q! U
中国佛教寺院的山门护法神。《封神演义》把他们描写成一个鼻子哼出白气,一个口中哈出黄气,有无比威力。后用以比喻有权势者手下得力而恃强凌弱的两个人。
0 m! G& f# ~% j8 A& f
大辞海:
8 `5 F: m! r% H; a5 I8 S  ^
7 n' l0 z4 p. R2 f4 c/ @. V
佛教指守护庙门的两个神,形象威武凶恶,《封神演义》把他们描写成两个有法术的督粮官,一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气。现多用来比喻权势者手下盛气凌人的两个得力干将。也比喻狼狈为奸的两个人。
! w, M7 C/ ^2 \  {/ ^9 ]
《辞海》本来没有收「哼哈二将」这个词,《大辞海》为了扩容,竟然跑去硬生生抄《现代汉语词典》!真真是堕落啊!(下面还会看到,《大辞海》原本是不需要抄《现代汉语词典》的)
) i+ U  H* I! I5 y, ^. R
% C; ~6 b2 ?7 d: Y# t《现代汉语词典》的释义有点不妥的地方,光说「一个鼻子里哼出白气,一个口中哈出黄气」,不说「一个鼻子里哼出白气制敌,一个口中哈出黄气擒将」,搞得读者一不留神,误以为这俩活宝动不动就哼一嘴喷一壶的,究竟是要当蒸汽机还是要当空气加湿器呐!——结果抄袭《现代汉语词典》的词典也原封不动地跟着说。能不能动动脑筋呢抄作业的小伙伴们!
, c; `5 p: }1 \4 l+ |, j1 c6 p* i3 W
* p& F. m/ \) x  }7 M% P辞源3:& V) Q! c" l6 G# H$ Z  W3 }) i

4 x& i9 E. L  ^" n4 \% P
1 S" y3 W" J4 T
' A- L4 `2 t4 Q辞源没有写褒义还是贬义。
8 N8 C% L0 E2 f1 t! V! S三民书局《大辞典》:
8 B" U+ Y/ z2 E0 l0 ^2 U1 k: A; d( M5 p! h" F0 U; ]

8 o: u# V; _4 ?0 y7 q
2 A0 C- r6 Q& u# I' ~三民书局《大辞典》的释义跟辞源很像,只有中性的意思,没有贬义。
& D) o" W% a1 Y# B3 ]' `& V. p/ ~- N
新编国语日报:5 _! N& n- J. T" U* h3 s$ G
+ F& M2 Z9 [* a: C: Z; _

6 U) k# j& J( m' `( [$ q
* V5 |/ z4 o7 y跟国语辞典释义很像,只有中性的意思,没有贬义。  p( m3 g) v; H
5 Q0 I( R8 s  e' z5 |+ a7 Y
所以说啊,用「哼哈二将」来骂人不是很妥喔,这个词当中性词用的时候很多,不信大家看语料库:7 V  ?8 q8 V7 d$ \3 `. z
人民日报2002年04月15日
* Y1 Z; M, q  m% t- H( E
. i; f8 V) ~3 g4 W+ b前两节仅拿下11分的姚明第三节才开始施展他的内线绝杀,而这时已经能够将两名外援都派上场的上海队实力大增。本沃和姚明在内线犹如哼哈二将,东方队也打出单节最高分37分,一举奠定胜局。八一“战神”刘玉栋依然是本场得分王,但个人拿下27分显然无法扭转战局。
人民日报1956年08月02日; _) v- g0 J. F9 y* U2 x  W

% h( W: p( x! }3 [* D6 ?* h7 {8 I走进寺门,迎风一阵清香,垕殿前面像哼哈二将似的屹立着两棵梧桐,旁边从“瑶琴洞”里流出一道泉溪。跨院里是几间窗明几净的客房,前面栽着一片山海棠和牡丹。年轻的庄员向我指点着,这里是计划中的养鱼池,那里是农庄今年就要动工的养老院。
+ \5 v( d; Z, W: I! R) W, H( \
人民日报都当中性词用,《现代汉语词典》你出来走走?. m" x! f& f% M0 r* O; z; D% h

5 f: M4 {/ [6 _4 J  W8 g0 A" S8 U5 U
人民日报1966年08月30日
. m% `, o$ e/ A9 Y9 s- T
  h7 V& z+ `( |从此,以题材无限制论为中心卷起了一股大妖风。在周扬直接指挥下写出来的一九六一年第三期《文艺报》的《题材问题》专论,是号召牛鬼蛇神向党向社会主义猖狂进攻的宣言书。周扬直接指挥的《题材问题》专论刚刚出笼,他的三十年代的哼哈二将夏衍和田汉也立即出来响应。在《文艺报》上,他们异口同声地鼓吹创作“自由化”。夏衍公开叫嚷,在题材问题上,“领导有号召的自由,作家也有选择的自由。任何片面,都有流弊”。田汉则大力鼓吹历史题材和现实题材平起平坐。“观今宜鉴古,无古不成今”。不久以后,他就抛出了大毒草

) c2 o0 s/ K7 L6 d妈呀,这个是贬义用法,可是,呃……哎……$ ~, v' i. B0 t" b5 `
还有一个事儿,骂人一时爽,翻成英文烧坏脑哦。下面来看看汉英词典的表现0 Y6 k  T0 a( C/ o5 U$ S, o/ a
" y& C" T3 l% {* V, g
——————————————————————————————————————————————————————————————————————2 e: Z1 t) U- w8 G- f8 s& \

( A. s$ y  S& c* T
新世纪汉英大词典(第二版):
3 r  n6 N/ K$ ^1 Z& o; ]( I( w' o1 B! O$ t$ z/ y8 I. i+ d
1 Generals Heng and Ha [two divinities guarding a Buddhist temple gate]
3 b4 P) h7 M; u* L- ?/ i2 熟 pair of accomplices serving one master or working hand in glove with each other

; D3 x) H. h9 U' P. ^一看就知道,是翻译的《现代汉语词典》,没有中性褒义的那面意思。不过不管怎么说,给英语读者指明了是佛教寺庙中守门的俩,也是功德一件。
) \# e1 ]$ x# S8 Q; _( u8 d
: e' h% {$ Z6 U1 P中华汉英大词典(上):* C( ^& s2 \) D) A4 i9 E3 N
9 w* b& `( i) b% M! T
0 b% a6 U0 u  B8 k, F
4 A7 G5 X6 o* A
中华汉英大就邪门了,只肯说是「中国神话」,为啥不肯指明是「佛教」呢??释文中的temple,是儒释道哪家的temple啊??
3 I8 G4 `( {/ y, A( _$ {
! `7 n- D* i! \! ?( j第二条说twin,这是英语语感有问题,twin后头跟物体,那是「成双成对」,后头跟人,被人理解成「双胞胎」的概率可不低!
2 g8 g2 M# w9 G, |: N$ m+ K
# R9 T' P, M3 n& u第三条也稀奇,盲从《现代汉语词典》,只有贬义的意思。《中华汉英大词典(上)》不是参考了《汉语大词典》的嘛,为什么硬是不收录中性褒义的那面意思呢?
$ m( o- d- M3 w! F. v& f1 M- x
! }+ {- e0 b- g9 Z0 i' l( B还有别的汉英词典,我懒得评了。
6 J& L' E5 v# U3 C  j  h0 I
% y2 X; Y- ?2 _6 m5 Q# z( a——————————————————————————————————————————————————————————————————————
# B) A( U: J: w: o+ p5 Z* p4 ?% r
2 v# n, P$ ]. d( Z7 c1 q6 n还有个稀奇事儿,大家来评评理,好多汉英词典硬是不知道,「哼哈二将」,就是「金刚」,请看《辞海》2009:# A! S  ~. K" F, O+ s% ^: h1 Y# R
0 y1 a5 I! T2 e7 @: U$ ~! i! a3 ^
1 t0 r! x: `) k

; q0 V; N* j; @  f' F! q% k1 k天哪!《辞海》在「金刚」条下面直接指出「金刚」俗称哼哈二将,还给了梵语Vajra,汉英词典居然看!不!到!
8 a7 N5 t5 a2 U% R! e3 [" H; v# U
* s) g( V( \7 [* i《大辞海》为了扩容,自家的宝贝文字没看见,跑去硬生生抄《现代汉语词典》,也是……
( e- ?, Z; P' ?6 k红楼梦大辞典:5 z$ V6 f) v; u( I- A
; A7 r7 X- s. t7 Z
7 F! {, H' a$ ~! v- ?0 E+ h3 [
再看:% ^7 ]4 T* m- K! s$ j. C
# F/ G4 N- [2 a6 G7 \, i# A
中国古代生活辞典5 d5 z+ @5 u% C* V

8 j( @* L+ S: n/ n金刚     ' s8 ^  c5 N$ b: }7 S+ @9 |
民间所敬之神。泛指金刚力士,专指则为寺门二圣——青叶髻、娄至德。金刚,谓金中最刚之意。纬书中以天之四极各有金刚敢死力士,长三千万丈,三千亿万人。佛教常用为金刚力士之略称,指执金刚杵之护法天神。故四大天王也被称为四大金刚。藏传密宗又以金刚为菩萨之称。唐、宋以来,则以佛寺山门前之二力士。《正法念经》谓,昔有国王夫人生千子,欲试当来成佛之次第,故拘留孙、释迦、楼至等;第二夫人生二子,长愿为王,请千兄转法轮,次愿为密迹金刚神,护千兄教法。故寺门塑其像。唐代寺门多塑二金刚神像,或于殿中以侍释迦,且称甚有灵验。宋人记载,千佛最末次者为青叶髻、娄至德,即佛寺山门两旁所塑金刚,俗称哼哈二将。

) s3 N# X2 G$ P+ z+ T再看一眼辞源:+ P& W2 O1 [! ^
$ h- X7 d; G. G1 Q+ K

( z" V  W1 b: `' X# B# X" E
  M2 p/ }8 W: `  W( Z
& Q5 }, A+ O6 j) U3 E/ b最后看一下《國語日報外來語詞典》:
! D- p: u+ q2 k' Y: n/ H
" _- N5 h: ^9 r5 {$ n8 U% U4 O: K' C2 |  z5 P0 t
6 O8 H0 L& [8 u. F0 Z) j) B" L( ~
我就说嘛,用「哼哈二将」来骂人不是很妥喔,再有,某些汉英词典真的不要老是打着「中华文化」的幌子,只会浅尝辄止抄书。就算是抄,也请多抄几本,抄全了好不!* Z! V* g3 N/ V+ M- `) O3 B
: X; ~9 x1 q3 `) Y: r$ z
游客,本帖隐藏的内容需要积分高于 1000 才可浏览,您当前积分为 0
% n5 [6 {% d2 S4 F9 X. E/ T1 Y- b# O

! R0 Z2 h2 p1 Y( T

该用户从未签到

发表于 2020-5-9 01:12:35 | 显示全部楼层
当然是三民书局《大辞典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-2-25 23:08
  • 签到天数: 447 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-5-9 08:05:27 | 显示全部楼层
    正看得要赞,结果还不够资格,这口气生生是憋在这里,等我好好积攒分数再来啊0 u! p$ b$ ~, D( W

    点评

    哈哈,那我告诉你,隐藏内容是:上面我提及的词典里面,有些还没出mdx,你最希望看到哪本出mdx?  发表于 2020-5-9 08:14
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-5-9 08:21:37 | 显示全部楼层
    好久没看到多辞典比较,真是过瘾。
    6 }. h$ G* _. ]" Q9 e; [三民书局《大辞典》 +1
  • TA的每日心情

    2022-3-25 16:19
  • 签到天数: 212 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-5-9 08:29:50 | 显示全部楼层
    一细究起来,还是对岸那边的认真啊。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-11-4 14:19
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-5-9 09:20:51 | 显示全部楼层
    感谢k大,最希望看到 中华汉英大词典
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-2-25 23:08
  • 签到天数: 447 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-5-9 09:58:12 | 显示全部楼层
    sharpsoft 发表于 2020-5-9 08:05
    / l% z  a6 {! c正看得要赞,结果还不够资格,这口气生生是憋在这里,等我好好积攒分数再来啊) f. r$ V0 m8 Z2 V
    ...

    4 ^/ ^+ e* ]/ q2 o学习了,谢谢。您这帖子旁征博引的,确实下功夫了,对语言演变典故和词典运用很娴熟。1949年后的词典都有阉割和文化断层问题,如果能有大神做您提的好版的词典当然好啊。

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-9 10:47:41 | 显示全部楼层
    可以啊,还有《国语日报辞典》。我也把ABC汉英的抄在下面:  T. k% u! Z6 D4 m* m
    1.gods guading the temple gate
      x. O1 B1 J0 l; d7 S  E( s2.a pair of flunkies/schemers! Q" R! T/ y; q, @2 n: h
    4 R1 P7 m! d! \1 X3 }9 R" X) M0 I3 b0 j
    骂人的意思取自第二条吧

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-9 12:00:59 | 显示全部楼层
    MDX、PDF可以的話,當然兩種都有,各有利弊。5 w0 }0 x" V) ~3 b8 c( t0 Y3 Y
    至於是哪個詞典先,我是比較貪心,全部都要。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-5-9 13:07:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2020-5-9 13:11 编辑
    ! R6 S. ^4 E7 t/ Q) Q8 z: K+ p$ t3 ?+ r% \1 \
    三民精编活用辞典" I" {8 @) V# l  O- j+ F
    ; ]  \. y) f6 E+ {  s: j
    # V3 w- g1 ]% w. {: L3 l
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-9 13:39:48 | 显示全部楼层
    國語日報辭典 何容主編
    # `& S4 {4 `6 {3 u) i三民书局的英中辭典都蠻好的
    6 i6 f6 m' o$ \" k) QE世代華文辭典....剛搜到...沒見過 /東華/ 蔣勳, 張招祥, 彭壽寧
    1 }( {8 L( k" O+ W& N遠東.漢語大字典(全套8本)

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-9 15:13:52 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-9 13:39: w9 h' p4 [+ w: G
    國語日報辭典 何容主編
    ! g/ ^/ A6 N) X3 H: N4 u三民书局的英中辭典都蠻好的) }: L: ]! v( n) T( e( |
    E世代華文辭典....剛搜到...沒見過 /東華/ 蔣勳, 張招 ...

    ; ?0 m& T6 W" b, a) r4 O遠東那本,就是汉语大字典第一版改了繁体字呀,你为何心动?8 G, x2 w& O+ ^, F9 `- r
    ' J# ]) E/ ]" ^
    E世代華文辭典博客来有货啊,你先去买一本尝鲜啦
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-9 15:23:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-5-9 15:13. u6 Q/ n' n/ |' d( ^# v& \
    遠東那本,就是汉语大字典第一版改了繁体字呀,你为何心动?; c/ d. U  M( X+ p

    : Z' E) M3 t/ J: T4 _E世代華文辭典博客来有货啊,你先去买一本 ...

    * f# W; [: @7 Y1 j5 a是喔!,只是在二手書搜到以為不同的版本,感覺一些中文辭典的二手價依然不便宜,那樣的價格會考慮百科全書,有的百科全書平均下來才100-150,很難不動心
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-19 20:46 , Processed in 0.053800 second(s), 12 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表