|
发表于 2020-8-1 16:24:21
|
显示全部楼层
朱和中. 英汉汉英谚语格言警句辞典[M]. 2017
9 I9 z5 h" A; o F& C1 |7 T& [; Y9 Q7 W8 {* ~; N1 r+ B6 g0 T
# J3 J% ]; A3 L n0 Y
8 j! N2 f3 z$ }( H5 n5 d寇福明著. 汉英谚语对比研究[M]. 2016
5 G. z3 }7 S, U- k3 K R, D/ p: z
3 Z% y, j, E, a) o% {! j D0 S2 b- H2 M$ M
9 |' X( N; y+ y1 v1 z7 n梅德明编. 汉英口译词典[M]. 2012$ u0 H9 E, W% s* t t+ _! ]
9 K* {, i1 T M3 \! z! `: x, V/ ^0 b( P; J' u/ [+ h& a
, R1 ~3 L3 k& x8 @- R4 C
陈璞等编著. 简明英汉-汉英谚语词典[M]. 2002/ A" L* C6 _7 Q% l9 P. G
4 I6 F1 `* c2 u5 p
7 K) s# |/ F9 U, J8 r& `" H* j0 P7 b* d* K: H" D* `; p2 e0 W) k9 Y
从动物语汇层面谈汉英语言的相通及差异&赵东霞,王伟, ~2 z7 h1 J( Y0 E; j1 N- q
. E0 t9 S) [! i# j# L4 _8 J
! v" |# f5 ?* \" y
' z% }0 l6 }0 J/ K, a8 p
我说的没错吧?「英汉汉英俗语/习语/成语大词典」就是拉郎配的重灾区,「cold hands, warm heart」跟「刀子嘴豆腐心」的差距更明显,也被拉过来不管三七二十一对应上了+ ^& ^' J0 K. f* `% g, I
6 l9 z9 V0 w4 s) o3 g( S翻译是灵活的,在某些语境下合适、自然、妥帖,不意味着能不管语境推广到所有情况下 |
|