掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1218|回复: 6

[语言讨论] 【英汉大词典】graze词条的一个义项疑似有误

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-9-25 11:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 衣钵 于 2020-9-25 11:56 编辑 # A2 I) r. Y( C8 c1 E  \+ q
    graze¹ /ɡreɪz/vi. | vt. | n.
    # f6 o" E+ n+ X/ }/ R/ A. uI ❶ vi.
    ! l6 n7 |1 S" b0 E" J. _1. (牛、羊等)啃食牧草;放牧# K/ s: c! x% M* \0 o
    The horses were turned out to graze. 马被放出去吃草。
    2 F  _, k/ V! ~/ MWe used to graze on the fields where the corn is now. 过去我们经常在现在种着粮食的田里放牧。
    . e: \/ r. W0 L6 t2. <口>吃零食  Y" V: J5 v/ q% O8 a, d/ w: U
    Children should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。
    8 c; g' h- o( b; |3 Q3. <主美口>随便采样

    ' A2 z3 F; M3 A上述为《英汉大》的截取内容,其中第三个义项“随便采样”没有例句,据传为其蓝本的WBD亦未收录这一义项:
    # x7 l% E0 D& e
    intransitive verb
    & @9 h8 p& l( v2 dto feed on growing grass and other herbage. Cattle, sheep, and horses graze.8 _8 N4 F5 F8 n9 }! `2 q( L' S- O
    Cattle were grazing in the field.3 J/ z) ^6 J' o8 H
    The…horses were turned out to graze (Washington Irving).
    & p* W" M2 M# ?+ E7 Zto pasture cattle, sheep, or other farm animals.
    3 f. @7 k9 n3 C8 _: h' Y
    但可在ODE(或lexico.com)中寻得对应义项:
    : a/ s. c& E: J1 L( i
    graze1 /ɡreɪz /+ D% ]) ?* |  }8 s7 t8 L
    verb [no object]8 ?- ~* K& L8 H1 K! x! [9 b
    1(Of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field:; N2 }9 f* z' }& Q
    cattle graze on the open meadows...8 ]/ l9 h; X; Y5 [2 x* _
    ...* o" X6 b% ^/ m7 y
    1.4 informal, chiefly North American Casually sample something:1 m6 s6 F/ Q0 X' }
    we grazed up and down the TV channels...7 ~* K) C4 k3 l
    Its early days, and apparently BT have space for more channels, but it would probably be rather more interesting to show a rolling news channel, which is made for quick grazing.- _, {* V' T: l4 Z9 G) a
    Channels changing, also called channel surfing or grazing, is one of the largest obstacles that television programmers have to overcome to entice and hold audiences.
    2 i, E3 R# l% W! }/ G7 ^" l
    结论:“<主美口>随便采样”和informal, chiefly North American Casually sample something完全可认为是字字对应(这里暂不考虑两本词典的出版时间),而sample本身就有Get a representative experience of(ODE)的意思,
    1 {0 T( `$ s- v7 i5 k9 @7 `(有意思的是,英汉大的sample条目里面有”浏览;稍加探究,浅尝“的义项,而WBD则将这一义项归在基础义项to take a part of; test a part of之下,标注为比喻用法)
    8 c) G) k3 H1 ~所以似乎可以有把握地认为,英汉大的该义项属于翻译错误,正确的解释应为”随意浏览“
    ; ^+ H& N0 b  n& ?/ [" C6 U+ ?2 u4 H! y5 \! `+ u4 D. \
    ----------------------------------------------------------
    , U% W4 I) b8 W8 o9 J8 `3 K0 Z8 x) M6 M
    补充:尝试性搜索对该词条的探讨,有一条可能无关的结果
    2 t1 }1 k* i1 E2 B! `# e/ c大概看了一下,书中针对的是《英汉大词典补编》中的新词翻译,似乎并未涉及graze词条。本书PDF见http://www.wenqujingdian.com/Pub ... 611212849_20060.pdf( E1 g6 k1 _0 m3 E( F  a) c

    4 O! q5 `4 y5 l0 G4 d- S) m# Q
    . F5 f! {) R: {4 z0 |5 E5 Q* p0 G: ?$ D& s, N
    7 u7 ~8 n; f8 \; x2 G+ w  M

    + c: f) w% B0 `. ~6 R

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 16:53:04 | 显示全部楼层
    年纪大了,刚没发现《英汉大词典》还有个问题!7 h2 L/ o5 h$ w' V( D6 q, f0 z
    ( Z" T: d9 ?1 B% g% R% O5 A9 ]
    2. <口>吃零食
    6 g  u: S. @1 I& S3 EChildren should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。
    0 J5 C" y& ]& L3 A& }8 D) Q; p) D

    + V1 f! W+ O$ ~, W/ {2 G9 S* \' ggraze并不是「吃零食」,而是「时不时吃点零食」,频率问题被英汉大词典修订者搞丢了!
    ( }) Q7 Q! |  S% j. i( ~' v. f: ?" U
    % h& f8 z" Z+ V2 M  R2 [. bCOD11:
    3 n9 I. r* ^; [: V7 }. o5 B$ U
    5 ~& l) e- V" [5 a+ ^' y0 ?
    eat frequent snacks at irregular intervals.

    5 d; r5 Q: e6 L" d9 e) B0 `' A' ]! G" s4 Z, |
    如果一天只吃一次零食,是不能算graze的,英汉大词典丢三落四

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 12:36:11 | 显示全部楼层
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:
    : c5 O& N2 K" x8 d% C0 e& z4 @' h8 K5 `: O
    英汉大词典第一版:, k: B9 X1 I0 d! h0 U- G4 q, B

      M, i; H7 C% q7 o
    ' J' T$ S; Y5 Y  p0 q7 Z( M+ N第一版里面没有这个义项,可见是后来增补的。  z0 l% R, M! y/ m

    # Z% n  y& C5 q- N8 u从哪里增补的呢?我认为是COD第11版:
    - v8 w' c* D; c' f! S5 ^/ q
    ! W/ L* Y$ Y# r* m/ V% v9 Y
    graze& D* p8 |# s, h' c( n0 |
    verb
    * s" Q9 ]) k& y1 (of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field. 1 C% w& J3 W5 D7 a$ Y" Y, _
    feed on (grass or grassland).
    2 A2 _& U# s$ e' m4 y% Q" P2 INFORMAL eat frequent snacks at irregular intervals.
    & |% |8 {- c2 s# K7 L4 ]5 x3 j7 e: Z3 INFORMAL, CHIEFLY N. AMER. casually sample something.
    + E: T! s# t0 V! H2 y5 e% r$ z) {
    COD没有例句,所以英汉大词典翻译失误。注意COD11和英汉大词典2的义项排列完全一样1 z0 w4 R! ~0 `3 u! w8 c% ?4 p6 a
    ! d% q3 F( S6 d! R
    如果用COD9,就会发现:; \- P6 z# W7 U6 `5 h1 ^( Q
    graze1 /greɪz/ v.1 p" ]. [4 ]6 [! q4 W$ R
    1 intr. (of cattle, sheep, etc.) eat growing grass.
    2 u: ~1 V$ U1 q! F; D# G+ h2 tr.
    + M( l7 E$ a8 X  a feed (cattle etc.) on growing grass.
    # T2 _) @1 I) P+ i* F+ n$ U  b feed on (grass).
    1 ]- k) l& T6 O  a# f' B/ u) T3 intr. pasture cattle.- Q# N6 }% O8 x: `
    4 intr. colloq.
    - B4 U" S' n; G3 H' c0 G' e   a eat snacks or small meals throughout the day.
    ; c* v8 M4 ~9 i) k! u: d   b flick rapidly between television channels.9 _4 W( q0 V, G" y' e% T
       c casually sample something.
    * ]/ J( E, E4 V2 X' [& W2 W
    COD9把「时不时吃点东西, 吃零食」「随意换台看电视」「随意尝试、体验」归拢在一起(都有「随意、小量」的成分),都是口语义项,和牛羊吃草的意思分开,明显更有层次,胜过COD11。COD9双解本也说「随意品尝」。为什么英汉大词典编者不看COD9?原因是,他们的目的是增补新词,当然要选最新的版本。
    3 B! f, d, w) R3 ^
    4 M. x5 Y+ h2 i# [4 y, h! \——————————————————————————————————————————————————3 ^/ L# F" F7 R8 H
    抛开蓝本不讲,既然这个义项是「口语」,「采样」根本就不是口语词,怎么能用呢?说明大词典的修订者,汉语语感不够敏锐。, H$ P' F# L7 i/ K3 A
    ; t7 a5 @' c7 k4 Q7 t; K' o
    还有一处毛病,英汉大词典说graze是「 (牛、羊等)啃食牧草」,这是连新华字典都忘了查了:- \2 y  Q$ W: S: N# W: u
    ' h, N7 r  A6 T& \6 M" h+ ?2 ^1 r
    啃 kěn 用力从较硬的东西上一点一点地咬下来:~老玉米.老鼠把抽屉~坏了.
    9 `8 x" ?9 Y3 ~- X- ?' c/ v
    说文:「肎(肯)……一曰骨无肉也。」 从「肯」字多跟骨头有关。「啃书本」的「啃」是钻研的意思,这都说明,「啃」常常跟硬的东西搭配,强调用力。7 a0 t4 K/ K0 D3 c1 S1 {5 N

    + |/ w; A4 M. [- [( x, ~这跟graze的语义直接冲突,graze 是从grass(草)变来的,草是软的,牛羊吃的时候,并不是连根拔起,仿佛吃完以后草整个就没了,而是随意、轻松地把草的上面吃掉一点,根还留着可以继续长,然后晃荡到别的地方吃草去了。8 y1 y+ A" _( A! s

      f$ f& `6 x: P" b: n8 S$ H所以graze的引申义都有「随意……」「轻松……」「做一点……」「稍微……」「擦过……」的意思。其他英汉词典说「吃草」,虽然没有点明这个情况,但是不说「啃」,至少不会把人搞晕。  _5 x! x$ }2 M4 c( C; }2 T

    3 s1 Z" |! O; c1 c8 g# }——————————————————————————————————————————————————
      w* ~7 H& [1 ?: i' \* P( |' o4 [5 W5 Q& Z
    21世纪大英汉词典:4 G4 e+ t# m2 Z2 j" h, U

      ?& P- L2 x! e
    1.(牲畜)啃食牧草,吃青草;放牧:
    4 c* V7 _: j8 o) K' gThere is good grassland here for your cattle and horses to graze on.5 I) u& D6 P. s9 T3 j( R+ X% j- ?
    这里有良好的草场可供你的牛马放牧。
    7 j2 y& _- H8 p* b, O2.口语 (成人)吃零食(代替正餐)
    . Y# c( B0 v* Q7 @3 `3.(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳- G  ]/ R" d+ c6 ^/ u9 Z, F: U
    4.口语 (看电视时)不停地变换电视频道" O* F/ H+ q1 _- _& ?. |5 R4 Y+ T
    5.美国英语 (在超级市场里购买食品)边拿边吃,(在超市里)边走边吃
    ) Y0 a  w9 ~- u6. 漫不经心,行动随便

    ; Z1 B  m$ l$ \$ _, g. f. B3 f# @, R9 U你看《21世纪大英汉词典》多用心,可见是参考了多家英英词典的。我的意见就几个:
    + @/ y* B1 z4 n5 B, }9 ?, i, _# }' i
    1. 「啃」字的问题没发现,该打板子。宁可说粗一点,不能说错嘛4 C. _- W' c# X8 j6 f3 i
    2. 「(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳」这一条,发挥过度了,应该配上例句才行。不然读者看到第二条:整天吃零食,心想这会长胖吧,怎么转头第三条就减肥了?应该配上small, frequent meals、multiple mini-meals 这样的语境才说得通。顺便,第二条(成人)这是错的,ODE的例句就是小孩子,谁说只限成人了' i7 Z$ W* A, w+ O3 [* S9 I+ N; g* ^
    & w1 K7 z; _, m/ M4 V& z6 C7 a! Y
    - No dinner for me, thanks - I've been grazing all day .) a! ~+ V9 v& f+ j: Y# ?

    # X9 N' p8 H. O3 a- w" ~% K这句的意思纯粹是我这一天吃了不少零食了,饱了,不用再吃了。但是看了《21世纪大英汉词典》的读者很容易自我加戏,理解成我每天减肥少吃多餐,这就错了。7 ?0 g: Y/ I" R/ d  h
    * u, K6 _: K4 `% r7 @
    3. 义项2、3、4、5其实都可以归纳成「6漫不经心行动随便」的子义项,释义修饰修饰,像COD9看齐,把graze这个词的重心勾勒出来,不过英汉词典向ODE/COD9看齐的基本上没有,所以这条纯属空中楼阁6 r$ y& A: R* j3 K8 u, B

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-21 19:27
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2020-9-25 13:49:37 | 显示全部楼层
    楼主心细,确实应是误译,来源参照估计就是 ODE 了,也不知道是编者参照的版本没有例句还是压根没用心不看例句,但凡看了一个例句也不会翻成这样

    点评

    看3楼~  发表于 2020-9-26 12:42

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-27 16:01:12 | 显示全部楼层
    Even Homer nods. 4 I% r6 a) P  H: f7 Q* q1 }+ g5 n

    ' s' x( x- a2 C6 M/ VThat's why you need more than one dictionary at hand. For the same word I usually consult at least 3 dictionaries to form a full picture.
      X# B7 b2 Y" g6 R% a- j5 o) I. T' T2 W0 Q
    Pan.
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2020-9-28 19:16:58 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-26 12:36
    $ m3 ]2 U& W' x0 s" Z1 U1 D楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:
    ' u3 Z& F! u6 p- I" u
    5 o7 q/ n# _: T8 o' x: x英汉大词典第一版:

    3 x7 J) \# h7 P/ c+ r+ O感谢回复,阁下的学识令我佩服!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-19 17:40 , Processed in 0.038494 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表