TA的每日心情 | 擦汗 2022-5-22 19:11 |
---|
签到天数: 40 天 [LV.5]常住居民I
|
There is nothing better than a great American meal and a cold drink celebrating the Fourth of July.
! K, p( i, t, I8 @! d; q- C! u
' W& a/ X& j" ?7 n出处是一个网站的作文。请问这句话中的celebrating the Fourth of July表达的是什么意思以及逻辑关系,celebrating的主语不是American meal and a cold drink,网上资料说要加逻辑主语。
5 b( ^$ p6 V! W5 F7 x
' e) Y. u( F) W0 {有道翻译:5 C2 l% I. I" y" u8 H
4 W: _( j7 G c8 A% e% }/ JThere is nothing better than a great American meal and a cold drink celebrating the Fourth of July.2 M% n- K: |4 j
& \3 k8 {) Q* d% e5 ?% y) O: p. N
没有什么能比一顿美餐加一杯冷饮来庆祝7月4日更好的了。+ }! w% D0 f1 p) Y* z7 e9 o! ]0 N
( b# H2 y. w0 i- [$ H& h9 Q7 C6 o
Google翻译:( H& l$ a3 F, e# q: }) R) q
, B% ~* B; h3 t/ Z* V
There is nothing better than a great American meal and a cold drink celebrating the Fourth of July.! H& I# h' e, ?/ _# \
$ l/ r& u) C; Q) e没有什么比庆祝七月四日的美式美餐和冷饮更好的了。
8 M: B9 ~; l C. a+ D/ e2 ~2 l. B9 i2 Z) v3 s6 z" y$ e
( V M# Z, a) s) p0 q- K* t1 f4 P N5 \
有道翻译处理成方式状语吗,是省略了to或者for?如果是的话,为什么会有这种让人迷惑的用法,只是相差一个介词,是不是不规范的表达。
7 ~( ^6 b$ ~) g r) z# K$ Q! r
( g- b% H5 y2 x) x谷歌的处理成是后置定语吗,但是逻辑主语又不一致,让人很迷惑。% ?1 a( P: w2 ^9 w& T, [) N9 L* k
7 H6 s5 Z* C$ G6 b
|
|