TA的每日心情 | 擦汗 2021-4-24 13:13 |
---|
签到天数: 104 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖最后由 王凡往返 于 2021-4-18 21:08 编辑
7 @8 X! y# w/ Y3 h9 ~) {0 E& e
4 r3 s) a/ r, C+ @& b3 \* w, g韦氏online不但极不适合英语学习者使用,我认为母语者看了也未必就能真正理解。& `5 c" t0 F9 }, Q8 V) _$ T
韦氏的所谓简洁,简洁到让读者理解出现偏差的做法并不高明。
, g4 {- ]7 y# R, A韦氏的释义,习惯性的漏掉了诸多隐含的语义,使读者对这个词的理解不到位。/ \% n: c. L4 g! K M
' C' v! ?8 o% ?+ d/ ^
6 H, E$ F* { f; x/ o- ]例如:diamond jubilee, k( h! A2 f( d3 U
7 Y3 _: O# H" F" k! a/ k: Y) S牛津: the sixtieth anniversary of a notable event, especially a sovereign's accession or the foundation of an organization.3 |! k/ x. |9 N5 R q3 R; J
韦氏: a diamond anniversary or its celebration" o( r F2 U8 E% B, h; ? \
! ?$ V1 D' D# ]* h6 A* l9 G
对比两者的释义,孰优孰劣一目了然。我并不认为用词少就是高明,母语者,或者所谓 “英语好的人“ 就应该接受韦氏的风格。/ D7 x. c3 t) f8 C9 \
4 U( K8 m7 d6 C3 M; ]' T
( B9 s7 Y9 N" W0 _再例如:rake up+ I: G) _5 n1 {6 F- `: ~
牛津:revive the memory of an incident or period that is best forgotten: I have no desire to rake up the past.; E+ q: p/ }7 P
韦氏:to make known or public : uncover: rake up a scandal
! p4 c6 R& w: \! y0 l( {8 ?4 }) s
看完牛津的解释和例句,我基本明白了这个动词短语的意思和用法,头脑中有“翻出旧账”的概念。2 r0 v& m) z2 t; K. l& r4 _1 P
但韦氏的释义完全无法理解,5 h4 n# b5 E/ y* A- G" V; x
uncover? 太多不相干的语境都可以用uncover, 我怎么知道rake up指的是哪种?
7 C. y3 l1 A9 @to make known or public是什么意思?inform, declare 这样的词同样是 to make public 的概念,但根本不是rake up 所能表达的含义。' U3 n) t9 E0 \/ F( M- K' p
基于韦氏的释义,我根本无法正确使用这个词组。 |
|