掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 472|回复: 8

[词典讨论] 昨天出现的wu光华的han英词典(第三版)的新词讨论

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-8 00:25
  • 签到天数: 312 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-9-11 14:39:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 abtxu 于 2019-9-11 15:24 编辑
    : y1 Y5 q( c! G7 W( x& [& D4 e3 [5 R, k0 E1 b/ s: J
    https://book.douban.com/subject/4220023/discussion/21642241/8 R$ a& L! N5 r; a

    6 r0 ?* r' d0 V6 a8 ]根据以上这个帖子,以下这些没有在第三版中找到:
    + k3 _7 h" P' i4 |/ A, G愿景:perspective view
    3 i  l; ~7 N2 ?  O0 m形象大使:promotion ambassador; m1 d( ]& c7 s3 a
    次级贷款:subprime& t/ n2 C: [: Q% b& c9 O
    闪孕:quick pregnancy
    6 C9 V' P! Q! o& t山寨版:cheap copy
    $ J1 E* z& ^0 s, v2 Z, R/ o钓鱼执法:enforce the law by fishing8 G" y; `. k$ k7 E

    . Q& \: M* _( M还有一些找得到但不同:7 Z% M/ i$ u- W9 c7 e
    马甲:sock puppet0 S. g  o  w& L3 @3 a$ O, }
    这个才是真正的新词新义& [7 ~* M) Q1 i9 Y
    但一查第三版却只有旧义:# D- {% ]- V  w5 F% [% n
    马甲  Z4 M4 k; v9 \* E2 f# o- ^9 u
    [- jiǎ]
    ! {* l, U; `4 D① (马的护身甲) armour for a horse! Y: D: ]9 M7 z, k& d$ c; S4 }" I
    ② [方](背心) vest
    4 {1 b* B( ~) V/ ~) P
    ( Q1 y( x! i. ?$ ~: \9 c感谢制作者和K大回复,看来是宣传出了偏差。
    7 |6 g+ L2 R- _) k5 P9 K0 A5 X: i2 F! ~$ ?2 O
    这本字典和其他基本汉英字典的渊源关系还希望能有更多的讨论。% [' s$ k2 [; O6 ]7 @/ p( R
    1 L6 A0 @* ^" t

    " I! T! N* E: y  i+ n& B5 D$ r7 z& l1 L5 D* O/ F. @# g

    $ F/ N0 F. A8 ~) U$ c: Z' o+ e2 }  k! [* e! _# j6 B; ?

    8 Y5 N* v2 Y9 A
    $ V5 `. `: j- {5 i* r9 o

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-11 15:01:07 | 显示全部楼层
    我看了PDF 第三版纸版就是这样的
    # |2 A$ k: h5 _) v6 O
    7 L1 z; Y+ y3 `# C我不知道楼主是否有指责的意思,不过这种核对一下纸书就能解决的事情,似乎可以换一下语气……
    * L5 f) U: K/ \) m0 U, X
    % t- ]# b4 [( h( t) T/ _# E/ T话说回来,实物跟宣传不一致,这个也比较雷

    点评

    实在抱歉,一开始误信了这个宣传,我修改一下  发表于 2019-9-11 15:15
  • TA的每日心情

    2019-2-16 11:33
  • 签到天数: 56 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-9-12 09:22:50 | 显示全部楼层
    欢迎大家去MDBG | CC-CEDICT 上去提交其他汉英词典没有的词语。无需强求一部词典能够覆盖所有的词语。

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-11 20:27:36 | 显示全部楼层
    刚入手第三版,一查还真没有马甲的新义。看来还是外研社《新世纪汉英大词典》做得比较好。期望有大侠放出最新版完整版,让我等能以亲民的价格参与众筹。

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-11 14:49:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 hanyl05 于 2019-9-11 15:37 编辑
    5 G' z7 E9 e7 S9 H0 q! K
    2 [  p) d8 U. c8 [& ~8 F' j6 e# _请以纸质词典为准进行核对,这些词在纸质词典里并不存在
    ; P$ [% G- Z* q2 t: Q! x" x仅贴出第一例愿景:第三版纸质书无, t3 i4 b9 v: b  n! A
    ) E  g  \; ]* K) S, j: R

    $ m  F. h, R+ i& q6 a; ^( w% h
    0 U4 u" L+ P# l% O

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    点评

    非常感谢!!  发表于 2019-9-11 15:14

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-11 20:58:24 | 显示全部楼层
    louislaolu 发表于 2019-9-11 20:278 t8 d$ |3 {$ G4 N  F; m! D
    刚入手第三版,一查还真没有马甲的新义。看来还是外研社《新世纪汉英大词典》做得比较好。期望有大侠放出最 ...
    . P# q4 W, r! V4 D& |
    你说 新世纪汉英大词典 的完整版啊?
    # x' N# }6 U% f8 U( X. }( h% q* {, S$ v6 i
    也不知道为啥你们都爱这本
    5 a( G  a( c( A. J! [
    ' i( f( |' [! d# x! ]: M# p「马甲」有,可是「喷子」的新意思又没有了
    , [- N* T6 i" e# a) [9 _. Q4 w; d' e
    新词真别指望纸书的查得率高,今年出版明年过气

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-12 03:14:19 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-9-11 20:585 U' D$ r+ Q# j1 m
    你说 新世纪汉英大词典 的完整版啊?' e' h) J- G+ ?- r
    ( C& c4 Q0 y- V
    也不知道为啥你们都爱这本
      ^- v& G- Q9 S" Q6 e0 e
    是的,版权纸质词典滞后,其电子化更慢。网络词典虽然使用了双语文本抓取技术,能够自动提取新词新译,但是缺少了人工筛选,往往良莠不齐,有时相当不靠谱。所以,词典没有一本能包打天下的,还是多多益善,相互参照着用可靠。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2019-9-23 05:16 , Processed in 0.120357 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表