掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 328|回复: 19

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑 4 p7 G+ \+ V: Y2 w

. j  N$ c& \' Q8 S这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 9 H. i3 ~$ P: J4 l

/ n+ c9 i: o" a  m( B为了防止有人说我篡改,以贴图为主:5 n- ~" `) m) w! e+ Z
  U, ]) Z# z9 E" ]
1. 辞海(合订本,1947年)
+ I, G' e# h  z2 x+ o" _( p
' `4 M4 I: r: E" N, d
  ]) h4 X1 D+ a! S

" J) Y; ^4 g0 h9 \) F2 x" h* z
9 Y% w7 \$ R! G$ R! i第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」
" y0 O, Q% x- ~4 A
$ M0 \& A( ]7 j2 w( t% M这话后面还会出现。
5 E7 @/ M  O$ m+ S( Q* Z$ ~  s- D  @! Z
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……3 A. C, G/ m" w5 Z

7 t7 I/ O! Z8 ^/ W- S. `
新牛津英汉双解大词典 (第二版)
9 ?  `9 }, v, m. @( }Chugoku
' ^& c! n) l; A! R2 ^# X- W+ g" d
' P7 o, e6 [, e1 m' w, t7 pa region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
* x! }. n; C+ e中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

  w0 Z: `! D, ^只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。8 z! b7 g) Q9 @, {
. w9 q7 N  Y+ z/ }
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

0 T5 b+ h/ k$ V5 [: E; g1 C「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
8 A& T; c/ [) o. ?2 m) [
; g4 K' t8 y+ H; c" K! k( z) e4 S) O" \: P1 n6 k0 Z8 b$ U  P
2. 辞海(未定稿)
0 L& D7 n) i' o4 h9 ]! V3 ~4 @, F# @6 j* S( E: Z3 k+ v$ M

, k9 D  t" T5 s3 e& d8 L+ N5 H0 `5 h( [- \9 ]
这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
6 E% R" B9 n, t
8 ]+ @: ^1 {1 _这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」/ e/ g% v3 J5 B) N% L

3 o+ L( @& m7 u* C0 X' _+ H《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:) h9 n/ z  |5 V9 C4 {

: P8 m1 p  j% P
/ z7 w: z7 R+ j6 p+ q1 W) \- ^  i5 L4 i. N' B2 [( J
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:. o; v4 `8 O, g, q
# X4 K4 W5 A7 D) h& A( B
佛光大辞典:
4 ]9 |  J1 L" l( G( C2 {* }% ~4 G' t; G$ y) H& |# l7 [
【中国】
7 g2 X& V4 C7 b5 U4 V     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
' I8 Z+ Q! ^6 n     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。; `$ N3 `7 t* e# \  `8 r# \
     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。- a8 g, w& [4 l8 N; J  v9 I
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。

( C+ s0 S* Z0 c2 c% L6 W: }  }嚯!印度的旧中国、新中国!  v7 r/ w: G. A

* @. }3 o% S8 x% y

+ k4 S- e  o( b5 M3 O: D% G+ X& h3. 辞海(后来的版本)
' I2 `$ t2 V! y; P" T! T# t' w2 C, S- I
辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
* M& o+ C' p: @- I  B/ W# l7 }, d. ^4 F9 e; D9 R1 I
# K" N4 @: z( U$ g
(图片为2009年版)
/ O2 k7 _( ]# E2 C3 u# U2 c4 y" H* O, S8 t- B2 q( \8 f4 r
如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
# h- B1 b% N8 d! I8 w$ _, w3 w3 d8 d6 R" @* `
4. 新编国语日报辞典(2002年):
7 V3 `# D0 X, S% v! ?& f  p* c7 z5 D. T
: N! g, E7 s8 h7 D5 Z" b( A* a5 O
% L6 i) ^/ v1 s* ^$ U
台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。
% h3 z9 N2 q) Y& v, I$ q; y% g
6 k: d6 G! j! K令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:+ F8 ^1 R0 H: U0 R+ H' T; T
- ?1 A7 r4 Y: m! v9 L! Q1 N

" e- V* q( c! V2 `8 _( M/ D3 X, p+ G, n
5. 汉英词典
. ]4 a: j. {2 B
! X% s1 K' V( A6 Z0 O$ U2 b1 F各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?
1 B0 @2 K3 q1 p  C5 {" l* ?% ^$ m9 s4 }# p
大英簡明百科; }. h' L" |! \
中國 [Cathay]6 [3 Y  t, Q8 K$ q
中國與台灣地區史
8 e+ Z  p  N$ J% J: M, m
) Z" ]9 w( H3 i) i& A中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

- o  E5 |* A3 v8 ~5 U$ V3 B4 \用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?
; y3 `# z2 q* M  t) X* L% R9 B; p7 {; X: ]; |# N  t  r
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
1 W* r6 U( M4 R" R! g) C) |5 f; N+ P3 G( [) ^0 V2 O1 Z% M$ D# p
英汉大词典:
) G2 b( a) L  `7 |' i7 m% x: H2 Z, r' G* s
Middle Kingdom, i- w$ U/ I, m6 t) P* k0 e$ K

3 i( r. A, S- P" i6 g2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

8 B) ~: r7 y. \2 j英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
/ c' S" ^' v; h0 M& Q, j: d/ M4 U2 Q8 D. y: a9 ~
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:
) h' h1 |9 R& h% E7 v( J5 x
7 _+ F# f) R) G, y+ I. {
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。
! @3 H4 w) s# ^
你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?+ Z. Q) v& O4 N; X

. n  K7 g  b$ P: U: Y. L$ p" f英汉大词典:
/ H, T5 J3 u5 N2 S8 Q
$ |6 W, q# G4 I1 M
celestial
, O4 R' c% ^+ X1 ~4 k; f
3 M1 X' x( B+ Q* U) T* w4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

% E5 R& Q* n+ {: `0 c( }Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:7 B- E2 a- K- F7 D" B/ k0 v+ b
' U- F0 J9 @  R  t# s9 y
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
/ _/ _+ J2 G& v; x6 F# w( h1 l9 ?
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
. f1 W! R  F8 t1 \' |* b
% D" n! o* p1 f9 H4 h6. 总结:, S7 }" }  Y; q

0 E0 h1 m! a& @' v0 d! O5 E' O围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:0 u" \! I* z7 E. G# Y, e" A$ N
: U) d) Q! Q% ~+ g7 M  ?5 x# [- h$ e
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一); I: e  q5 L, k. C
2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)  [  e6 w, S! X6 o; r3 t  @4 J* i
2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)0 h8 c8 Y, x8 j# X$ @5 m
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)+ R! G2 f: T4 ?) E5 ^; k
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
1 x  z6 U4 A2 ~6 y$ ]- M: f2 E5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
. c, N1 i, S( Z* a7 L  L5 O- _
# K: G9 |# g: S我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
( O4 e7 i+ s2 l# Y. R0 j+ r4 H/ o/ Y" e, U. L) Q# `) x
1                中國、中華國、天朝
0 T( N4 k) a# y: Z* Z2        The present reigeing family calls it        大淸國
; p1 t7 ?2 b; G- F& F/ B& G3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此! x) _& U. S) g( }" y$ h
4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
+ V# S7 F: c! p  l8 R! n5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪5 Y9 [5 I! h# N, c. C
6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主
) t0 U& B5 R( s' g  p
我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的5 k- k$ R9 k- k' q9 t

7 J' P2 P* W% }# _相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?" n  O( G' {1 x) l) u

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…9 }' q% e# \1 m$ H! a7 @3 q

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39/ G2 F6 m7 O# }$ H
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    ! e. k' U: j4 T9 l
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情

    5 小时前
  • 签到天数: 238 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    5 小时前
  • 签到天数: 359 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~( g) ~0 v/ l& [* |9 g: i
    2 w- q( d- Q8 o9 O
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53
      r) h& N' z3 P. e! y仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...
    ( |9 z% n$ d1 G: K) m
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?% R# C, h! F' ^9 n# H

      x+ [, @3 |* N6 X/ N5 z1 w3 M& X# J虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!; S- N1 h& O4 j! N% w+ D$ @# T' l
    8 P' d5 J' O. |
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition
    9 N7 u; b& e' b9 V7 ^. j! |) v, L* B
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!3 @) L( K7 t4 W/ E. C9 q2 O  g: X
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。# D  N" }+ N% H4 u

    + E/ Q( w% I+ }- @

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
    + I' D. K7 o, a6 ]我也来分享一些。
    " }# l" }/ C5 G: O
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?1 |9 u0 Z4 \3 |4 |% l% T

    5 f- X& l( ]8 u  Q6 c3 H* g9 i' F不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑
    ) q  n  C5 {# z  R
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:033 I3 _* v/ E+ [8 [1 a9 y+ z& p
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?6 ]" F" V, s, m6 ~4 J) ^
    ( g$ l; Y* s' G5 B9 `& G6 }' j
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    7 O" `) v! |+ U9 }0 d2 U
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。% x! o: ^# A$ E6 Q' [8 m
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    1 [, @4 n7 W9 b0 f1 n$ N可能是左秀灵老师的要求吧。* s0 S8 P4 K* K/ T

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    - S  s/ t' L/ a% N- X) O/ X% t5 i因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?+ Z, B% f  Z9 }! L
    ; S# F! c, E3 l% i8 O6 ~! ]% `
    虽然英语里的 assembl ...
    8 n6 j0 f$ _$ t% Y) K" a
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53
    4 j" w& L0 j: g! D! @/ l2 ^" p, j3 G用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    2 r, _/ t- X$ F7 }2 Q不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。: [! E+ A% P* M6 \. Q% H. ?
    可能是左秀灵老师 ...
    # d* o; a2 `# ?7 Z$ @$ i
    果然不能以貌取「典」
    0 o7 x) }8 Z7 o$ u- S$ ^0 K0 m* V, O. h2 k3 D8 h$ W
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    8 j4 r" D0 D" {2 x4 O
    ' l5 ~8 }1 g7 p. v, R; t" G& S台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 . Z) p5 m$ E# y" n# [
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18+ O& y( _% J( v. B
    果然不能以貌取「典」" s$ Q" _6 _3 I2 I8 Z

    $ }* [! X- e$ r0 }5 K台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

      q+ E  }$ B$ L' Q" o- u/ ?* D新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    # |7 X' e/ i' _# _4 \" l三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
      y8 v* R4 c5 V1 j2 B不过横排辞典总看不习惯$ Y- Z* l! S4 Y! v& M
    " G/ P4 ]  T0 U$ Q

    ( S9 i# t+ v' Y  X% i9 u7 w: Z. B

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:553 s. A! e- F' y/ Y+ M* C" @6 g) B
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    1 U, o- o  k) [' O三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...

    ' ~+ N/ l! |# f, N7 {  ~: E1 B国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」5 Y7 I6 G' D. \! }. p8 x

    1 R/ P, P+ ^5 p! V) j. B: z三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 193 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。+ i! i7 a( `! _9 Q9 D2 h
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。; k1 H. v0 x; n% ?2 k) d* X
    北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。: M1 c& Y) g3 J4 }( Z7 W3 T( r
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑 2 S  C; S/ p9 E" a
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20( R0 I( v3 [, {) A
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」0 O9 Y( I" ?; q  C+ ]. C! @4 b4 W+ N; v

    5 `1 W& a) A% ?3 l三民大辞典 2017 你有 ...

    2 x) ]( o& v) x1 _% A) H有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    3 [1 L+ A3 M. O这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,& N9 M- }/ ~8 x- H
    可是国语日报字典有收。
    ( u" l1 U9 d4 B9 S& S" z( c) o而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,
    7 K! _/ U4 Y# p2 b+ I说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    . d' [/ s; w7 t很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,' ?. D4 i6 ?4 ~% F
    怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。  B! Y" N0 o: u0 q
      E6 C# i4 r0 r& _# C
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,  N' b" R) q+ i
    尤其你手上又有第一版,  J5 h/ {0 y9 H( q" x: O
    我是推荐附近的图书馆买一套。
    $ d7 @# ]- B( i' O: e对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,$ F( p! N3 L" K: c% ~3 ~+ ^
    有“巴”这读音吗。
    3 l% i- E0 G3 H# m+ g) A谢谢。# e6 s4 [5 h0 u1 V: F- w  y

    5 s. v# u) L( x4 D- t6 V4 F& [  e5 d. c' J" r

    8 Q' ~* a% I2 ~( a2 J7 L8 `% o
    ! B3 E* q. O! G. R
    2 _+ h9 d+ N8 v: A0 K6 ]' @2 [

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09- l7 N3 i6 @4 Y% p
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。. s: T+ |' L. T( n! [; N, X
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    + Q9 L: F, Y. y1 _) C
    其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    ! O9 P3 Z, m+ ~  O+ C9 K0 x! V' b! k6 N, P
    「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。5 M" U0 L' s, E. s4 J7 c" C

    4 c! O5 h6 c- ?( u4 q, u教育部閩南語辭典:* x. t/ Q, _" r! j- }4 O

    3 I2 f$ w5 n' O
    解釋:
    ) H  B  d5 [( L) W: `; `# q6 o[形] 密合。. {  B' I$ E% h! I' R7 d' q. h3 @
    例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)! {( z& x8 S% I3 \
    [形] 契合、投緣。
    : ]8 d, H6 A: I( Q- p. h' S+ d例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    3 J4 x4 {( k  `; }; ]% F( X' ~6 s
    0 h4 ~  U. J  ]% y* o读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道" l3 y: E. c0 o: J
    " |  F4 y1 ?6 P- [* o, V+ U
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:099 x" ^& T) s8 q& p# S  s+ f! n
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    # Q! B& V7 |% z6 \3 o; q: |( H; a这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    ( @4 F$ J! l6 z5 N3 ?" |! R
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    % a9 E$ l+ ~8 {& Q
    7 n0 e% u* {2 {「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道# Z7 \2 K! S; l4 W  z) J& F

      h2 t1 d8 G5 T; R  i* `4 H为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,- t0 s+ {  [8 A( N# x
    作者陈寿彭,就是福建人。) j& w! p* H1 \
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。: l9 b! x; V! U) K/ u- d+ `+ _  u( d
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-0025732805 d6 k8 {9 O" @* [$ i

    1 ~4 x4 O& B$ ]# Z: b5 q( B对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?, d. P1 K1 Z$ M0 L2 V- I7 {
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    4 l2 V3 `& G% _7 n7 F5 |7 L
    4 N% z3 Q# c, g9 v6 W- u+ c

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
    : h  ?& y$ N/ X/ H! K我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,' {/ h7 x3 t' k7 ~( X! V# r
    作者陈寿彭,就是福建人。) E: [6 |# @/ N
    我倒是没 ...

    / ?1 B6 h8 p5 rhttps://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2019-10-23 05:41 , Processed in 0.201762 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表