掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12490|回复: 29

[词典讨论] To eeejj - 关于英语词典的选择

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-7-11 13:16:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 freegut 于 2013-8-6 00:09 编辑
' v+ N: P7 _& T
- P7 S2 |. y5 p9 I; Z8 f我以前出于完美主义心态追求搜集完整的一系列词典。因此折腾了很多很多,耗费了很多时间经历。* A9 ^5 x2 W- F# j' H, f
但是实际上用的时候发现自己没有全部用上。我想给你一些建议,希望对你有所帮助。
2 z1 n  L( o$ z8 D( h5 U- B0 I- Y6 e( e- `5 N) }1 G
当我还是初中生的时候,老师们推崇牛津、牛津、牛津。所以就以为牛津词典是最好的。买了一本。实际上没有用。
$ v7 Q- ?1 ^5 @  h. j. n) e直到准备TOEFL的时候才真正开始使用词典。在建立足够的词汇量之前,我的眼睛总是倾向于看双解中的中文解释。再这个水平上,我强烈建议使用美国传统词典双解版本(AHD)。看中文解释。AHD的中文解释不同于牛津双解或者朗文双解。比如 “elevate” 朗文解释“抬高,举高” ,新牛津解释“举起,抬起”,但是AHD解释“(将一物)从低处向高处移动”。所以看AHD有点像查看现代汉语词典,只不过你查的英文单词,得到的是中文“解释”,而不是中文“翻译”。网上流传的AHD双解来自于金山词霸,有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。
7 S6 y7 y6 z% E' w- a5 u# P5 |2 h& Q, X! d, Z% k
当英语水平升级到一定程度,不再瞄眼看中文解释的时候,就转入到纯英文解释的词典。个人从文曲星电子词典入手。觉得剑桥国际英语词典很好用--特别喜欢它的“归类解释”方法。后来发现朗文也用上了这个方法。比如“like” 就解释 “1. SIMILAR similar to something else, or happening in the same way", "3. EXAMPLE  for example: " 。相比剑桥国际,朗文的解释更加全面。所以转到了朗文。后来发现牛津高级学习者词典也这样做了。但是经过尝试,觉得没有朗文舒服。一句话,推荐朗文。
9 Y+ k. C! J( B. j, K1 A
+ a: h: R0 y/ J当英语水平再次提升,我感到朗文以及同类学习者词典,解释看着都比较啰嗦。因此转向AHD,Merriam-Webster,Oxford Dictionary of English。起初用的是AHD。后来觉得自己的水平还没有到没有例句也可以理解词义的程度。所以更加青睐使用 ODE了。现在暂时就在这个水平了。
- ?$ w2 I) t9 D4 ~; \( t/ ^
9 c( v2 ~4 L: x) u; R. w另外,背单词的时候,想知道词根。这样更好记忆。AHD和ODE的词根解释很好。基本上满足所有要求。AHD还有专门针对词根的篇幅。
$ h0 |6 ^" \( b, h( K- R2 g" o' o# S  p# x3 `. I( x5 a
写作的时候需要挑选正确的单词。我觉得初学者真的没有什么特别好的方法。我当时的做法是& a! g/ u- s, n& T+ l9 O; T
1-查汉英词典。比如痛苦-”distress“。
$ y# a* v0 ~$ r# D& }2-查Roget Thesaurus II。6 Y& }; V2 _; w
distress
% M) }4 ]1 u* q6 @NOUN:
. d; l& K3 f. G6 d! `( G4 I8 _1. A troubled or anxious state of mind:
! p! {8 ?% T4 j, |' ]0 Q( oangst, anxiety, anxiousness, care, concern, disquiet, disquietude, nervousness, solicitude, unease, uneasiness, worry.) {4 d+ B3 N$ Z# \8 O4 |3 j
See FEELINGS.1 ]! R* P( g+ R0 H0 [, ^' Y
2. A state of physical or mental suffering:3 ?; O/ I' z2 n; Y4 p. u
affliction, agony, anguish, hurt, misery, pain, torment, torture, woe, wound, wretchedness.
$ A7 Y" e5 J' c5 @% OSee HAPPY.  E  J, r2 X2 B) b/ s- ^* b$ Z# F
3. The condition of being in need of immediate assistance:
0 F! O: j5 _$ gexigence, exigency, hot water, trouble.. E2 {- }. w% C$ W8 |, K! T, ?
See HELP. . I+ e- {$ {* u1 p
VERB:
9 P; ?% L; Y6 A8 H: w1. To cause suffering or painful sorrow to:( @0 W, _  R  S. A! M1 e% }+ T+ p
aggrieve, grieve, hurt, injure, pain, wound.
2 V' \' F9 c' X3 FSee HAPPY.$ p/ f3 i# v& ~* K1 g$ l' R
2. To cause anxious uneasiness in:0 W" D( \2 o6 {" d% X
ail, cark, concern, trouble, worry.
" a- k( K, y% nSee CONCERN.
/ y$ ^: t' ~: E+ P+ q: |5 v) ]3 q  U7 O! S8 r7 m) H
或者
8 Z7 C/ x' b. @% h9 g$ q1 AOxford Thesaurusdistress 3 ]. J: M& F. m4 R3 B8 ^# K) ?

  C+ U; O, X, K » noun, A5 C' D: k. T5 c6 `1 G
1 she was trying to conceal her distress
7 D* {; Q% u8 q) d% uANGUISH, suffering, pain, agony, ache, affliction, torment, torture, discomfort, heartache, heartbreak; misery, wretchedness, sorrow, grief, woe, sadness, unhappiness, desolation, despair; trouble, worry, anxiety, perturbation, uneasiness, disquiet, angst. 0 h3 n7 j. F7 O  _: a/ q
-opposite(s): HAPPINESS, COMFORT. , @. w9 o/ `- c0 s) k, G* g% P
, M  L7 J  v% P: K# i3 b
2 a ship in distress $ M. ]  G% [2 N' [) |% |
DANGER, peril, difficulty, trouble, jeopardy, risk, riskiness, hazard, endangerment, imperilment; insecurity, instability, precariousness, perilousness.
( T. ?6 R' M5 Q' s2 v-opposite(s): SAFETY.
( i7 e* _  F6 ~8 ?/ t$ R# `
  Y" m# W. |% T" E% _/ P3 the poor were helped in their distress 1 ^1 i8 d$ D- j
HARDSHIP, adversity, tribulation, misfortune, ill/bad luck, trouble, calamity; poverty, deprivation, privation, destitution, indigence, impoverishment, penury, need, want, lack, beggary, dire straits.
. D0 ^4 t( i5 q! O-opposite(s): PROSPERITY, COMFORT.
3 I  Y* a) }1 m7 M. _$ v& Q8 ~2 ~0 _6 n* Y1 Y
» verb
" K0 u9 ], j8 C& e0 E) ~+ V6 m1 he's been distressed by the trial " F# f4 f* K. d& A6 q
CAUSE ANGUISH TO, cause suffering to, pain, upset, make miserable, make wretched; grieve, sadden; trouble, worry, bother, arouse anxiety in, perturb, disturb, disquiet, agitate, vex, harrow, torment, torture, afflict, rack, curse, oppress, plague, dog; informal cut up.
! y& C3 l) ?" h" C! ~* |% s6 t-opposite(s): CALM. * j+ [# X# s3 o
* p' `7 _4 B& n0 G% @' s
2 technical the fireplaces were distressed
9 S" M4 m3 V& B8 P- d5 hAGE, season, condition, mellow, weather, simulate age in; damage, spoil, dent, scratch, chip, batter.
$ P; ]2 Y" x  Y) w% P+ B3 H) H) x" s. L  f0 t/ b
-opposite(s): RESTORE.7 C/ ]2 r8 j9 W, o4 g- c* l  W

3 Z1 v+ n8 G, p6 G8 B7 R9 x; c
& k; [' I  g5 N& U+ V, B7 p/ I( g9 q这两个是最常用的同义词反义词词典。这样以来有很多候选。然后挑几个感觉像是自己想要的,看解释。然后查 Colins Cobuild,朗文Extra,以及牛津Collocation 来确认单词在句子中的用法。- q& p$ \  c; }3 w# `! k4 V

9 d8 D1 |2 w) T要是词汇量达到了一定程度,就直接查 Oxford Thesaurus。然后看哪个词汇是自己想要的了。要是对词汇用法不熟悉,就继续查 Oxford collocation/Colllins CoBuild/Longman Extra 来确认用法。) y& n) r! D8 J$ C) P/ _
/ Q: a0 J5 M" c- n2 W+ j
经过7年多的尝试和选择,这两年发现自己一直用以下搭配来解决个人的所有需求(TOEFL、GRE、以及英文教学的功课)# g4 F% M. h1 x6 h
5 n% K) [- }8 ?$ T
Oxford Dictionary of English; Oxford Thesaurus; Oxford Collocation;
( I: A# M; J+ G& OAmerican Heretage Dictionary; Roget Roget Thesaurus II;
# j6 \. @. o6 b  kMerriam-Webster's Thesaurus;2 R  N1 b% p. p% j
Webster's New International Dictionary of English 3rd Ed;
+ B. R, p( [" }Longman; Longman Extra; Collins CoBuild;
  E' R# t: h, T% F6 }8 AWikipedia & Google (有些单词是词典上没有的)。
3 S' I( K- D* U8 D. ^& u6 K- E8 W" h- {) N9 [0 R1 K+ t
其中 Oxford Dictionary of English (Kindle、Sony Reader、苹果电脑上的默认词典); Oxford Thesaurus (苹果电脑的默认词典)
& C& M( F' |& U7 Z, K1 K  C( E4 j5 E% r% Z) ^1 n3 q1 ~) B& i% x% _

! Z8 }" C/ u3 K我认为每个人对词典的需求不同,而且随着时间也会改变。' M* v+ Q+ {+ j7 b( O, c1 n# b( ^
用词典,每个人都有不同的体会吧。我只是分享一下我的历程。
& }# a% M/ z+ a5 j谢谢!# d+ W' X) [% u4 ~5 l; X1 U, T
. i2 x- B: \7 C% [; M$ S: y( A
Freegut
' m( i/ L% m$ S7 S# r% ~
) u  }" V# ]9 C, G+ i
3 E1 y7 b$ \! w3 r; c% [eeejj 回复说,+ e5 w+ [& v! n9 v1 m! ]) {
你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:
  b$ }9 K7 G( n% k) a% r( |6 P5 l3 q8 l) [0 K
1. To inflict a punishment or penalty in return for; revenge:3 I3 a# Y# O, x# C
惩罚:为回敬而施加惩罚或刑罚;报复:' s2 y0 C% l. n1 S3 ^- z5 X
avenge a murder.* o% G: a1 y% C: j0 u0 f
惩罚谋杀者$ \4 u* h. ~  n5 C- s0 A# p; X4 F
2. To take vengeance on behalf of:/ |; i/ o0 B1 `9 N2 ~+ u7 }$ ^
复仇:
) y) a* ^+ Z/ {( U. x6 qavenged their wronged parents.9 X( I* O* {2 j0 K( z8 ~! q( K. K
向他们有恶行的父母复仇
2 _! c" ?$ \5 z. y9 i$ T
: A# S/ z- m1 z6 F“avenge a murder”其实应译为“惩罚谋杀行为”。这还勉强罢了。关键是把“avenged their wronged parents”的意思完全理解和翻译反了,正确的应为“为他们受冤屈的父母复仇”。' N$ M+ t) ^& l$ }: w4 U5 p. I

' O/ g% u  ?( x* G' z— 使用这样的AHD,自己还觉得很好用,惭愧~~~5 W8 W! `6 c$ ^- `1 [1 A, w3 D
! w6 f5 V/ R4 \9 |7 X
freegut
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-25 22:31
  • 签到天数: 163 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-10-10 23:58:12 | 显示全部楼层
    确切说:各词典都有其优点,但总感觉都有不足,不好取舍。只好互为参考。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-8-31 00:37
  • 签到天数: 831 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2016-12-29 10:44:04 | 显示全部楼层
    謝謝解説,從此對AHD雙解留個心眼。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-10-14 18:34
  • 签到天数: 210 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2013-7-11 13:28:04 | 显示全部楼层
    受教了。{:soso_e183:}

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 13:36:48 | 显示全部楼层
    2# deeke
    " e0 g: N9 `7 \; c+ O
    3 d# O" h* S  P/ |4 }; i8 a9 U词典制作大神freegut强势回归了。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 14:01:00 | 显示全部楼层
    中肯之言啊。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-11 07:55
  • 签到天数: 606 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2013-7-11 14:45:05 | 显示全部楼层
    学习了。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-27 00:16
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-7-11 14:46:26 | 显示全部楼层
    读君一段话,胜读十年书!
    * k& G+ ?7 y! E" @# p- u' F* w7 ]# A, }9 i- h* E4 N. M
    受益良多,多谢多谢。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-25 13:33
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2013-7-11 15:14:37 | 显示全部楼层
    freegut高人回来了

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 17:13:26 | 显示全部楼层
    1# freegut
      U4 |) U5 b6 z0 K3 ?# c推荐http://www.wordnik.com/很好用

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 17:31:25 | 显示全部楼层
    8# mitkyg 这个网站除了有AHD4外,还有1889年的Century Dictionary and Cyclopedia、1913年的Webster's,当然还有Wikitionary和WordNet3.0等。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 18:13:58 | 显示全部楼层
    看到freegut的新帖,深有体会。
    * K. U/ E0 v) N+ O5 I% e+ K我们可以制作很多词典,但是只有用起来才是有用。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 18:37:25 | 显示全部楼层
    很不错的用典介绍。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 19:32:27 | 显示全部楼层
    这个不错,要支持...

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 20:12:41 | 显示全部楼层
    本帖最后由 clarencehuo 于 2013-7-11 20:15 编辑
    . I/ C- @# J9 H! X
    + d6 Z! f6 P& Z  s) v( X+ OAHD双解版是一个矛盾结合体,不推荐。实际上所有的英汉双解词典都是鸡肋。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 21:04:13 | 显示全部楼层
    兄弟终于露面了!赞~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-7-12 02:22:53 | 显示全部楼层
    11# zhu1234( K- J% U) q% C4 j, |- U
    % i# S" E& O9 E& t. q7 B0 g
    Zhu1234 还再关注论坛啊! 我看到“
    主流英语词典产品流探讨”中,你发表了新的内容,关于AHD的。怎么放在131楼那么远呢?" I2 y. [# A; R! T& M! q" ]' F

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-7-12 02:25:33 | 显示全部楼层
    1# freegut 3 Z; @- u# A6 I! L$ W2 e$ m
    推荐http://www.wordnik.com/很好用
    + ~  o6 |2 U' Smitkyg 发表于 2013-7-11 17:13
    & U# q# Y! A6 R4 r

    1 R% u0 ]& M9 D% k0 X$ u4 S多谢推荐。要是能把这个网站集成到欧陆词典就好了。目前在电脑中使用词典的时候,常用欧陆词典打开MDX词典。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-7-12 02:30:17 | 显示全部楼层
    兄弟终于露面了!赞~
    3 G2 N5 S! Z- a9 |/ X  Isuperfan89 发表于 2013-7-11 21:04

    7 e6 {9 q& G6 c( x4 O6 c( |7 ~! w3 v( `: b1 j( I: u  Z2 y
    你还活跃呢! {:soso_e181:} 用力握手~~7 h: Y, I1 k! ^/ ?
    俄罗斯那边似乎没有对新的词典破解和提取数据啊。。。看似牛人不更新词典了。他们都去干什么了呢?3 e$ W$ ^8 v( j# Y7 t. \
    superfan89兄弟近来有什么大作啊?除了词典还有什么新的娱乐项目嘛?分享一下啊~~

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-12 04:00:57 | 显示全部楼层
    英语词典就那些啦。。。
    4 H+ j  Q. e2 c$ ?2 g8 V3 P% u还有其他语种的词典嘛

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-12 12:35:32 | 显示全部楼层
    Very good dictionary using experience! Thank you!

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-12 15:29:27 | 显示全部楼层
    13# clarencehuo & s# D- }# |- b! M0 K3 ?# N
    火老师好。。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-11-7 16:16
  • 签到天数: 198 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2013-7-13 17:23:35 | 显示全部楼层
    归纳的确实不错,小弟收集很多词典,但是一直没有学好英语,深表惭愧。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-13 19:22:25 | 显示全部楼层
    好赞。
    , q! e" f# _2 b7 w+ k有人对交换词典资料感兴趣吗?
    3 q. M$ w8 p* n; k. u+ J本人有全文的英汉双语版的现代汉语词典,有愿意交换的可以发邮件给我:[email protected]

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-8-6 00:05:26 | 显示全部楼层
    你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:) e& V, S( z: x/ b, f
    2 W# I& r9 f: |# P4 e; ?
    1. To inflict a punishment or penalty in return for; revenge:) d  S& A) U% ?2 e5 t
    惩罚:为回敬而施加惩罚或刑罚;报复:
    / J* e6 E8 L' H% Havenge a murder.: W& r7 c% x; o+ g- d/ J4 ~
    惩罚谋杀者
    + D2 d) A$ X1 Q8 H2. To take vengeance on behalf of:
    2 J/ _0 ~2 |! I5 R1 M) M; K复仇:5 v; B2 O. [2 y% Q
    avenged their wronged parents.
    0 d% ^% J$ ~1 F7 Q3 D$ h+ F" H9 S, r向他们有恶行的父母复仇& u! R8 M) h/ o& n9 \1 k
    4 B: a+ A3 f% C4 R# F0 W/ ]
    “avenge a murder”其实应译为“惩罚谋杀行为”。这还勉强罢了。关键是把“avenged their wronged parents”的意思完全理解和翻译反了,正确的应为“为他们受冤屈的父母复仇”。

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-6 08:14:33 | 显示全部楼层
    你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:2 |' z1 o7 y0 Y/ j1 [
    # `" W! F& E0 E, W: z  h) v; _
    1. To inflict a punishment or penal ...( a' S* |6 J: G+ B
    freegut 发表于 2013-8-6 00:05
    赞,根据我的使用经验,AHD3双解(已判断出该双解蓝本是AHD3,详见https://pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html第18楼),不少数学、自然科学词汇的翻译也有不准确甚至错误的地方,不过我没注意收集整理,今后再遇到就贴上来。

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-8 08:05:37 | 显示全部楼层
    金山词霸2006AHD3双解错误之spinmeister
    5 A- D$ @6 c) M6 B4 g# H! I6 w# n: f. `  r
    这里的spin doctor译为“扭转博士”,真是滑了天下之大稽啊。& ^3 n- s' C4 |# Q- `* Z

    0 Q6 q# }7 j; Y1 }1 f& u! m  `# Q- s7 n; X
    ---+ o. F3 y, H7 Z, K$ n' t# _
    看看ECD2中的释义:, d; d2 M$ a; z- ?' G: ^, L
    0 ~; }1 D; H# ]6 S8 G$ Z( x4 I- {
    ! u3 v1 {- @+ B7 N0 {

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 06:07 , Processed in 0.073139 second(s), 15 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表