|
发表于 2013-10-5 19:45:20
|
显示全部楼层
E
belleyeah 发表于 2013-10-5 17:20 ; r" m; \5 z! s# a! f8 T
我对比发现:
; m4 S- `( \% p4in1音标全。(5in1好多词没有音标,譬如networking)
5 K% g( [. u' \$ J5in1有错别字,譬如miniature词条下 ...
( X; K7 O3 d( z6 N, N5 A; j" N% \6 ]& ^
这个错误很神奇,不知道怎么来的。4in1 的简体mdx,由于简繁转换,也有一些错别字的。
* x- Z( R2 V( Y' M比如
0 {2 _2 U6 d: w; V8 u$ u6 e( anecklace) v: `0 k2 y, k! I- w5 L: F! g
n.
. K( U. y5 {9 @3 K% j1. 项炼[C ] c* K( W6 P$ c" f8 E" f
a necklace of silver, glass and amber 一条用银, 玻璃和琥珀做成的项炼 名复: necklaces % v, V( u" r: g8 o9 U
同义: n.项圈, 项链, 下垂物, 垂饰 necklet chain torque riviere choker beads chaplet wampum locket pendant lavalier strand pearls collar+ j+ ~4 Y+ g/ _
---% Y1 M" r7 d7 f0 P5 X0 c. ~. C
“项炼”对应繁体是“項鍊”,转换的时候就出错了,5in1的mdx里就没这个错误。
+ e6 A* t; C4 t0 X) m1 K
1 l* F2 d6 G- c奇怪的是http://www.dreye.com.cn/打不开了,译典通(即Dr. Eye)堪称台湾金山词霸啊(这个说法当然是有问题的,译典通1995年第一个版本,金山词霸1997年才出第一个版本)。它自有版权的英汉词典比金山词霸的简明英汉汉英词典(现在摇身一变,改名成了英汉双向大词典)质量要高不少,至少错误要少得多。
, ?: e" a; _0 b S6 b+ j
" E5 Y7 U' X8 s9 w* G2 ^简体的Dr.Eye官网网页打不开,这里http://tw.dictionary.yahoo.com/的繁体还可以用。/ c& U9 f4 D9 K1 @& @& }
% p5 j( |) C& P; L
|
|