掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2272|回复: 16

[词典讯] 《新世纪英汉大词典》到手[20160221]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-2-21 19:19:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-1 22:37 编辑
- {; D3 h0 T' T% s$ i' m
6 V2 ]3 _$ [* \0 P" N1 {5 T2 C
, p2 |+ q0 w& |- [2016-12-25] 典评:英汉大词典[1] https://mp.weixin.qq.com/s/9oEzzd1y0k4CNSIspqUTvg
3 ]" q) s5 |+ X! r. C0 F6 I- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
7 W5 X( r0 W* J+ w/ _/ m- [2017-01-04] 从 O'Reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译 http://mp.weixin.qq.com/s/gTm8S61oAV-RQtYhByqC_Q
2 ?) Z* U" Q. V& j- [2017-01-12] mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译 http://mp.weixin.qq.com/s/vOIvfC_CvBH40vKwffTxxQ4 ]0 X6 }* Z+ i; o1 e! ?
- [2017-01-14]《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目 http://mp.weixin.qq.com/s/c9Kv3VbamJ_iCdY5nWXWRA! m2 o0 m0 |$ {5 P1 f
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
5 |$ E0 n5 A5 u, \4 ^% O3 p- [2016-12-26] 金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? http://mp.weixin.qq.com/s/DQJcS76l71fr90QIpWlDDA
, p* \0 O( M9 z. M  i5 `& q2 ~, J) D& X/ v+ n6 {% m
终于还是买了,来镇宅顺便转转运。
, Y1 h5 _( L9 j# x' L
2 n: o. I+ c' h" J翻了几页,还是非常惊喜的。暂未入手,想查看指定词条的朋友可以跟帖,我可以拍拍照。
4 r; j/ A3 d& Q, j6 S3 O, l2 F% V$ p9 k. x
( t! m, D2 P9 [1 Nalterations 条。" \8 V( K7 B' g
' @7 l8 W0 g) k; Q" |
& m2 R# y. t; T' h7 P

) m9 D. X! o& ?3 _& D0 k: }6 F
" |+ V0 n+ @$ M& }吐槽下外研社的宣传推广,正式出版一个多月了,豆瓣页面都没人主动建一个。样张也吝啬得很,天猫上这张完全体现不出《新世纪英汉大词典》的创新、优势——如义项提示词或短语,删减词源、例句等倒是二话不说。
4 ^0 r9 b4 d: W0 n# T8 P/ T9 o
* U% d' ]9 a8 ~5 |3 |$ u% s
7 p! Z/ ?& \/ x9 _+ r" n' X
& L" i4 O0 o  ^# ?
0 Q. f/ c4 c" @/ A. F

该用户从未签到

发表于 2016-2-21 19:47:39 | 显示全部楼层
比牛津词典的网上的英汉词典详细好多啊,感觉两者风格有点接近
3 v0 e- ]. Q  n0 T: q: G+ Y* U4 @( I3 a
alteration5 W* M% v3 v3 t: [
British English: /ɔːltəˈreɪʃ(ə)n/  , /ˈɒltəreɪʃ(ə)n/- J9 W2 N/ q7 n+ h) z. ^
American English: /ˌɔltəˈreɪʃ(ə)n/
/ y3 v4 |, b5 L3 @9 `: {% P/ hTranslation of alteration in Chinese:0 k) e- n; v8 p
noun/名词! q8 s. ?' ?- a: \& ]4 J' w, Y

9 c  x* P" C& u8 m+ {! R(of building)
: X( ?, U" `0 ]: H改建  # Z$ E; W! T  v, G- Q
gǎijiàn6 A8 r# Q% i4 G
(of will, document; also result)
1 A! D" M3 z5 |" `2 E7 v- Q  m更改  ) P$ F: A; j# u+ L7 H# N
gēnggǎi; H1 p& a. T* U$ ]5 A5 ]
(of timetable, route, circumstances)' q6 @8 d" u' B' U' I- C
改变  ( T: s  S8 H0 A) e1 o/ F- _
gǎibiàn
  t0 O' s, F( x; S6 G(of garment)  w# \1 H3 T/ J' l. ~) L
改动  ; d" {' e0 O+ A; `3 M/ z/ o1 s1 Z; a2 F
gǎidòng
8 @& G) f6 q* N; X. `8 pan alteration in the interest rate
- h$ k; w9 b! }. W. M' X+ r利率的调整4 s$ w( a. {) P' s
also: alterations2 I1 m' Z: m+ _3 ~5 w- U. h
plural noun/复数名词
7 b( @8 [- @7 ~& L) H" o' f
% a7 b' f/ d6 ~: p(Construction/建筑)
% V$ g# h8 G+ p2 n9 }& M1 r# t改建  
, y# o8 F/ s9 ~. I5 |5 Ggǎijiàn

. q# o8 q8 ?6 y4 x4 v0 W
$ b0 O( M* G0 _: ?http://www.oxforddictionaries.co ... -chinese/alteration$ K$ n2 b( |( k3 m

8 x1 q, ^3 i3 k为了能显示付费结果,需要在浏览器控制台里输入
$ @3 V4 K4 s5 L/ D! v" r3 z
  1. document.getElementById("firstClickFreeAllowed").style["display"]="block"
复制代码

该用户从未签到

发表于 2016-2-21 20:19:26 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 gnoweb 于 2016-2-21 20:27 编辑 3 m4 H' z! U7 F& h1 y

4 V! t- ?! S; X! c2 n1 X% Z$ L  ^alterably: [# w4 S( D5 i0 T# p0 t
alterant
/ z- P  S4 j& N/ h0 \. aalterations( v* o9 ^( z4 t; M9 }: r* d
alterative
- c3 [1 [. z- z% }等派生,曲折变化词汇都单列词条,并做了汉译,比新牛津英汉双解要方便多了
: f( N* r. a, x* {( H; i4 \7 p6 ]  Y# C. |% S- G
" t8 J  E: _8 j) n9 U3 y
另外,O大,Android, iPhone 这类词汇有没有收呢?想大致判断一下外研社用的是什么时候的数据。

点评

Android、iPhone 都有收录,稍后上图。  发表于 2016-2-21 21:03
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-2-21 20:52:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2016-2-21 20:55 编辑 1 F# R0 R5 o1 m% x; e) r( [2 A

    8 J8 G5 f& |: C* f/ E6 q期待进一步分享心得。打算过段时间从网上购买。
    # k( I) d  z. H7 d****: b4 N9 }8 W; o& S% J% l/ M
    希望看看,有没有non-circumvention 这个词;
    1 X5 I8 G6 d  i1 ]0 B还有,outstanding在财务金融中的解释。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-2-21 21:07:23 | 显示全部楼层
    gnoweb 发表于 2016-2-21 20:19
    4 S5 B2 i8 J. Y+ Aalterably. t. Y0 M) ^- o' T8 ~& C6 ?
    alterant
    1 `; k/ s7 E# _% S- A  o1 Kalterations
    ! A* m$ H$ a) Y0 J* ]! S3 ]
    % r& z& J+ \) X! s
    图。' J/ u7 j, v; q1 |! k+ o) v/ E- L

    $ Q: ~& ~# m* U- e& `* n" M) {$ i' {* \0 j2 I

    6 m+ F: S% f: E0 k' a% }) o- S3 `$ u( ]" a

    / |4 X! k" l& r& a2 H7 ]% V4 m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-2-21 21:18:44 | 显示全部楼层
    elusty 发表于 2016-2-21 20:52: t& g  n) |" L  n- Y% @2 b
    期待进一步分享心得。打算过段时间从网上购买。
    # l; A% d  Y3 H, @7 v3 n' F****
    6 [7 ?, Y# d7 Y9 Y* q希望看看,有没有non-circumvention 这个词;
    & a- k+ M1 |- }. O

    1 Q# [9 {0 t, Z  a7 ^1 _- E# D8 c1 Tnon-circumvention 没有。4 p5 u7 {7 m( G* D
    6 U* O! C: [/ Y6 B, d
    ! d6 z6 [% F/ v
    ! C. |+ v  y7 O0 j
    ' m' y' ?! q* C* p7 L* @

    - g& P" I- R. ]6 t  ]' N
    ! W/ E  J9 _. Z5 J+ Y5 Z, \4 |! ]2 d$ @' ~( I
    ) v$ j* ]3 I) v$ l4 r4 {( q
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-2-21 22:04:57 | 显示全部楼层
    对比了几个词,发现这本词典还是挺良心的,兼具 esl 和 non-esl 词典的优点,翻译也很好。与陆谷孙的词典有一拼。用这两本分别查outstanding一词,发现还是这本更加 user-friendly。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-1-24 20:42
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-2-21 22:21:14 | 显示全部楼层
    确实是一部很好的词典,简单对比了一下,比Collins English Dictionary多了不少例证,比COBUILD系列词汇量大。希望早日有官方完整的电子版推出,而不是跟海词合作一个残疾版了事,价格合理的话不愁销路的。

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-21 22:53:56 | 显示全部楼层
    昨天还在看广告,今天就入手,O大风范。就是纸张有点薄。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-2-21 23:10:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2016-2-21 23:43 编辑 ( j; Z* P$ }# D+ I7 v, E% {6 m
    Oeasy 发表于 2016-2-21 21:18
    * d/ Q( X* c% l/ f4 H, `non-circumvention 没有。

    . J3 Z8 Q9 ?* @
    . Q: |3 }( d# y  t+ ~8 ?- V感谢O版上传照片。
    1 L% p, K- M; P1)感觉outstanding解释全面,例证多;7 ^5 e) \! r' m' w; R- P
    2)circumvent/circumvention没有“欺骗”和“设计陷害”的解释,大概现在不太用了吧。ODE和SOED有这个解释。& f- ^1 ]6 ?5 T! h2 ~# U/ u
    目前看,值得购买。/ j6 @; R! \% c# k
    ****# o' M$ c8 Q( Y% ?: J( z! }4 n
    今天看一个资料,始终不确定non-circumvention翻译成什么好,所以想看看这个新词典:
    2 P  a9 R1 U5 }; }* r" [A non-circumvention agreement, also referred to as a non-circumvent agreement, represents a legal document exchanged between two persons or two organizations who want to share some information that may be confidential for the purpose of entering into a business relationship, according USlegal.com. This agreement blocks the parties from going directly to each other's supplier or customer with the intent to "bypass" or circumvent the other party upon learning the name of each other's partners.# m% I- V2 l9 t; r/ s$ H
    房产中介称之为“跳单”,但是一般性合同中,不知道是什么意思。

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-22 07:39:27 | 显示全部楼层
    关键这次中文部分的硬伤较少,好事一桩。

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-22 10:47:44 | 显示全部楼层
    本帖最后由 mitkyg 于 2016-2-22 11:19 编辑
    $ Y/ `, N- J: N1 B+ ~' h: ?# B! O% u. E
    字体如何?小不小?
    3 x/ L2 U' f2 `, F, o# t顺便看看是哪家印刷的

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-22 14:56:11 | 显示全部楼层
    字体大小适中,南京爱德出品。

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-22 15:11:58 | 显示全部楼层
    貌似透光比较严重啊,‘nonclass’那页都能看清背面的字了。

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-22 15:33:10 | 显示全部楼层
    南京爱德 印刷相当不错啊

    该用户从未签到

    发表于 2016-2-22 17:08:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 MYsedulous 于 2016-2-22 17:18 编辑
    * H; B6 M8 m; I( i$ g* h
    * w( f# r6 D0 H% s! K6 o切勿浮躁说什么没硬伤之类的诳语,已经发现几处1 w1 m! B) Y0 s

    ! w6 ?9 t6 M3 |# d3 f细心的网友已经可以看出样张图片里的问题。事实上,翻译没问题的词典,几乎是不存在的。
    - O9 ^+ V; m7 z, q! x8 o% S# F# S; b& ]+ `& k) v, h, Z( y% {
    就我最近的观察来说,词典的人名、地名收录原则有点问题,收了Jackon, Michael(Joe),未收Cable, William Clark, 该词典似乎特别“歧视”日本,比如未收Katsushika Hokusai和Kawabata Yasumari, Kanto和Kansai也跟着“视而不见”。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-7 12:57 , Processed in 0.024362 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表