|
http://www.yiwen.com.cn/mybbs/An ... ID=18&ID=194118
$ y/ e* u2 z* {+ L: @发表: 2009-10-11 19:35:28 人气:1217
2 f( _9 o% N9 C" u7 ?. e0 o1 P5 |, {. {4 d) O$ t( R/ K q
【订】《英汉大词典》(第二版)中的一些问题; J2 ]+ G" l+ p' O" j
手头这本ECD2购自卓越,2008年8月第3次印刷,在使用和翻阅过程中发现一些问题,来论坛发个帖子交流 :)* z+ y+ P1 J8 |3 a4 v! Z
$ `+ G0 n+ S$ y 1、封三,左下,“编篡 英汉大词典编篡处”,怎么是“篡改”的“篡”?应该是“编纂”吧。1 O1 a2 @) Z5 @1 Q# g" |& V) a" [
- f% p4 K, y& @6 j+ T8 R 2、P1312,niche,4.【生】生态龛。 应该是“生态位”。《中国大百科全书》生物卷 “生态位 niche, ecological” 词条的第一段:“物种在生物群落中的地位和作用。英文niche一词源自拉丁文nidus,意为巢,后引伸为龛,指墙壁上安放雕像的凹陷处,故曾译为“生态龛”或“小生境”,但后者与 microhabitat(小生境)的译名相混。生态位通常是就物种而言,有时虽以个体为对象,也多是将其看作该物种的代表。不过也有人把生态位视为生境的同义词。” , s* P& \4 n8 t6 @ Q) [! _
+ k x% a u: Z* O5 ^3 ^' [+ F5 q/ y 3、P974,inherent,例句Parents should be awakened to the ~ nature of their children.的译文:父亲对儿女的素质应有清醒的认识。 原文是Parents,应该译作父母。Inherent nature为什么译作素质呢?应该是天性吧。
: C+ c+ d0 \# V4 q; ? w( Y; H7 S, W& O+ @; x" e. q5 z ~
4、P51,All Saints’ Day (基督教)诸圣日(11月1日)。 现在通用“万圣节”。
, r, Q* \- z7 k' j. }: y8 \
+ m2 q. z6 [4 ]( ? 5、P2162,travel 6.【篮】持球走,带球跑。 这个一般说“走步”。
/ j, W& a" f9 Q! p
6 [9 p0 g$ O. x+ O 6、P.1971,steal。 建议加上篮球中的“断球”这一释义。 这是篮球比赛中最常见的统计数据之一。; s/ h" g9 h6 d( D ^
% W4 z- ` K% v' w: c
7、P2161,trap,n. 19. (篮球中防守方的)设陷阱(战术) 和 vi. 4. (篮球中防守方)设陷阱。 这个在篮球比赛中一般叫“包夹(防守)”。 MW-11的解释是:a defensive maneuver in basketball in which two defenders converge quickly on the ball handler to steal the ball or force a bad pass。 原来释义中“设陷阱”的译法在字面上也不能反映这种的战术的实质。* `6 z7 |" [" F! s8 w
$ P$ J* ^. f) a& d, W& N 8、P1026,Jordan,……曾五次被评为NBA最具价值球员。 一字之差,应该是“最有价值球员”。+ v4 a6 Y5 d* J( G
! r9 f9 F0 R: G, S& ?2 l
9、P1727,rookie,2.(第一年参加联赛的职业球队的)新队员。 这个现在通用“新秀”。 另外,括号中说法有歧义。有意思的是,下一个词条rookie wall 就译作了【蓝】新秀墙。
! W4 W+ t6 {, ^5 [
% E V# Q3 K! j; ]% h, i! L; ]& E 10、P1719,Robinson, Jack Roosevelt …… 被选进美国棒球荣誉厅[1962]。 荣誉厅?常见的说法是“名人堂”。 查ECD2的Hall of Fame词条,刚好有例子the Baseball Hall of Fame 棒球名人堂。 建议统一为“棒球名人堂”。( S% W* k0 Y& ~
' H2 b( I. O) z$ R$ f3 u3 O
11、P1749,Ruth,…… 创•744的安打率最高记录,为首批入美国棒球荣誉厅的五人之一[1936]。 这里的标点是不是有问题?744前面的那个点是翻译外国人名时用的圆点,应该是小数点吧?另外这里也是“棒球荣誉厅”,建议统一为“棒球名人堂”。
- c, _4 B+ g) p. Y0 P3 |2 @& A
12、P1172,Mantle,Mickey (Charles) 曼特尔(1931-1994),美国著名职业棒球运动员……。 应该是“1931 – 1995”,查MW-11,AHD4和维基百科,都是到1995啊!/ B# G1 x2 e. K# q
1 }3 k6 ?$ ?& P4 I 13、P2107,Thermopylae。 这个以前译作“温泉关”很经典,建议增加。
' C( R) P4 ~1 k3 u) P. P) D
/ s& b2 t. {! C/ V k$ V+ A/ G 14、P464,Daphne,2.【希神】达佛涅(居于山林水泽的仙女,为逃避阿波罗的袭击,变成桂树)。 根据希腊神话,阿波罗不是袭击她,而是追求她(两人都中了Eros的箭)。 建议改为“为逃避阿波罗的追求”。- n* f/ L8 j B
: Z! M3 K+ r" p7 Q
15、P490,dental dam。 ECD2在这个词条上貌似舍本逐末?呵呵。建议增加牙科方面的释义,参见http://en.wikipedia.org/wiki/Dental_dam
9 J+ E( x( B! H, B9 _. I6 W
. }# w& f; h2 l' l 16、P902,hom,2. 圣露(用肉珊瑚汁制成的一种饮料,祅教徒举行宗教仪式时引用)。 不是“祅教徒”(祅通妖!),而是“祆教徒”。 右边是“天”字。
" m# o: M8 k9 W0 g
* ]8 _4 i2 M6 f 17、P2383,Zoroastrian和Zoroastrianism 中的“祆”字都错了,应该是左“礻”右“天”,但是大词典印成左边“衣字旁”的一个字。 左“衣”右“天”的这个字在《汉语大字典》中没有找到。
, v& N* D: ?" P* X$ k1 u4 b5 k B# X6 j4 J
18、P118,avatar,3.【计】(代表人的)可移动图标。 这个就是我们在论坛、MSN等上面用的“头像”吧。
- P9 d$ S0 h4 Z$ A' ~
' b. z4 Z( Q8 R$ C# D 19、在avatar词条中看到“比湿奴”,P.2279,Vishnu,译作毗瑟拏,最通用的是“毗湿奴”,《辞海》和《中国大百科全书》中的主词条也都做“毗湿奴”,建议统一为“毗湿奴”。- I% b( Q: e0 s# P4 x: D
|
|