掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5334|回复: 30

[词典讨论] 最完美的英汉词典应该是什么样子的?[201605]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-5-17 13:18:34 | 显示全部楼层 |阅读模式

8 s2 v5 _+ i$ S- H: f8 I( `# czz 只在今天,我才告诉你,哪本是最好的英语词典 http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... 746bfb15c9fc8c60#rd
, A- z- m! h" i- V! Z  o8 t% W% Z        2015-10-15 朱绩崧 文冤阁大学士) }& |" X8 N  F: s! e# l
关于词典,我的观点简述如下:7 R. G  O' T$ b* a6 O# R

# {0 _1 ?8 b3 i) r
  • 一、词典要淘汰纸质,数字化。
  • 二、双语单向词典,如英汉词典、汉英词典,要向双语双向词典发展,也就是要融合英汉词典与汉英词典,编纂数字化的英汉—汉英词典。
  • 三、词典要和百科全书融合。
  • 四、词典要打破编纂者的垄断,成为使用者与编纂者之间的一直进行下去的“对话”。
  • 五、不要用词典现有的“实体”去僵化词典的“理念”,而要用词典的“理念”去推动词典“实体”的进化。词典的开发,要以用户为核心,以市场需求为导向。
    & A) H+ K8 }1 z# Q; E
( b: V- A/ F/ A7 Z; i% h

. k! H# ^/ G  g0 N  [* y4 m- s4 w' n2 [6 @( d
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-29 08:16
  • 签到天数: 1462 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2016-5-17 19:25:20 | 显示全部楼层
    本帖最后由 huala 于 2016-5-17 19:28 编辑
    - P: {% b0 _1 V" C
    Littlebush 发表于 2016-5-17 17:29
    : _/ \/ y$ g1 k( [. I6 H+ r( P我觉得目前最好的英汉词典是外研社的新世纪英汉大词典,没有之一,这部明显优于英汉大词典和新牛津英汉双解 ...

    % z8 }3 K# |8 h( U% d2 \) Q/ n
    ; v/ S2 `+ k" M% n( X, k* h$ u2 LThe Arabs could flourish again: they have great rivers, oil, beaches, archaeology, youthful populations, a position astride trade routes and near European markets, and rich intellectual and scientific traditions. If only their leaders and militiamen would see it.
    & c- ]# {5 u: i. R; S& `3 S" |0 z0 P5 X! Z* K/ w8 |% ~
    上面是近期经济学人一篇文章中的一句话,其中的 archaeology,英汉大、21世纪给出了“文化遗迹”、“古迹”的解释。新世纪英汉大词典、新牛津英汉双解只有“考古学”一义。(题外话:英英中WBD、W3有收录,AHD、RHUD、CED、COD8、COD9、COD11、SOED则无)- R. z# j) T4 w6 U& g

    6 h7 n3 B; b- a. `1 V- i( f最完美、最好的英汉词典估计永远都不会出现,好在现在电子词典的发达,多查几本都很方便快捷,解决问题就好。
    4 R9 S/ \9 C+ u- v

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-2-20 09:47:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-2-20 09:48 编辑
    7 l- R4 [7 P/ ]) h
    Littlebush 发表于 2016-5-17 17:292 s9 B0 J8 k7 Z7 I& E2 ?: G/ }
    我觉得目前最好的英汉词典是外研社的新世纪英汉大词典,没有之一,这部明显优于英汉大词典和新牛津英汉双解 ...

    ( A- `' f: C, L7 K8 P, U( `
    5 ]$ m3 x$ S) ?- [' A$ i7 t" E. j, {. |# B
    accost翻译成 搭讪 不贴切 https://www.pdawiki.com/forum/thread-19450-1-1.html
    : Y2 N) D4 m5 m; o$ b) V+ H$ o: T  j
    % b, h2 ^& x5 a# Xhttp://dict.hjenglish.com/w/accost (沪江的排版真是稀烂。。。)
    ) G. t2 ?$ Z4 S" V. T6 _9 g
    ######新世纪英汉大词典
    $ x1 y8 @4 N7 t**accost**7 e7 g/ B3 v7 `9 c3 Y
    - vt /əˈkɒst/
    ( g) r- d3 l" }2 k  <正式>攀谈;搭讪;勾搭 ' b& d2 V# A+ e( }9 X) H
            &#187; A man had accosted me in the street. 一名男子在街上前来和我搭讪。
    3 ?7 {7 _/ m9 y+ t1 W  e        &#187;  One defendant had allegedly accosted a witness after his testimony.   据称一名被告曾在证人做证后上前与之攀谈。 3 U5 ?1 ?! [" e7 j3 d3 w
    - n /&#601;&#712;k&#594;st/% }0 h  j' k  q: \. U
      <古>问候;招呼
    - Q+ L/ @; }3 B! L' U

    3 j# W! I( h4 P1 w- q+ w哈哈,至少这一条,《新世纪英汉大词典》可以做得更好。
    7 R0 f1 B' l+ E8 w3 q
    ######英汉大词典(第 2 版)6 o7 D+ X; D5 J& L2 V6 [( _
    **ac·cost** /&#601;&#712;k&#594;st/5 S/ L. Z3 i! t/ I* |3 t" m6 M; R7 p
    – vt.1 w+ j  N- b7 C( F  {, G- x) D
    1. (尤指唐突地)走近跟…讲话,跟…搭讪
    7 ?$ Z0 E" Z: Y' d&#187; A stranger accosted me in the street. 一个陌生人在街上跟我搭讪。
    3 j" Q' y3 R% @( \* c( I! w# m&#187; A beggar accosted him for money. 一个乞丐向他开口要钱。' E& X; H. W8 E- k; d% N) G/ {, D
    2. (妓女等)勾搭: D- n* U. M& X, |! O1 y! g
    – n. 〈罕〉搭讪

    " \# J( M$ @) {; Q6 w( Y# `& _$ D& T. @& l+ N! @8 @8 O/ P4 H

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-5-17 13:21:20 | 显示全部楼层
    0 u3 j# W: S- E- \' U
    -: b! s. z/ ~) Q; F5 O) _" X5 s
    我先来抛砖引玉。
    " B+ h6 V; _5 C  y, a当然,只讨论电子版。( {! W8 P$ \9 f7 v0 Q
    1 {+ y3 H! s5 ?! I
    第零,收词(义)量巨大,不过电子版可以通过隐藏生僻义项变成一本不那么“高阶”的“小型”、“简明”词典。
    * }% A7 A) \# H' h) q+ `! }8 C9 q
    8 c( @# V: v/ `: D! y第一,这部英汉词典,最好是双解的,也就是有母语蓝本(电子版本,可切换显示、隐藏英文释义)。有原文佐证,用得放心一些。
    . ~% m5 t  ^# S2 u        音标、词源,直接拿来主义即可。; }4 p# Q5 M( Q, b; {( [
            当然,这就涉及到版权、合作等一系列问题了。+ B3 x4 E% A, r" L! G
    + j6 ^( k. V8 ]: B; m
    第二,例句要多,来源于真实语料且注明出处,能即时看到该例句的上下文。当然,有汉译的例句,有几个就够了。4 {5 `/ Z8 }$ K
            http://www.vocabulary.com/  的 Usage Examples 简直神器,点击即可浏览原始出处完整文章。' k( O3 @+ }! e1 j
            http://www.thefreedictionary.com/http://www.dictionary.com/http://www.collinsdictionary.com/  等也有类似做法。
    6 _- m9 \4 \! e# I2 |8 E        http://www.oxforddictionaries.com/ 里的 More example sentences 没给出处。
    1 ?/ k. A5 s, @
    , W- }" f2 t0 p9 ?第三,逆向索引。
    / V) S. N/ ~9 C; y; S: L* U  v        也就是 1 楼大学士的“第二点”。
    $ F0 Z2 ^! g2 @0 I: T0 r% G, p/ o
    & P) t( e: G4 o……4 V7 X. b9 ]. e' `1 T- v) Q

    4 Z+ T; s* _  ~+ h
    ' u  m2 g) Z7 ~% T4 x1 K
    ( C) C! V' j/ q* ~+ l0 o0 W6 J- p6 C$ Q/ o. A

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-5-17 13:32:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2016-5-17 13:33 编辑
      H) H7 n- o2 y" [; `3 l; G4 H9 z/ w2 a# w9 d+ Z8 n: `

    % D" P# C5 ?0 Z1 Z" N3 G" g* U* c" |6 s" t8 e# \- X# \
    比较接近我在 2 楼的标准的词典。0 G! ^% m) j7 C5 U- t
    -. q$ q& N. P4 |7 o6 U
    《新牛津英汉双解大词典》
    " x6 w' ]) C- O' W  I0 p4 ?( U 金山词霸AHD3双解
    ( c& u% Q1 c( h4 H8 |. P+ ^        《译文版牛津英汉双解词典》
    ! ~+ W% s. E. [; w# _: \- v+ O% W$ H        《牛津现代英汉双解大词典(第 12 版)》" P% b( e5 l/ q+ D' W; z, T/ v
            《牛津现代英汉双解词典》[&增补版]
    ; c8 F7 w. D1 F$ p  k  Z; {  }( C0 K# k-
    0 B" z# \- _* e" L$ u; q) ~《ENCARTA英汉双解大词典》
    ( c) ?! A6 C6 U0 W" e8 E: T, r《麦夸里英汉双解词典》
    4 f# p5 X; X4 Y-" X, z, e1 @5 l! h# J7 @  t+ G3 _: h
    事实上,下面几本,去掉英文释义部分,都是绝佳的英汉词典,且几乎没有更好的、英文部分更值得信赖的同量级英汉词典了。
    8 ^& Q3 b0 v2 ]6 M3 Y9 o《牛津高阶英汉双解词典》+ i6 y6 v8 R9 Q+ m" f
    《朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解》
    6 W7 Y. J. x! \7 G, }9 ]《剑桥高阶英汉双解词典》
    - ~$ I3 e) w# Y8 E) k《麦克米伦高阶英汉双解词典》
    0 m2 _# [- C* f8 P3 v《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》- C' s& q  e3 x2 h2 f7 \& G5 K. D9 l
    -7 m) `" {2 n* x  F
    ……& P# c  a3 s  _% Y4 a
    -2 Q  N+ \# A( y* c- @

    ! p0 Z( Y+ v2 Z* ~, I, y

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 13:35:46 | 显示全部楼层
    我认为《新牛津英汉双解大词典》还欠缺了3 B  y8 P9 P  f- ^: \
    5 _& W6 N& d) z1 y# M3 P- H6 M
    1.        词频
    : q5 C1 J# ]/ ]2 Q( I5 Q1 ~( i+ L2.        图片
    # Y; b+ I( ?6 `1 h( x+ \& Y1 |% f3 H8 Y
    . ^; D' w. F1 g- G0 a/ O2 W& I- F还好, 上述两点可以自行合并 站上的词频词典 以及 ODE 英文词典的图片." \+ l1 E0 e% q

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-5-17 13:40:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2016-5-17 13:55 编辑 - Y" X! c% D, D" R) V
    sky66 发表于 2016-5-17 13:35+ K5 X  y7 P$ H1 x9 {1 |
    我认为《新牛津英汉双解大词典》还欠缺了2 M7 t# u7 L0 j

      H* r+ _. J+ B% G6 u4 `- n% k1.        词频

    * Y; M- C3 {# m) p/ J* B, _6 ~8 Z" C0 p& h3 L

    : p6 N6 D( i  n5 @" N8 B7 ~  C
    , e, X$ T, T3 z) l9 {' c0 y0 T对,还要有词频。感谢补充。
    / v7 Q: @5 m" o4 ?6 \- U
    ! T; y1 r$ g6 @4 j1 s  z6 Y$ W《新牛津英汉双解大词典》音标是个遗憾,第 2 版添加的音标和 ODE 在线版,多有不同,且没有给出英美差异。
    % y+ k: Z1 W" Z, e( i, `# {当然,翻译质量是另一个话题了,不过至少英文部分是可靠的(而且 ODE 算是对非母语者最友好的母语词典了)。
    ( Z! F6 h6 x% Q总的说来,它是最接近我自己的标准的。剔除英文释义,《新牛津英汉双解大词典》也是千万字级别的,比它大的英汉词典就那么三两本。- L. A# n! g) p& t; _9 L
      N# |: K; y9 \: j" i

    & a% |& s( g: {" _& x+ V

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 14:10:41 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2016-5-17 13:40
    6 G* q% v$ U& p5 [' v! [对,还要有词频。感谢补充。
    ) m- i# |3 ]) M- G# @
    0 Y; B( D/ A4 {# K* c) Q( {' ~7 v《新牛津英汉双解大词典》音标是个遗憾,第 2 版添加的 ...

    ) s* J0 ]1 b- J1 {0 j" ?撇开一些缺点, 我也认为《新牛津英汉双解大词典》是目前最完整的英汉词典.: m, n7 h1 _9 f" I( V
    2 s# |8 z. ~1 a" @% P8 z( R
    如果能做到大学士提到的第四, 第五点,
    8 Y0 O1 t  l/ b  G* V&#8226;        四、词典要打破编纂者的垄断,成为使用者与编纂者之间的一直进行下去的“对话”。& b7 b  v+ e. z3 r( V1 f, O: O
    &#8226;        五、不要用词典现有的“实体”去僵化词典的“理念”,而要用词典的“理念”去推动词典“实体”的进化。词典的开发,要以用户为核心,以市场需求为导向。% [& {3 t$ U% R; r

    + |* O) h* p( U; O: B, Q1 x- \/ C% ?; x
    把使用者的建议纳入, 不断的更新., K; u9 a8 H; A1 m6 q1 n
    我相信, 只要做个半年, 那些缺失都可以改善, 并采纳新的建议, 如:”词频”、”图片”..- }* z* m. s% o3 W+ Y
    这样还不完美吗?: j- T' r5 S3 O/ |/ h  Q2 L' i3 k
    % {& Y. d, m0 S3 {0 b. n
    我自己个人也曾断断续续改了近一年…目前是没有精神再改了..; t7 O' z( X1 [5 Z! ~  x

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 14:24:48 | 显示全部楼层
    要是能以年为单位及时更新就更好了

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 17:29:00 | 显示全部楼层
    我觉得目前最好的英汉词典是外研社的新世纪英汉大词典,没有之一,这部明显优于英汉大词典和新牛津英汉双解大词典,这三部我都买了,经过三个月以上的比较得出的我认为是客观的结论。外研社的这部还不能完全说是纯粹的英汉,每个意项前面往往带有一些非常言简意赅的英文解释,我个人非常满意这部词典,如能有电子版的简直完美。

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 17:43:12 | 显示全部楼层
    我觉得不能一概否认纸板词典,电子版的查阅方便,纸板的翻阅舒心,各有各的用处

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 17:44:00 | 显示全部楼层
    这是我书桌旁最近的词典,也是我最常用的

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 17:46:49 | 显示全部楼层
    我手机里的app就更多了,秒杀大学士的,都是我神吃俭用买的正版(哭),为此好几个月都没吃肉,我容易吗我?哈哈

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 18:01:29 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-5-17 17:43/ P5 S* h( c! t$ m  d- P$ D: ~
    我觉得不能一概否认纸板词典,电子版的查阅方便,纸板的翻阅舒心,各有各的用处

    & F7 z" g# N1 o8 O; d/ Q& _高级
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-13 07:39
  • 签到天数: 629 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2016-5-17 21:10:57 | 显示全部楼层
    现在电子词典的发达,多查几本都很方便快捷,解决问题就好。同意!

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 21:14:42 | 显示全部楼层
    huala说的这个archaeology,我在ODE和SODE都没有查到,但merriam unabridged里面查到有,的确没有一部词典是perfect的(如有也就不需要这么多部了),但就我自己的使用经验来看目前新世纪英汉大词典的确更好用,更准确一些,on the whole,I mean。

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-17 21:53:29 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-5-17 17:29( L5 w' }4 z4 {* K
    我觉得目前最好的英汉词典是外研社的新世纪英汉大词典,没有之一,这部明显优于英汉大词典和新牛津英汉双解 ...

    $ T8 ]9 z0 r9 m; d* ]这本确实不错,不过app比较坑,只有发音没有释义* U. @4 V0 {; N! \. d2 d" ~9 U& F0 {3 b
    还是担心被人破解啊,出版商用心良苦
    7 ~6 s# A0 u) }" K) z/ ]9 khttps://itunes.apple.com/cn/app/ ... n/id1071379620?mt=8
    $ L* S. V  A; N! I8 Q: w

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-18 10:13:33 | 显示全部楼层
    bt4baidu 发表于 2016-5-17 21:53( U2 e9 _/ T1 K% I2 B
    这本确实不错,不过app比较坑,只有发音没有释义- o5 Q/ y1 G$ U9 R) |
    还是担心被人破解啊,出版商用心良苦
    + l8 k" T  y! |' g" Y* L8 q. ihttps: ...

    / u/ `" x; f0 t) Q+ q; V% I出版商是不指望它弄全文app了 ,要是日本的词典软件公司能买下版权来制作就好了,他们的app真好 简单实用 美观,就是贵了点  现阶段只能退而求其次了,快速点的方法就是制作图片版了,纸版实在是太大只啦

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-5-18 10:17:23 | 显示全部楼层
    mitkyg 发表于 2016-5-18 10:13- ^7 r. w: @& ]1 T6 Z
    出版商是不指望它弄全文app了 ,要是日本的词典软件公司能买下版权来制作就好了,他们的app真好 ...

    7 `0 X' ~! z3 T1 ^, V- i$ L* h5 b/ R
    其实说不定外研社是在等《新世纪汉英大词典》(增补版),等这个有了,就出个英汉汉英双向的 app。7 Q, M: n2 J, t6 N

    ' m1 _/ y# q# }/ X. Q外研社法语大词典 http://cidian.dict.cn/wys/fycd.html
    , R1 j0 @, r4 [% U/ u* N
    外研社法语大词典2 [; O9 c( T& F0 V) b$ i% J5 v' N
    “2合1”双向大词典  G  G8 O. A* \6 P, A
    内容权威,收词量大* i% t5 Q+ y5 t. o/ l
    多维度智能候选词,查词更快更便捷。
      p# L: F6 j6 Z1 G) E- @2 ]' T( z: r. o" q, B
    APP特色:
    : {2 d# i6 }9 b- T- O/ D《汉法大词典》系国家新闻出版广电总局“2013—2025年国家辞书编纂出版规划”项目《新世纪汉外词典》系列中的一本,并荣获2012年度国家出版基金资助。  b' s* {1 Q; g5 X' `* F
    《新世纪法汉大词典》是一部语言与百科相结合的综合性大型法汉词典,由法语界数十位专家学者担纲,历时十余载编纂而成,是法语学习者、研究者和翻译工作者的理想工具书。
    + j% g3 v& J/ S1 p8 m7 [

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-18 12:43:43 | 显示全部楼层
    那个英汉大3的朱大学士网上有消息说是在正在编第3版,在微信中有英汉大2的电子版可查,但超难用,另外由于这人是英语专业人士,在相关信息中未见其IT团队的消息,
    1 Q/ x1 H9 M5 T: r, d5 A第3版能成什么样难说,可以说经后的词典发展,不深度应用IT技术是不可能的,纯英语文科人士如何与IT人融合在国内的体制下比较难。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-1-28 16:22
  • 签到天数: 216 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-18 13:06:26 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-5-17 17:43
    & b7 w+ w4 e" x' f0 B& h3 m我觉得不能一概否认纸板词典,电子版的查阅方便,纸板的翻阅舒心,各有各的用处
    / P* M3 v& f5 C/ {. \
    词典类型的 书本太厚太重、纸张太薄太软,手感不佳。

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-18 22:51:10 | 显示全部楼层
    还有iphone自带那本牛津英汉很有特色啊。

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-19 21:29:32 | 显示全部楼层
    个人观点
    8 b6 j) o# |! C  R% b" ?: U纸质还是有存在必要的
    3 v1 z. C4 u# o0 W: u第四点非常赞同!!不过要实现第四点的内容,不数字化是实现不了的
    ; U' O0 X" e: m( @2 j3 U& g有点矛盾啊 ,哈哈

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-20 02:15:22 | 显示全部楼层
    不但要數位化,而且要完全數位化,更要藉著數位化的契機去創造更多可能,滿足更多需求。

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-20 08:58:35 | 显示全部楼层
    我最理想的词典形式既不是纸质也不是纯电子数字化的, 而是图像(高清扫描)的电子词典, 只要做到能搜索词汇例句就好。 兼具电子词典的便利和纸质词典的阅读舒服性。

    点评

    外研社的朗文当代双解第五版似乎就是这种形式  发表于 2016-6-12 14:58
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-6-21 01:43
  • 签到天数: 13 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2016-6-12 13:54:41 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2016-5-17 17:43
    / f, O( B$ R+ V  T: k  E! m我觉得不能一概否认纸板词典,电子版的查阅方便,纸板的翻阅舒心,各有各的用处
    - q( {" Y; v+ [
    电子版的查阅方便,纸板的翻阅舒心
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-11 14:01 , Processed in 0.027648 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表