2 y/ m" }/ H E# p+ g5 F. ]& {
多译本平行语料库的汉英文化辞典的价值——以《红楼梦汉英文化大辞典》为例
2 `$ a L. |. ~0 J* y+ B' N% q! C0 G, Q( r0 X
; Q4 E' m9 H4 y3 p+ q3 }+ {9 a【摘要】 以正在编纂的《红楼梦汉英文化大辞典》为例,探讨基于多译本平行语料库的汉英文化辞典的宏观价值,包括文化性、比较性和描述性,以及微观价值,包括对文化的理解、表达形式、翻译策略、翻译普遍性等四方面。建立在大量、真实、权威和可资验证的语料基础上的汉英文化辞典,能确保其客观性、准确性、权威性、完备性和实用性,该辞典对探讨文化翻译及"中华文化走出去"、"典籍外译工程"有所借鉴。
3 [% n2 d. V" s. n. S4 O; C# K& q" ?9 O; c( _4 P% p1 S
【关键词】 文化; 语料库; 辞典; 翻译; ) a: B& N5 O8 E
+ F8 @* m1 H+ m( v! d3 y【基金】 国家社科基金项目《〈红楼梦〉平行语料库中的汉英文化词典编纂研究》(10BYY011);国家社科基金重点项目《基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论》(15AYY004);中央高校基本科研业务费专项资金$ ^8 ~3 \! }- c: K$ S% C; w; t# o
+ `2 Q6 O+ p/ V. L! y! I
【所属期刊栏目】 语言学研究 (2015年06期) / B8 V$ z$ q9 q# N* H( d5 [
-5 ^2 V+ r" [& M h4 M
红楼梦汉英习语词典 [A Chinese-English Dictionary of Idioms from A Dream of Red Mansions] http://item.jd.com/10833212.html
: ^6 I& `; j- e3 s, F# a: X ]3 A8 ]8 j/ @' r
|