掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3291|回复: 38

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-12-25 22:54:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-18 14:39 编辑
    2 w7 X. ^1 n: `  U* Y. {( ^8 C8 b4 x: r. G: |$ y2 Q
    21世纪大英汉词典的词头a an unpleasant 等 quarter of an hour正确的词头应该是a/an unpleasant quarter of an hour
    & s8 `! t8 g/ v  a% C这里的unpleasant可以换成其他表负面意义的英语adj.
      v' I$ y0 _  Y如果为了查询方便,可以拆成an unpleasant quarter of an hour(这个短语更常见)( v) ~0 f3 g* x1 w  \
    6 g; O& h8 w" u1 `2 a8 a1 |
    另请参见https://www.pdawiki.com/forum/thread-19448-1-1.html

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 23:13:55 | 显示全部楼层
    henices大的21大作中h4标签还原示例:; x) _( p& R* p  ^. J. ~0 L
    1. as sweet as a nut/ r0 Z7 D. N. x: N! N1 r
    2. <head>
      6 `! f6 o& Z+ ^( R9 A6 {! p
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>1 _: m3 W# c4 R( V8 Z9 @/ ?+ D
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      $ T' O' @$ l1 D$ u# }/ h* s- o
    5. <meta charset="utf-8">
      7 w8 d% s8 d: v1 [+ |" U8 H" W/ B
    6. </head>* a1 K$ N$ E! m% y
    7. <div id="ec21">
      1 L2 F: E9 h$ e& I
    8. <h4 class="wordGroup">- Q( i6 J# Z0 K5 \
    9.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      0 W+ L# b& A$ r( z8 ]; n$ t2 Y
    10.                        </h4>
      5 r4 K! g$ s3 F, `  v! m* X7 h2 B
    11. <ul>
      : {3 e1 t. \9 z" m) n
    12. <li class="wordGroup">' R* e0 t+ c+ B; v$ i
    13. <ul class="ul wordGroup">; m: [, p0 y  R$ q" f- P
    14. <li class="defGroup">9 g4 Z( P; g7 j1 X3 J! d
    15. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>1 ^- \+ n) _  y3 w9 Z
    16. </li>
      ; M! y# u# \& T
    17. </ul>
      5 N) K3 _* K7 C3 P1 v3 g
    18. </li>
      1 ~2 N( g5 p5 ]* m4 o9 q' D6 d
    19. </ul>
      0 K" M! m* v0 I7 O+ z/ t
    20. </div>) n( A) \" b9 Z3 o( L8 ~" f
    21. </>8 a9 i; l# r6 n* O( j4 d% m3 L" X! d
    22. as sweet as honey# F3 _( J7 j9 I/ U7 e" N  r( h
    23. <head>
      . A/ }7 T* X2 s% R# C6 }4 {4 e
    24. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>2 w5 `# Q% F* q# K* S' a" Z
    25. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>4 c! i9 x: B/ d3 ^9 b+ {$ U- T
    26. <meta charset="utf-8">
      . t( T+ I; A$ g6 w+ e0 H0 T
    27. </head>
      ' ?: G2 U) Q4 w/ ^% x8 X" W1 }9 G$ d; n
    28. <div id="ec21">! p7 S# G) _: x
    29. <h4 class="wordGroup">. J2 N- c$ k1 R) k  x9 L% ~3 o, T, S
    30.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)$ g( y  W: K8 b, I1 G! v
    31.                        </h4>
      # J- [) {3 {$ s- Z" {. C' l: r
    32. <ul>8 J5 f- O: A' E7 y
    33. <li class="wordGroup">& y# _! u9 J+ C7 r$ {
    34. <ul class="ul wordGroup">" h: c6 R2 n2 C* h9 ]
    35. <li class="defGroup">
      ' V; c+ c7 @5 _" `! l: E3 e5 ^  J
    36. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>3 ~+ O/ }' [  G3 `$ t1 f. H
    37. </li>$ Q$ O- t% \6 g, g" h
    38. </ul>
      : v2 q, g3 F: q
    39. </li>/ X/ L! }$ M& V! T( H+ Q2 O* N9 J
    40. </ul>
      3 h* `3 X$ B7 E" w- g! [
    41. </div>
      ! w1 j# J; W% ]! f1 o! @+ i
    42. </>
      - U8 X& T: Z( O1 K7 o
    43. as sweet as sugar
        a  q4 ]* O% N  Z1 ]& h6 v1 Y4 y8 t
    44. <head>. s, ~. p+ [) ^2 |% a) C$ r, [
    45. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>+ F9 d6 r1 s) ]9 _( }$ Z
    46. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>) B& c( W7 e6 V# J' T1 s- ~
    47. <meta charset="utf-8">" f! ]& d$ G+ E) \" I# w
    48. </head>
      ! v) s/ z4 _! [0 E* J  |# I! A
    49. <div id="ec21">* ?: u! V# i) S' X& l( e
    50. <h4 class="wordGroup">1 y: z5 J/ y) m
    51.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      2 `. b0 @4 _5 b" u  a
    52.                        </h4>
      ( t8 J  c, T$ T$ Y* Y5 e$ e
    53. <ul>' d% C; n8 ^% T* @; |
    54. <li class="wordGroup"># c( |1 F$ }$ v
    55. <ul class="ul wordGroup">- c- E9 H( u% L! I  y9 T8 M
    56. <li class="defGroup">
      0 y/ q( R1 l% L, S5 Q
    57. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>
      9 u9 p1 ]: R5 ]; {5 n
    58. </li>/ |& U4 O+ k- u! T9 q
    59. </ul>
      : X. L' ]  |; K5 `* O! X
    60. </li>
      ) w4 `& i' d) L. ?3 C  _& c
    61. </ul>
      % ?6 Q/ p, t* k9 Z8 e3 ]' Y/ V
    62. </div>& H2 `9 _- T0 B% i5 ~& S  j  ?9 a
    63. </>' l+ Y: ~3 }0 @; [
    64. as swift as an arrow
        M) b" Y/ x4 }( Z; K- M2 q* O
    65. <head>
      ! m6 n* n4 e0 _1 P
    66. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      + M4 D. {- i# f3 Q" \
    67. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script># f$ I* q  Z8 f  c: r& R7 v6 }
    68. <meta charset="utf-8">+ ~2 I6 R/ T4 G, G6 J& [! q
    69. </head>
      0 L6 F% f' A# b+ |1 M( S3 \
    70. <div id="ec21">
      - f0 p+ S& j2 V
    71. <h4 class="wordGroup">
      * u0 f8 ~" f" R$ y
    72.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind): G* ~4 V! S2 P
    73.                        </h4>
      1 \, X; v" T, q* @1 G. C1 U
    74. <ul>
      7 h4 n. {; ]; t) x8 k4 q
    75. <li class="wordGroup">
      3 l5 K- R2 d, q8 a- Q& k
    76. <ul class="ul wordGroup">% ^, r( Q! }' u4 E
    77. <li class="defGroup">9 V& w! O* G- m- x9 D) _9 C
    78. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      ( v+ u+ N4 E7 ?. K# h
    79. </li>; ~% z& J& U4 T/ n, z4 _# c
    80. </ul>
      . h7 X$ a( H" Z1 _+ }8 }& E
    81. </li>% V  i# D0 _9 v& U
    82. </ul>
      " N' X, C* A; e, z
    83. </div>
      6 y. A5 o2 b, ?: }$ Q
    84. </>1 y% y7 C6 [' ]8 f- T
    85. as swift as a lightning
      * Z4 l2 a8 i! z0 m- _; d
    86. <head>8 y1 ]  A: w- _$ y1 D
    87. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      - C" A+ ~0 d4 [7 i( {
    88. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>9 s0 x! n0 w. y& a
    89. <meta charset="utf-8">
      5 h9 T2 k' b- e
    90. </head>
      3 D3 }! N, t0 `/ ?  M  R& L
    91. <div id="ec21">
      . k& I7 K+ R5 U+ _  v) }' e
    92. <h4 class="wordGroup">' l$ w8 g4 p3 A% M# A
    93.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      + Q+ I8 W; Z, Y  d: d
    94.                        </h4>5 X* J3 y! N! K" v% u3 `$ d( [( E
    95. <ul>  t& P$ w/ f: m! l3 A' i
    96. <li class="wordGroup">
      + h. F# G  n4 j# \$ f" r1 }
    97. <ul class="ul wordGroup">
      % t. o) ^' R) F9 {4 u& ~* G6 J
    98. <li class="defGroup">
      ( t3 D9 O' ]& y& D( d+ z* p
    99. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      : z& [( P& \) B* ~
    100. </li>; I  u5 B6 ~& g) I" n2 k# f
    101. </ul>* g2 h8 X/ h, N3 v& ^
    102. </li>1 c' {0 A% O/ Z# K$ T
    103. </ul>
        C0 l# q- d2 i7 `& G, _2 L
    104. </div>" }" @( q; F( {' I/ u4 A7 y0 S. O
    105. </>1 i; [; @% `0 ^
    106. as swift as the wind0 k/ q% q3 _9 e3 e# V: n3 ]6 |& r
    107. <head>
      8 T/ x$ R( H, M+ F4 K  {
    108. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      7 p( q1 R- V1 u6 w
    109. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>, r: N7 F, \- E
    110. <meta charset="utf-8">. c: X2 @" M/ _% F; P% ^
    111. </head>5 W. d* v- z4 L! m/ s0 g! p2 i
    112. <div id="ec21">" Y$ g8 y7 l5 @. Y* t' X
    113. <h4 class="wordGroup">
      3 r4 C% K, `- c, s1 u+ U
    114.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      * o, ~. v+ S; D' N
    115.                        </h4>  f* X: H2 @/ U8 w
    116. <ul>- T$ L( j! @1 _- ^
    117. <li class="wordGroup"># t  d! W3 C; l. a: H/ }3 C3 L# E
    118. <ul class="ul wordGroup">
      0 O4 e3 p9 E) Y+ R: m
    119. <li class="defGroup">. o6 T8 _3 _6 k+ z1 ]( I' z  X& T' P
    120. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>1 k( O6 R" M5 W6 c
    121. </li>
      / ^! F+ ?# F! U# n* U# C& E
    122. </ul>
      & T# @0 c4 F' w& S0 Q0 m3 L
    123. </li>
      & L, ?, Y5 f8 ?7 {
    124. </ul>
      : Q6 k% I$ v7 q6 J# g
    125. </div>
      ! S( q( v, S! S) t- S$ I, y1 Z
    126. </>
      ; q0 w9 b6 y: g7 k: J/ j! c
    127. as swift as thought' `8 k6 }* ^( y+ j4 f6 i; N+ |, D
    128. <head>
      ' `4 X8 r2 k. r  S
    129. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ! d* [: o2 [. V
    130. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      3 {8 s) i$ p/ s- T6 J% k
    131. <meta charset="utf-8">, b0 S0 T! d4 O. c, o3 g
    132. </head>
      . J- _& \0 O3 l1 Z' t' _" Z
    133. <div id="ec21">
      % n9 R, ?6 C5 \$ O- t& X) Y  ?
    134. <h4 class="wordGroup">4 u/ R; o! Q, ~5 y- X; U- O2 j
    135.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      3 p/ {# R( D' G( X, x# Y
    136.                        </h4>
      7 {) D" |% z; p; z  G! P; m
    137. <ul>
      2 V. _: H# W5 Y' }
    138. <li class="wordGroup">" S+ @2 u! C7 G
    139. <ul class="ul wordGroup">
      ! D% S: n6 }" a9 e/ T+ f) p; H0 n
    140. <li class="defGroup">
      + M7 Q; w# t! T! P/ ^* T8 e
    141. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>+ [2 [8 q- S1 f7 [/ V
    142. </li>
      4 J% d, z: O0 g3 s9 L
    143. </ul># x# ~2 |9 }* }
    144. </li>
      ( P+ y; J" }6 c9 u5 T
    145. </ul>/ K) Q& m* X. N7 j8 N$ [/ b
    146. </div>
      " K- x4 ?7 p' J# ?$ R* ]3 }: a$ n
    147. </>* H/ Z1 L# f0 g: {
    148. as swift as thought# C; K  u) y6 \' F
    149. <head>
      - s5 j: Q! m# Y
    150. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>4 d' S" |1 {& j# E8 Z
    151. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>* T3 v# o% l0 b% v" |
    152. <meta charset="utf-8">
      $ _  [9 \8 ^. \4 T( G8 S1 J
    153. </head>
      $ l& U! k  [3 Z0 c6 Q8 K
    154. <div id="ec21">+ n! _5 y! N' h! m2 J: e! ]2 N
    155. <h4 class="wordGroup">
      6 B: O0 Q9 O% }
    156.                 (as) quick (或swift) as thought
      # R5 m8 P. [( s% }- Y
    157.                        </h4>- `+ `0 b+ X8 i( x  l
    158. <ul>+ k. N0 S( x  _
    159. <li class="wordGroup">
      / F# `9 k6 L) A$ O, u, m
    160. <ul class="ul wordGroup">' p$ N; e( ~/ W9 x, ~
    161. <li class="defGroup">9 A) ^& V2 k9 \; i6 @- \* V
    162. <span class="def">立即,马上;很快地,一闪而过地</span>
      4 j5 \+ r1 d6 U: }% T
    163. </li>
      . }' F& @" F8 D1 W2 m! I
    164. </ul>" l: }4 J3 G6 H2 I6 |9 z; g
    165. </li>5 R; I/ ^/ F1 ^7 D$ Z
    166. </ul>
      ( D) s* L( ^8 a0 |" u* i
    167. </div>/ y' S1 l1 J0 X8 \- L
    168. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑 & ~  d/ Q6 Z3 ^4 d, w! R( @

    " W3 E3 n# D8 _0 x! J2017-03-14( a1 L0 Q  _, I# P
    go bung类短语问题已完全解决
    / i8 G9 |: e; Y' k" C3 C& G
    1. ahead of the game: Q" f( a8 O+ u0 K
    2. <head>6 o0 G9 [! f# H3 }
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>, z1 k3 r( N  o) C
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>2 O) y& K% k; u* \5 M6 m( N. u+ [
    5. <meta charset="utf-8">( K+ b8 }! A1 J/ o
    6. </head>* K% a8 [+ U( o! _6 N' G
    7. <div id="ec21">: C% k$ Y, K) A9 f# i" v* v
    8. <h4 class="wordGroup">
      2 L' F; K4 V0 {+ X+ c1 p
    9.                 ahead of the game) M, K: g9 d& Q. [" f7 C, g
    10.                        </h4>
      - E  T# v: q2 L9 d. n/ |2 M
    11. <ul>' B9 M- J8 d* d- S9 R- v
    12. <li class="wordGroup">
      0 Q4 h2 C$ ?' N; N0 \2 ], H4 B; M7 \
    13. <ul class="ol wordGroup">
      ( L: T  X; L9 {, ?7 H( Z3 L& D
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      $ p8 [# h+ p/ C1 b
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地
      % K  N5 L# @/ q! f5 Q

    16. ! J( C5 X6 }6 c3 S3 i
    17. 位</span>. l0 i( [' M5 K" F" O- y; Z
    18. </li>
      . \% C8 g4 |' A' a" D4 W; ?5 }4 C
    19. <li class="defGroup">
      9 g1 J* t! ?4 g! N9 l  K
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>
      " q3 H( E8 @4 e( a
    21. </li>
      6 B# @5 O8 y( X, N" |, C
    22. </ul>
      3 l+ Z& R& q- F: k* W$ i6 ^; `: G3 ^
    23. <ul class="ol wordGroup">; p  A3 _9 D  p5 o& k
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      ) ]3 m, H* Z: K2 L
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>
      , N3 V8 `' |' M9 c* d, X& ]
    26. </li>9 e( R2 f& Z/ s, H, |
    27. <li class="defGroup">
      * b. w( r+ x. c9 }5 T
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>1 U+ C2 I8 b  C% k. u' u
    29. </li>, E; f9 v$ c5 r2 T  Q
    30. </ul>6 P; N# W) h8 h6 i# M$ I7 G, c
    31. </li>. r% T& k& }6 D  f" s8 }8 C! A
    32. </ul>
      3 P4 D0 Q: \1 E% K+ w5 ?4 G6 ^
    33. </div>
      ( `3 u* I" [7 A
    34. </>
    复制代码

    6 x6 S" v% Q0 u0 D' N, G
    7 Y. s$ S5 \& J3 W1 ^8 ~' X  W$ a2 }
    , @% Z: T3 N* H, J0 m0 s
    2017-02-24
    ) p6 U4 M4 ]- @) @7 G& e: A& d修改后的效果:. b9 `) @2 c! i+ ^

    . ]$ _+ R3 z; l, n0 ]  t. ]代码应该这样:
    " K1 L3 g; I4 F! f8 a0 @
    1. go bung
      : y# I3 c6 ~+ r7 n. h0 J$ B
    2. <head>
      8 l  ~* \% R0 f9 Q% w
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      % n  `( w) j  ]: u
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>2 a: P# p% _" H% t) z/ c  M
    5. <meta charset="utf-8">
      . r1 P4 R. Z4 g0 {% b- d
    6. </head>
      ' N$ n+ A' C" f" e3 d* ^
    7. <div id="ec21">
      $ j. S% q3 Z- N
    8. <h4 class="wordGroup">
      8 R8 b; Y. D- X) r# n; N+ Y/ n
    9.                 go bung  f5 S# g& X" l: H
    10.                        </h4>( t. }% e" u: w0 V1 R! r. d
    11. <ul>8 O# ~4 D+ B" @1 n' T
    12. <li class="wordGroup">
      ( n3 `0 ^- U* a" l
    13. <ul class="ol wordGroup">
      6 w! b* ?  O" c6 p& P/ x
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      ) O/ s6 e. |# ?( Y
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>
      , ^. P) Q8 E8 {  @/ _7 j
    16. </li>8 ?; P9 w9 k( @: R0 I/ M
    17. <li class="defGroup">0 b  b1 \7 k/ C" ]; ~( C: b
    18. <span class="def">死</span>3 r  g5 a7 ?) ^+ z0 n, l5 t
    19. </li>% T5 N0 @4 ?/ `+ \
    20. </ul>
      # [* d4 M$ ?) X+ b0 m% ?
    21. <ul>: ?# S' v& E' j3 J* E( }* L4 P& {
    22. <li class="wordGroup">
      ! \0 g& ~5 m3 a) k7 }& d9 ~& O7 Y
    23. <ul class="ol wordGroup">
      9 ~& ~2 D# K: e% B6 z+ z- C4 G
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      , o8 U$ G. d+ f
    25. <span class="def">死</span>/ Y' k4 }$ l- A! R
    26. </li>
      % T' o: L3 q4 g0 d
    27. <li class="defGroup">
      ; U4 _1 \' l9 w3 n. u7 F5 {' P
    28. <span class="def">破产</span># x: r8 n/ W0 e: a" V
    29. </li>" Y" |: w8 x. c. J
    30. <li class="defGroup">! j6 }& K! i7 O3 P0 r
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>
      9 G' P$ z7 S5 y! v5 A. P3 F
    32. </li>* H3 x5 z( p& p0 G* U  n
    33. </ul>' A; e$ w0 L4 w4 w' ^+ ?6 Y+ [
    34. </li>
      9 s8 u  F: {2 I. B: Q9 F
    35. </ul>( ~/ N5 U$ n7 L3 C; [
    36. </div>8 b0 N3 x. b9 W, b
    37. </>
    复制代码
    # Z% K4 E$ G" e" z
    # J0 k( K( u+ g! R" o
    ' a5 M. l  R/ [% O0 g* B8 u8 S) k
    & ]0 h: B2 [% W- I4 B

    : d+ r* R- [. t+ \9 q) v. S% @' v! W% F( Z6 K& h: D  i
    词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  * m4 X4 d- H5 L0 [- Y
    / u) N' j8 P1 h% z) N$ y$ G8 k

    + D0 _, ?* s# }, Y0 v: E* b/ B( J$ `: I( u% D2 P4 J
    词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 14:28:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 19:39 编辑 ; ?) D$ Y. D; S- `& w  C4 p% F
    3 T, A" d# ?4 o1 z
    2017-02-16:
    4 {3 H* `8 q* X' v" y3 r8 U$ u. O  Z3 G1 d. V# c, |
    新增look the picture of health-->look the picture of health 等3 N% C. J. J3 ~. M  W' k: Z. ?

    1 s; `  F. g/ B6 c5 s$ ?! \1 D6 c7 U- [# C/ u

    7 w4 P6 z- D1 {1 Ylight out for和mind the store拆分合并原来词条/ c$ g  e) U9 _/ z* D8 H
    1. light out for
      9 M. i8 k  r+ D2 U% j. r
    2. <head>9 v- T8 M* T7 F
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>! ^) b, a- b# d) @3 v: F7 B! ~2 g
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      " d2 J! e, ]- S2 O% L2 {3 `4 O
    5. <meta charset="utf-8">
      0 f3 K, A8 J: u* V; p; a
    6. </head>6 z0 H8 }7 k) e; S5 S
    7. <div id="ec21">4 N3 S: k. T2 W/ d" v
    8. <h4 class="wordGroup">0 ~7 ]1 K. ~8 X6 j) P1 @1 C& q1 Q
    9.                 light out for" [( Q& }9 i: b, l, b7 c- f7 e
    10.                        </h4>/ `- D: F! p3 [4 F4 Q
    11. <ul>
      6 U1 ]0 N( ~% z$ V$ L  z5 N( w
    12. <li class="wordGroup">0 m6 x# z. }4 T: N0 |$ C
    13. <ul class="ul wordGroup">! }8 e; z0 S8 y& h4 Q
    14. <li class="defGroup">
      ! ?7 Y/ ], h$ C3 x) |$ p
    15. <span class="def">迅速离开(到某地去);逃奔…:</span>
      4 m! \$ B9 |8 T$ ?6 a' G, ]
    16. <span class="ex-g"><span class="additional_en">The criminal lit out for the countryside after the bank robbery.</span>8 |, }8 {5 w$ v& x
    17. <span class="additional">这个罪犯在抢劫银行后迅速逃往乡下。</span>2 \2 M  e2 {8 m+ \- s: {
    18. </span></li>
      5 u/ f% u: K: I+ s5 n. }2 u8 k" _
    19. </ul>
      ' V: V3 q' e0 d; k: E
    20. </li>, m# b" K, K3 [& g. u8 y- o
    21. </ul>
      1 ]  j% K! Q# a+ n% @
    22. <h4 class="wordGroup">4 u% @9 g3 X0 }5 i  A
    23.                 light out (for/of)
      7 Z: v: ^; x/ ^8 ]4 B; V6 U" h* U
    24.                        </h4>' X# {. `% E2 }5 y' \8 B
    25. <ul>- `9 X+ z* v( n$ I% H# a
    26. <li class="wordGroup">; S7 f( o) j7 R# g5 c9 z
    27. <ul class="ol wordGroup"># }7 U. Z1 S) d; H9 ^8 H. n) Q
    28. <li class="defGroup">. \! ^! {2 f% f: Y' S
    29. <span class="def">匆匆离去;突然离开;匆匆溜走;逃走:</span>- g. t" G( y9 d, }1 k
    30. <span class="ex-g"><span class="additional_en">We lit out of the library when the fire alarm sounded.</span>5 D* ?9 G. V9 E% `0 O4 ?% {
    31. <span class="additional">火警声响了以后我们立即离开了图书馆。</span>7 j( |: Y% G+ `/ `/ }
    32. </span></li>
      & v8 _5 N1 d' K
    33. <li class="defGroup">* e: i4 H1 W5 t  j% q
    34. <span class="def">飞快地跑;拼命跑</span>/ V' Q0 c; \) I
    35. </li>
      " y, o5 \% H9 O1 G7 N
    36. </ul>
      7 F0 B9 k8 r0 ^5 i; \
    37. </li>
      3 r: p2 L6 B- @; x- F; N, x5 v1 v
    38. </ul>8 U0 a8 a6 j' k( B. f5 k
    39. </div>
      ; ~; l0 s! \+ A% d6 e+ A
    40. </>
    复制代码

    $ w" x  I' U% j) t2 o0 q; l/ P5 z  W8 Y
    $ x8 P( y+ s* W5 g

    % k: g* N. A5 v7 q0 |( a, |. O- e+ i# T$ y, A, p& g4 L9 H- }
    fall about with laughing-->fall about (laughing或with laughing) 参照有道官网的拆分法http://dict.youdao.com/w/fall%20about%20with%20laughing/#keyfrom=dict2.top. }& a/ I$ F: @, V
    8 \  Z( e: N2 R

    4 N1 ~8 t8 k9 `& r参照了Amazon大的MacmillanEnEn2016词典和简明英汉汉英词典,将短语clap in (或 into) prison (或 jail)中的短语动词clap in抽出来适应查询习惯方便查询:clap in-->clap in (或 into) prison (或 jail)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-25 23:12:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-19 19:57 编辑 % X# ?" Z- _1 J" v

    ' C1 C$ c. p! d+ T$ F4 s' N) S% y词头a an accommodating memory改成an accommodating memory更符合英语语法
    - w7 P  k: `$ t
    1. an accommodating memory
      % [' ^* ~8 p! R3 c7 g& D
    2. <head>
        }2 z$ @  n/ V$ ?, x
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>& M4 j# O0 s7 c2 d
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      + C( H" D4 D$ f, z9 g' p& ^
    5. <meta charset="utf-8">
      5 ?: r5 d8 y! {  z9 d) ?
    6. </head>
      - I4 C" X: Y! `; h/ _6 B9 f  x# Y9 o
    7. <div id="ec21">/ g' F& U- f0 y% t! n2 N
    8. <h4 class="wordGroup">0 y- Q" V0 y$ l( ~' E2 g
    9.                 a convenient (或 an accommodating) memory- s4 _! t. G2 v
    10.                        </h4>
      & |$ [1 Y4 g. D% F% U3 E
    11. <ul>
      1 S! g. `9 ^% n+ H8 T
    12. <li class="wordGroup">+ h4 O0 {: l) ?4 M5 Z
    13. <ul class="ul wordGroup">' j, g, H: O% T: B
    14. <li class="defGroup">
      / n" R* ^" i; }4 m  y( f% c
    15. <span class="def">只记住对自己有利的事;对自己方便的记忆力</span>) V- R  v) G$ `2 X, ^
    16. </li>
      / M3 m) s; u& P1 _6 i
    17. </ul>
      : H6 ?2 k  d# J+ o; y# U) U9 P" y
    18. </li>
      9 \; G; @: p2 {, ~2 M
    19. </ul>
      9 }. R  L$ E5 O/ ^
    20. </div>
      , s: {+ h! e3 q3 ~# `" R
    21. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-26 19:57:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:11 编辑
    & P+ L* K  ]. D+ E" M7 z/ M* T) G1 `+ K9 r4 T( X" v( q# b4 M

    0 Y. {: [' D- h/ s" P( h% `  [6 \& T& ]7 E2 ~
    0 {0 P4 X5 R' m! L( ~* I2 X
    ( o9 B& U) O' t( {: m$ b
    8 u! K, j* N, a" c1 r
    * D4 T2 I$ v. ]
    4 N0 _& J( R7 q5 H" D4 J" f
    " U( G0 @* d7 O  t, o4 P2 W
    beat the the devil–>to beat the the devil2 o7 [: g- b6 R- t9 h9 }
    8 r; a# h$ ?* G4 I
    这里的devil可以换成其他表负面意义的英语,为了方便查询,同时这个末尾带devil的更常见,可以去掉开头的to和末尾的"等"字

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    done  发表于 2017-4-18 12:56
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 14:39:23 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-27 22:35 编辑
    % D7 j+ _& V3 i& t) U
    6 h* y* X: e$ G# qon approbation–>2 o0 z7 s, s4 A6 \% N) c2 f- u$ w0 D
    on approbation [口语]on6 z/ [7 e% U0 |7 i1 i" q. J  C: a+ p
    1 O; Q" f* v* M7 v" l( d8 x
    only her way–>only her 等 way(这里的her可以换成his, its或者their等其他代词,为了查询方便,拆分时去掉"等"字)
    : g7 T4 k3 Y, R2 R7 D
    + L8 J- ^- J* ~once twice removed–>$ r8 c, J  G& y, u  Z
    once twice等 removed(这里的twice可以换成其他英语序数词,故这样拆分)
    8 {( Z# j+ `' O$ V& m7 B% k+ V  ]: z  i
    on the other side of forty–>on the other side of forty等(这里的forty可以换成其他英语基数词,而且on the other side of forty更常见,故去掉"等"字)! m, W: e" @- G, X
    7 x" \: ]! }4 H, K* k) M+ p7 i
    on the thither side of forty–>on the thither side of forty等
    5 U: n' g* H1 O! M8 G4 e3 M- v$ D- v) y: @: O& c) e
    on the wrong side of forty–>on the wrong side of forty等
    ! L6 o' }* m5 Y" G/ `$ Z9 [  [; l: [9 N* K$ Q6 |& b6 k
    pass the buck–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    2 m# C+ ~1 [& G% x9 M$ ?+ P+ O% ]' B' y- _" C" L
    pass the baby–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    7 i- Z# ^6 B( r; c: _6 L9 f1 T1 |. }1 ?% ?7 \8 [
    place in an ridiculous position–>place in an ridiculous 等 position
    ' f. S1 d9 C8 {3 ~2 F  P. W; q, H. r
    put the laugh on someone–>raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone6 @; U9 r2 e3 l4 b3 F# x% Q

    9 s) A+ y% M$ c+ M& G& Zsingle-barreled–>single-barrelled 或[美国英语] single-barreled
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 18:45:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 10:12 编辑 4 L9 A% h: f' H# V+ u

    ( m3 n9 Q/ _+ k2 l- a' H5 aput in an ridiculous position–>put in an ridiculous 等 position$ X/ M* e( s5 S% q* c

    ! i& p! L; W+ p+ F/ M, e3 {put it out of someone's power–>put it out of someone's power 等! q, r) m! o8 T0 g! N- b

    1 f; o5 P5 V9 Cputty-coloured–>' ]- C* Z9 H+ y0 x4 B
    putty-col-oured
    6 ?8 b+ K: C0 J+ ]) C1 \4 T% P, F
    , C: t+ S; [* z( r7 I: lputty-colored–>putty-col-oured
    $ }1 a; D! }# |+ ^
    . A+ f3 m7 y9 L- J9 f6 vquite a bit–>quite a bit 等
    & N( [) s' }/ `! U
    , z" l1 d' a) Z, S
    7 a% s4 X' ^) Rraise a real stink–>; t, ?' Z6 L  I' ~
    raise a real等 stink
    4 S# e1 f( M1 j3 t) h* F' E' c
    : a6 c, I. a8 B9 t) A$ Araise a real stink about–>raise a real等 stink about0 y( [3 Q% b" d& |  {9 h
    ) M. _) _4 o- B/ ^+ B2 D  z( e
    someone's life is not worth a an hour's purchase–>someone's life is not worth a an hour's 等 purchase
    4 [" Y3 O3 E$ Y3 A# ?
    6 r/ h- {1 ?* g9 ostand one's trick at the wheel–>stand one's trick at the wheel 等
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 10:30:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 11:57 编辑
    3 A0 f$ G2 R! H* K, `, X* g& |
    sure as a I stand here–>sure as a I stand here等
    % |- B/ C; Y) h" r+ ?4 Q3 v2 j3 O$ K+ C- C  M# _, z
    steady on one's legs–>steady on one's legs [俚语] pins
    8 m7 d  ]! \" v+ x
    ; M5 V9 X) m5 b: |+ f9 Q- `% d; bsteady on one's pins–>steady on one's legs [俚语] pins$ n8 T  D  J* d/ s+ r& F" j1 M3 q) U

    ; A3 y! y' U* [5 ^" x( ktake a scunner to–>take a scunner [美国英语]to
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 11:12:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:08 编辑 ' y; k/ _! o' {# e: \

    ( y4 @5 o8 j7 q1 p2 G7 k" L$ OSwanscombe man–>
    ' v, B; \+ K! e4 _/ YSwanscombe, man " g. {1 B- s7 n* Z9 T; z
    (很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)0 c- p6 s/ q1 i
    That's a nice thing to say–>That's a nice thing to say 等
    + x% Z  @) j( {  d3 U7 h5 _7 G. P$ B; E( ~" l* ~) G; g! l
    The deuce you he can't–>The deuce you he can't等' c9 C2 e+ d5 E

    1 B) E3 A. f* t  P' cthe more fool you them–>the more fool you them等9 V5 V1 x$ s2 j1 V

    : _# [# D" k1 N8 `the worse of liquor–>the worse for liquor [苏格兰英语]the worse of liquor8 i1 o' p+ I( l

    ! m6 P5 W. M' W- D% nbeat the the devil–>to beat the the devil等
    1 [7 Q! U' u& v. V, x' ~& A* c. t
    ; F" G/ Y* ~) _* U: Ffash one's thumb–>to fash one's thumb 等等  w( P' F% @4 e' \

    8 B1 b, z+ y/ w6 f  r, T) X3 \knock on wood–>touch wood [美国英语] knock on wood
    ) b. p' o; b% S! q# Q8 [. q8 U% v  B0 S: K
    tout a fait–>tout à fait
    9 D( e8 }& J" I  r. L* ]( l
    ( r% Y0 y5 G# R$ V# N# `tout a vous–>tout à vous
    . C  x4 o4 D  x5 W7 n" {2 {& w4 p( T, W
    wipe the floor with someone–>to wipe the floor with someone
    , v( X1 }, ]4 K
    - u& K; h) t$ U1 @0 l6 W6 {wipe the ground with someone–>to wipe the ground with someone2 q/ p0 i- `3 ~1 P3 ^, a5 \) N* v
    - w5 ^5 r) q, B' [
    wipe up the floor with someone–>to wipe up the floor with someone& Y1 g6 ?2 W1 Z! y6 Q& ^, L9 V* U% O
      x- p- |/ K( j0 T% O
    wipe up the ground with someone–>to wipe up the ground with someone
    / |, ~8 s/ R7 A1 b* b- y- r6 P' `5 B$ J2 x

    点评

    将词头中的等子去掉.  发表于 2017-1-11 17:17
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:41:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 17:04 编辑
    , o2 Z1 L! c0 \1 |3 A) E: \+ ~1 S7 x, S% z7 [$ X% A, x
    with a capital D–>with a capital D等
    . \1 e2 \- t9 s$ R1 o  l# _3 S6 c
    two doors away–>two 等等 doors away
    & o% n/ @$ d4 O- y5 s, e2 y% ^/ y
    ' `, {) K% L( E% btwo doors down–>two 等等 doors down
    5 M! p- a9 k6 L& D0 r
    ) j- p5 @+ Q7 m4 a, m+ ^4 u1 G5 `two doors off–>two 等等 doors off
    # p7 U+ f  E# a
    ! ~9 A+ v4 d3 L9 u  X! B- |# Gtete-beche–>tête-bêche
    9 D' b+ S, |8 p) C$ y7 ~5 L& S1 {
    4 O9 M9 v! o9 B6 r5 Y, h8 Hte te-a-te te–>tê te-à-tê te+ ~! g  k$ N. Y' N+ }8 w9 k
    # C: T2 O8 d8 T, ^
    tete-a-tetes–>tête-à-têtes9 u9 W. }3 N2 \+ u% J/ J

    5 T3 d9 E% Y  A8 d) F, Iundergirt–>undergirded或 girt
    ( {1 k  E6 u, R+ M/ |: q/ H0 @7 W3 d8 s8 F
    vis-a-vis–>vis-à-vis3 Y6 Y  ]0 t7 ?5 s9 K# _% v

    3 A2 x3 X2 D; U* a, J- v' Swaste-to-energy–>waste-to (或 into)-energy
    ) t& H8 L; B- D7 U8 X/ w) b6 n' m) m. x, p" ~4 X7 u
    waste-into-energy–>waste-to (或 into)-energy

    点评

    等等处理完毕  发表于 2017-2-14 16:25
    ê 处理完毕  发表于 2017-2-8 15:52
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:50:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:17 编辑 9 Y, r% |+ H4 ]2 E7 X0 |  Y
    * h1 |2 L: R1 L& y9 N0 K
    wear the pants–>wear the [美国英语]pants
    . [6 m' ^: P/ l; c& f) d( Y* y
    8 Y% w9 \" _$ `4 I& U1 f( lweave in and out of–>weave in and out(of)
    & @5 o/ t( R6 z$ e9 D
    5 V& z1 p# C* v% vwhale at–>whale at(或for, on)$ R# i( z: z6 m4 ~0 |
    . _) L6 J# ?" F( Q" ?: p
    whale for–>whale at(或for, on)/ C) Z) m! l4 u7 x  I) m8 s

    - B7 ?3 L, O2 R* G6 S* i5 [$ dwhale on–>whale at(或for, on)  t" c- O: K/ l" Y
    " K  R% v4 n: E/ V
    white-heart–>white-heart (cherry), white heart-cherry& O9 p( E4 m: f
    6 @$ c0 u9 L+ F. K" X! K) [
    white-heart cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    1 i2 Y" b8 e: O$ x7 V
    0 C# Z4 O3 l1 z& [, t3 x6 d% {white heart-cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    0 h1 P7 M3 {+ T8 d
    7 W$ ?1 A, X% w; k  [
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 17:13:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 20:11 编辑
    / ?  S1 z$ E  ?$ v8 ]8 M: e3 ^( ~" ^. T6 _9 ?+ g: |
    with never see 50 again–>with never see 50 等 again' X, O$ Y7 D! e& f+ J+ E! D4 H

    ' }% q7 b& Y! O9 T+ _; wcut a ridiculous figure–>cut a ridiculous 等 figure
    , W( {6 e# i, }0 @8 G/ x8 `

    点评

    done  发表于 2017-2-8 15:49
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-1-11 18:33:32 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-12-28 11:12
    + r5 i( @7 d8 t/ HSwanscombe man–>
    - M. l+ |& w" k) z& n8 l$ MSwanscombe, man
    ( x  N/ N6 i, M0 x9 N! Q7 G(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    将词头中的等子去掉.
    $ v) Y: F$ y% X. p9 F/ a$ @
    等字最好不要去,遵照21最好,因为有些词还可以换成其他的,词头中出现的只是最常见的表达,可能还有其他表达

    点评

    未去除,只是增加了链接。  发表于 2017-2-8 15:51
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 16:36:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 17:12 编辑
    4 S. w% P8 a0 U% k# a  j5 g
    # a5 _! d4 ^$ z5 e$ s) W0 F更新:用utf-8无签名打开,这下应该没有问题
    7 W4 {1 Z  O6 X4 y, x: _; E" W' }5 l$ g6 H7 x6 x( b+ P9 O% q

    3 G5 G$ R# y/ |/ U8 y+ @
    / O, A+ @. H! p, Y' m5 f+ ^) _. `& k
    # @7 g3 g, a% j2 v: w# [
      I4 a  F3 s  x% z0 e- m+ ]8 c* Y9 Y4 U; O6 p% {
    @henices
    % y% k' |9 c: }henices大,这是怎么回事?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 17:01:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 23:11 编辑
    ; _0 C2 g" w* t& ~: m1 |7 p
    - |+ a/ X. W0 I  ^6 i新增:. a$ q+ w5 h5 b4 ^
    feel up to–>feel up (或equal)to& \( |# Q) z1 l( \* m. |7 g5 w( @" y

    ; D. a9 I4 `. G- m4 dfeel equal to–>feel up (或equal)to  + i; H/ m. K; L: c/ Y  Y2 V# h: T* @

    2 p9 s9 m- r3 {" }8 rluck you–>lucky you 等  
    3 C# _& ]8 ]# S2 v7 d% K/ N2 D; P2 Z7 M( w, z
    win around–>win over (或 around,round)
    9 d: K0 u/ E' A9 V) [& s. h
    " x3 e7 I0 i  t+ a! W0 g8 k" C5 _  {2 D/ A
    地名拆分:
    " P# Z7 ~0 n2 N7 y. |Anadyr Range–>Anadyr (或 Anadir) Range* l1 a2 ]( A* o# L. D* n( S5 {
    ' Y; {) ], `3 \$ P9 p7 ^
    Anadir Range—>Anadyr (或 Anadir) Range
    9 d5 w, t5 x6 L6 {# x; d9 ~& c; n新增索引:0 \9 B  R- z8 T* m$ n0 [7 l
    a foe worthy of someone's steel–>an a foe worthy of someone's steel
    . m0 _: p3 d& m8 b2 g  Z+ A  C: x  C0 s(原索引an a foe worthy of someone's steel保留)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 18:05:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 20:17 编辑 4 s( x3 v3 Q7 l$ d- }# ^

    % z2 D5 Z( T, T7 y, j& Q6 ^& `, [更新:需要拆分的短语全部单独提取成条,如图:
    3 m' S' z; r* |7 a! N+ `  K6 P$ ]6 |- P& l' A) `

    3 g* W* x+ P$ V7 q' z$ v: b) L# X9 P
    纠错与拆分:! o- a$ g. |; V
    21的词条stand for0 g3 J9 H3 f( w$ H
    1.表示,意味;代表,象征:
    * E8 k% b: E% l2 m5 F3 FThe sign of △ in the biology stands for the everygreen plant. 在植物学上△符号表示四季常青植物。
    $ i7 P6 {9 ]. Y6 h0 L1 U7 v5 m0 B这里正确的是evergreen,有道又把单词打错" k1 ]  ?! f. W2 I& v  U: `" K

    & Z+ i1 [( \% |3 Q( b* `7 Y0 ^% J; u1 j! M
    查arise from,出现排序和词头的错误,
    arise from' u5 [* F0 P/ J7 @0 ^; l+ j
    1. (或 out of)4 D' |. ]6 g; Z/ w& ~
    2. (困难,误会等) 由…产生,由…引起,由…得出,起因于:
    : \1 S# O0 h! B# F  C  o2 S. K8 uIt is difficult to foresee the consequences that may arise from this action. 预见这一行动可能产生的后果是困难的。
    ; O6 o5 [0 ^5 m. I* S  MThis problem arises out of our earlier decision. 这个问题是由于我们早先的决定而产生的。
      j" w3 l% T" H& C1 M  m1 s3.出身于:
    2 i# A% M1 o, J* uMany great men have arisen from humble beginnings. 许多伟人出身低微。
    该从第2个义项开始排序其实正确的是词头是arise from(或out of),改HTML太辛苦,于是处理成
    1. arise out of
      & Z8 P! m" i5 T+ ?) x
    2. @@@LINK=arise from
      1 c) N$ i5 @/ Q3 c, T/ G
    3. </>
    复制代码

    ( H. d) M* a" A$ ?# \注:arise from/out of, n  m' z. ^, u* X$ C8 c; g0 f
    其他词典是这样弄的,有道可能是在拆分这个短语时出了错(arise from=arise out of)# y+ k' L, n/ A

    - N! [$ z" K2 Q% L2 U/ z% z类似的词条还有bring around。* b6 C6 z7 `4 W) ^$ M3 U7 v, b
    / J# ^6 s- S  F0 L9 d6 N
    . O0 n+ O. y# S* h$ x; [$ m

    + t4 k$ S3 K3 S+ aarise out of-->arise from) A& a/ Q1 h, l! p$ Q9 i- Y0 M

    1 Y6 H; q" s& M9 tbring round-->bring around

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 15:21:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-20 23:41 编辑
    3 l8 _' Y: y4 S0 ]; S" q
      i$ t0 u2 P' l3 k% w6 R3 l/ V  `2017.02.20更新:, f. m7 N8 _( I5 H

    % A; e4 f  I# v( a; M9 Z+ I: l% x6 S" k. o

    9 Y- c; D# B4 b/ ^
    4 ]4 a' g0 p4 a) |' l2 {: m. d, F& y1 @$ H
    1 ~( W+ }9 \% h7 a7 S( }- q修正词头the Author of of nature或of the universe, 和词头the Author of all of nature或of the universe# |5 B$ l4 X/ s, z# W8 U

    0 x* D, Z2 s4 D1 f
    6 ?4 l% b6 N  j% v! F( R' Z2 j8 p
    * |2 ~9 F3 O; f$ q% K* X& B0 Z1 z4 B; |修正词头tinker tinker about with,tinker tinker around with,tinker tinker at,tinker tinker away at& e/ E! q+ }" `; `' k6 G6 l4 q

    # ~5 P7 `& ~3 ^! d3 z2 X5 {4 ^2 p' u! o( x! x( B

    " N+ S6 B3 a* _  h修正词头to to speak the sooth,to to tell the sooth(两个词头都去掉多余的to)
    , c3 g6 s" D! X- ~6 w8 K
    3 F" M6 t7 }/ }5 Z/ L# e. e+ T, @
    6 w! s+ g: c! N' X& ]6 A3 q
    ' l& j; w! _  u修改:twice removed-->once twice等 removed
    & k* Y! G; c* Q/ J另:参考了主词条approbation下面的短语:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 23:18:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 12:27 编辑
    , k2 P- S* k6 N7 P5 b
    - [' {. D' T1 |3 c更新:% v2 ~) O; Y- [. V) c+ v
    " Q  v/ a) u6 ]  @2 [
    3 U- }1 O, Z% q+ n% A# U. [
    deck up (in,with)增加未拆分的词条deck up in和deck up with,纠正错误词头distinguish byas0 ~3 ^1 s: C" _7 E

    6 O, f$ b/ g% l+ T: X6 i
    0 K7 ]" b" q/ S; v8 C6 W3 `& t9 b7 D. m2 T$ m, j, b
    删除错误拆分的词条posterior margin inner margin,增加未拆分的词条inner margin-->posterior margin (inner margin)6 Z7 G" ]  N" z2 }" t
    ' ~/ y5 W) ~8 u; Y

    5 Y. K) i) N5 e  c7 t  f! H
    2 h' P  {! ^1 S  `whale on-->whale at(或for, on)  F- q8 X" t6 U# T# f( G7 M' j) N6 j
    由于有道本来就有的索引whale on的意思与whale at(或for, on)中的whale on意思不完全一样,故拆分出whale on
    * `7 X9 P, H" S. D" u其他词条遇此类情况按这种方法拆分
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 22:03:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 22:10 编辑
    $ `  G0 n) i: J% \
    . L/ Q6 `& ^8 Gpass the baby [美国英语] pass the buck" ^' [6 `+ o/ O- X

    $ @  M# d# E2 J  t3 w. ?由于词条pass the baby或者是pass the buck下面的释义义项包含pass the baby [美国英语] pass the buck的所有释义义项,故不拆分此词条
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-17 10:17:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-17 14:20 编辑
    ; A4 t8 i4 F2 O2 I) o, I+ j9 k' d8 ]; h
    2017-02-17- p. W2 ?! n' ?1 a

    2 X4 A' P# {6 |% z9 E5 Z( U& t  ~修正词头The deuce you he can't等以及与此词头相关的词条;修正词头 the more fool you them以及与此词头相关的词条。不再列举了,太多了。很多带有字或者含语体标签的词头或者词头的中间带有a an、两个人称代词做宾语 多数有问题 。另外,还有一个突出问题是,很多h4标签中的短语、习语、俚语需要修改4 E  X$ D( H) v8 }
    ; p& S1 g8 K2 P" \% `2 F
    - B3 _, d, d8 ~
    . k# X. l& f) I! g
    修正词头
    7 l3 l# `9 E2 e put in an ridiculous 等 position,
    % O" v: G! J" F: |0 q: t7 k$ Q place in an ridiculous 等 position,
    " U. }' y& l% ?4 a1 N" m someone's life is not worth a an hour's 等 purchase,
    8 |2 L. U( `( `8 K& Z& s. ?not worth a a row of pins
    - s* a" T/ c" p; G. _not worth a an hour's purchase. x( G4 L7 r; g8 q" Z) ]

    % G  z6 M; ]2 G& V" K$ @: T5 O3 l" U  u( G7 P6 X& Z

    ; U' a+ P$ b- ^: p" P6 E+ N- T
    ' A. E' f3 ^. s8 T; V: S0 W修正词头raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone$ @$ ]" ]5 p! h# f  I
    参见主词条laugh 下面的
    raise a laugh (或 turn the laugh) against someone([美国英语]put the laugh on someone)6 ~* I! w: t6 ?# B( B0 b1 N
    让某人成为笑柄;使某人处于可笑的地位
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 12:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 18:08 编辑 % K- K# ^3 P! L

    ; K2 [$ Y. n0 Y* A% ]* O 2017-02-18
    * k5 I" R, l7 M& B: h
    % m' f: h4 _! k# v3 W修正词头hazard warning light,正确的为 warning light; 将词条keyboard send / receive中的全角字符/改成半角并拆分$ H* e3 d: ~( ^$ q$ b

    : Z1 e' A9 w: @) l
    8 W5 c; ~1 W0 T7 X8 x1 b修正词头digital sate llite TV,新增索引
    1. deaf-and-dumb alphabet
      % w7 ]/ ^# `" w) L5 Y2 f0 e6 Y
    2. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      , m' e  Z/ R; W9 X, ?
    3. </>
      * O% y; |2 j7 r+ h
    4. deaf-and-dumb language& m3 F( I, Y6 {! |
    5. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language; w  Y' \- }; \; R, q: j. r
    6. </>
      & x; j, p& Y' E
    7. deaf and dumb alphabet
      : b3 H- h2 }. p# j/ s/ B9 P
    8. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language  `# E( }3 O2 t: [/ w8 w% f# Y* l
    9. </>
      2 O$ m$ E+ r" ^2 o% e
    10. deaf and dumb language7 ]1 @. n0 ^8 o: k+ {: H
    11. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language% o( q% R( {" g' r
    12. </>
    复制代码
    5 a) w1 n& v& s

    9 J, |- l  r4 N$ E- E4 @
    / v" c/ h& ~! B, k修正错误拆分词条CNN Complex Effect,正确拆分:CNN Effect-->CNN Complex(Effect), }* r( c/ D: \( Q4 |2 f

    5 b" I/ C- h; M4 n6 m  K/ M. i7 N) c- l: I
    修正词条SU(3) symmetry下的亦作eightfold way超链接+ k; p3 D$ _3 ]0 D

    5 [$ c# u/ F3 D
    3 B4 a1 T- Q- fplay about with -->   play about (或around) with
    4 @* g1 e9 N# Gplay around with--> play about (或around) with
    ( M4 u1 ^7 n$ @0 H! C0 C
    / f2 W* a8 i: f8 g+ b2 Splunk down-->plunk (或plank) down
    - }* G5 q( n& H8 r1 I! Uplank down->plunk (或plank) down
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 20:56:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 23:14 编辑 / Y9 @8 ]- x- k  f$ P$ @: I) B6 N) g

    0 _; ?8 r1 _' }- o  \; N修正拆分带/号的短语advance party troops,
    1. advance party
      1 v* P) h  s+ E6 U" D5 x
    2. @@@LINK=advance party/ troops
      3 M, y9 Y! T( ?  n
    3. </>
    复制代码
    advance man person
    1. advance man
      # X# @+ K* \: Q9 V" Y  \$ l
    2. @@@LINK=advance man/ person+ O) S% X$ O( B, [) B3 S/ g% x8 C8 B
    3. </>
    复制代码

    * W5 i+ a2 \1 s5 u( I' K! r' V9 k9 q+ }: W1 ?: \

    + [- X& k9 c" u$ b* @9 \
      s' k% I" y# F- ?9 y人工修复机器拆分黏在一起的词条,比如absent without officialleave,修正h4标签中的内容(有道全把h4标签中的内容弄得跟词头head一模一样,但是遇上拆分的短语,常常让人看得百思不得其解,英文有时难以与中文完全对应)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-19 13:24:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 15:30 编辑
    6 w6 X/ s- S( W1 U' I! `6 t( e' }7 P
    2017-02-19
    ! V, C/ `' w: ]( W1 y8 u( l  w; c4 x
    mind the store:
    % e0 @7 a. D4 M4 o6 P7 ?
    - T8 i* v# B6 ~) @7 e. n8 b6 x3 U% w0 O
    删去词头down regulate,  down regulated, down regulating中间的空格
    # v1 p: b) V* F8 B" P
    5 r/ l9 @0 W9 _/ m
    & z) F' [  m4 V& N! ]  K. P) d6 u' y7 }3 M- ]9 W9 a
    增加索引
    1. baasskap
      1 `7 ?7 j2 T8 N2 f; n# ?. Q
    2. @@@LINK=baas(s)ka(a)p
      . I! M# c' u( e6 ~; w
    3. </>
    复制代码

    ; y) E. _4 |9 C) H5 q0 I另:冇道把有些拆分后的相同短语合并(来自多个不同短语),此种情况不恢复h4标签原短语

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-20 15:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:19 编辑
    " F5 \5 f6 ]0 D4 M4 \, s3 }
    6 L% O0 {2 p% m+ q# g( G2017-02-25更新:研究了21世纪大英汉词典pdf中的年代,发现21世纪大英汉词典的年代全在所有释义的末尾,故应该指词头而不是指紧挨年代的义项释义,因此重新调整
    ; J; R1 m* s6 b( O- f
    - m- n9 W; c! N* G! c/ M3 f2 l  |8 |! B
    2017-02-20更新:
    % b6 Y1 u" J8 U5 o21世纪大英汉词典的年代的单独出现是冇道对义项的排序出了问题,像冇道那样把年代单独出现的义项删除是非常错误的做法,敬请参见:https://www.pdawiki.com/forum/thread-19689-1-1.html(此链接的帖子已在2017-02-25此时更新,更新之后的图放在此链接的帖子中)
    - q( G, O1 u7 a5 w+ R1 k

    4 b3 s- w3 ~3 m3 q: g0 D: l7 ]. J5 [0 h% {1 s
    21世纪大英汉词典的年代不能删,因为年份
    是该单词词目或义项最早出现在英语中的年代,帮助使用者了解词源。
    https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=19672&pid=445839&fromuid=196625
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-23 15:24:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 16:36 编辑 9 z/ J' q& {8 U3 N5 b  f9 S5 N
    $ f. s; e1 a' R- v' l
    2017-02-23; w+ P2 n1 c$ B: }( H* d
    按照冇道apk的处理方法,
    1 f) V+ _/ m+ E) ], ?7 V- f故增加单词主词条下面短语的超链接,方法:; w/ k+ e. F4 M- |7 ~: g% ~
    正则查找
    4 b5 T) V' F3 \1 n& p
    1. (<div class="phrase_en">)(.*?)(</div>)
    复制代码

    ( }3 w: f  m2 H( c替换为
    5 O( ^/ [- D& k, M4 z4 W! t) ?9 `
    1. \1<a href="entry://\2" style="text-decoration: none;color: teal;">\2</a>\3
    复制代码
    , v6 M% m- }4 r7 }& P  b! V
    因为替换后CSS不能控制短语的字体颜色,所以在替换时加上颜色
    1. color: teal;
    复制代码

    . y4 m5 p8 O6 _# F(感谢sky66大的热心帮助 )
    2 l& o  Z& L, m6 T/ P0 P' t0 d5 o; _; P5 O7 L( R1 g& q' r
    为什么要这样处理?1 i" A7 P  c6 p* z! s8 N
    设成超链接有个好处是:可以看全一个短语的所有意思,比如主词条above下面的短语over and above,点击超链接之后,可以看全所有的意思,释义有4个义项而不仅仅1个(有道把其他拆分出来的短语释义糅合在一起,可以看到某个短语的所有意思,所以用21查短语,下面的释义义项数目远远超过英汉大,挺诱惑人的......
    & D+ s( F' s, `) |- ]

    0 x- D: z# I8 {$ w& J9 R$ E9 h不过没有单独索引的短语链接是无效的,跟符号/ () 和逗号和连字符-无关
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-9 03:05 , Processed in 0.038690 second(s), 38 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表