掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1068|回复: 4

[词典科普] 周恩来要求章含之找各种版本的韦伯斯特、牛津大辞典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-1-10 01:28:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
    周恩来听力水平相当高。基辛格博士在《白宫岁月》这本回忆录中这样描写周恩来:( E- }1 _- r, Y1 q0 j0 S& f

+ A6 i, F9 v6 d, @; v$ t# F  他脸容瘦削,颇带憔悴,但神采奕奕,双目炯炯,他的目光既坚毅又安祥,既谨慎又满怀信心……他听英语时,不必等到翻译,脸上的笑容和表示理解的表情,很清楚地表明他是听得懂英语的;他警觉性极高,令人一见到就感觉得到……5 Y! e' J2 {, o7 i) ]# F, ]/ [: K

5 X- s' L9 P) h  此后,周恩来的英语听力和警觉性在1972年1月美国总统特使亚历山大·黑格将军为尼克松访华打前站时表现得淋漓尽致。当时黑格在会谈中提到苏联威胁的时候说:“the U.S. government is concerned about the viability of China”,章含之翻译为“美国ZF关心中国的生存能力”。等她翻译后,却发现周恩来皱了下眉头,没再说话。( {7 R# j8 _9 l
! C3 v+ p3 {5 P. l! w
  黑格走了以后,周恩来立即要求章含之找来各种版本的韦伯斯特、牛津大辞典查“viability”这个词的含义。经查证后确实是“生存能力”的意思,周恩来再次会见黑格时,就当面指出黑格上次用词不当,用这种词中国不能接受,因为中国不需要别人关心自己的“生存能力”。' E" x9 W8 U5 w* e, B3 {: y
: s( D  w! X/ J3 P* ~
  尽管发生了“viability”的小插曲,黑格的前站还是非常成功,尼克松总统顺利访华签署了中美联合公报。在公报签字后尼克松举行答谢宴会,最后特别赞扬中方的翻译,并且拿出美国人的幽默感对章含之说她很出色,“翻译一个字也没错过。”- X. v) f0 l: `0 g

  X. I9 Q! G' v' ~  可是尼克松却不知道,就是在这次酒会上,章含之在翻译尼克松的致辞时译错了一个词,尼克松当时说中美之间的距离很近,才1.7万英里,当时他说的1.7万英文表达就是17个千,当时章含之将它翻译成1700英里。在场没有一个中方人员听出来了,因为那时到场的其他中国人没有人去过美国,也没有一个美方人员听出来了,因为他们也搞不清中国到美国有多远,只有周恩来听出来了,他抬起头来说:“含之,太近了点吧。”
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2017-1-10 10:52:52 | 显示全部楼层
    不愧是一代伟人!!!

    点评

    李克强也能听懂英语  发表于 2017-1-11 11:20

    该用户从未签到

    发表于 2017-1-10 22:13:28 | 显示全部楼层
    人有外语功底

    该用户从未签到

    发表于 2017-1-11 11:19:45 | 显示全部楼层
    多发点这样的文章还是不错的
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-9 13:10 , Processed in 0.020664 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表