掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1825|回复: 2

[词典讨论] 双语词典翻译的等值原则[PDF]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-3-15 10:05:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-17 09:41 编辑
( B  _' i$ R9 A' y- X7 k/ c. o8 I8 e+ i
  i1 i! `0 m: d! f1 S* ~' a
) c2 F5 ?$ o" T$ B2 ^4 l5 a! G) w& ~$ S6 Y
- 转换翻译法在词典例证翻译中的使用和局限性  http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=43424485
$ x$ i* d4 f, c+ R9 W: l# l) U- 双语词典翻译的等值原则--兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别  http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=7843777. Q3 T$ d2 h. h- J9 l* W5 P
- 词典翻译与文学翻译对比研究初探 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=12331949
6 \! v7 Z# v% h; P0 x- 论我国英汉学习词典例证翻译之不足 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=33758754
7 V) H! Q) C+ r% K- 双语词典中的例证翻译评论研究 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=21850940  l) `  T& @$ h; Q/ O
- 浅谈英汉词典例证的翻译 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=12026344
, u' a+ F/ Z! o- U; b) n. o5 v2 L
( e4 D5 n! u3 F5 S; Y' ?; J: ^  r3 ~
8 h5 ^; L1 |+ @' w
% s8 a, L' s: |1 P3 B# [6 y
- V, ?& q  V& M
- 双语词典例证翻译与翻译教学——兼评《英汉大词典》(第二版)   T( m' V9 g/ s$ l4 x8 M& q# k

5 A1 j2 V4 Y6 _6 j- q' l' }7 x% c( n, X* p' f( z+ q8 U
- 从翻译转换论角度看双语词典的例证翻译
! c5 v) x9 x" {/ ~  P5 {http://kns.cnki.net/KCMS/detail/ ... ename=HLXB200802050
2 W# P5 Y: J& ?2 d, ~- s% f5 M
理想的例证翻译是既做到意义等值,又做到形式对应。……4 j/ X8 G  d8 p. }
例证翻译也应该首先考虑形式上的尽可能对应。 取直译而舍意译, 取异化而舍归化。 “例证翻译在不产生矛盾和歧义的情况下, 要尽量做到形式对等 , 哪怕读起来有些生硬。”

! e, c& \3 g% v0 w' q5 @- d$ o
. p' V* S: Z) q8 M- 原文要懂 译文要通──谈双解词典的编译- y. E7 a/ R7 s) R
http://kns.cnki.net/KCMS/detail/ ... ename=CSYA199903013 4 R& ~) y; i8 j& e% v" t2 f
再举“ 被” 字为例, 在t r a p 条中有一例句“T h e  l i f t  b r o k e  d o w n  a n d  w e  w e r e  t r a p p e d  i n -
2 ]$ N, P; L9 M- x  V+ f6 C7 Bs id e 。” 译作: “ 电梯出故障了, 我们困在里面出不来。” 有人指出原文是被动句, 因而在译文中必须加一“ 被” 字
; v, t1 [. G" C, Q4 z7 v8 ~: r+ X8 X5 \
我回应……这一批评时, 曾戏言两句如下: “ 被” 字是翻译的 trap 。敝人不愿见到被“ 被” 字污染的翻译体中的“ 被” 字被搬到敝人竭力删除“ 被”字的词典中来免被物议。

* b, N7 K# {% z8 e  z
2 Y) R& j* I4 v评:李北达先生有自己的见解,不过全文搜索“ were trapped”,会发现目前主流在版的高阶英汉双解词典相应汉译,基本都带了“被”字。这个“被”字可以提示词典使用者, trap 这里是及物动词,"we trap(ped) inside"是不对的,要有被动。1 c( d2 J" a% n. y7 X* o; X& a9 _
- [2017-03-17] were trapped 在词典里怎么翻译?要带“被”吗? http://mp.weixin.qq.com/s/WCZceR1n0zXgxatoQBDoSQ2 \2 f: ^% s5 J. B& [

  E- S( H% J3 S# {. B* @( H) U- 也谈原文要懂和译文要通——评英汉双解词典释义和例证的汉译 ( z) Q+ `0 t1 w( D7 T
http://kns.cnki.net/KCMS/detail/ ... ename=CSYA200301009
& q, u! B. Q6 {/ I% b$ G. G8 R: q- F4 E0 k$ p+ h# ~' r7 L6 V

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2017-3-15 15:58:41 来自手机 | 显示全部楼层
哈哈,不干没乐趣的事,毕竟只是个爱好,可深入可浅尝,全凭喜好,非得追着大o问个究竟不好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2025-5-2 12:31 , Processed in 0.027909 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表